Новый Правильны перевод Аддона
Данная тема создана для обсуждения Нового Правильного перевод Аддона.<br><br>Появился перевод Аддона от очень прекрасного человека Мартина.<br>С его творчеством Вы могли ознакомиться по его прекрасному переводу ФАК-а по Аддону.<br><br>Перевод Аддона версии 2.6 выложен на страничке<br>http://www.irdorath.com/gothic.html<br><br>2.7 МВ от 9-06-2004<br><br>На страничке рассказано, как Мартин делал и доделал свой перевод, как его установить и откуда скачать.<br><br>Думаю, что все, кого достали огрехи первого корпоративного перевода, и они хотят пройти новый неизвестный Аддон.<br>Получили именно его.<br><br>Это не критика первого перевода, все мы в него ИГРАЛИ.<br><br>Но в новом переводе исправлены Все ошибки.<br><br>И ошибки немцев, когда если с Ларсом сперва побежать к Онару, то Яркендар только через Марвин и то как-то геморно, а также другие ошибки.<br>Так что в этой теме есть, что обсуждать.<br><br>PS: от себя лично, попросил Мартина поучаствовать в переводе Диккурика на форуме AG.<br><br>
|
Re: Новый Правильны перевод Аддона
2Pa:
Цитата:
|
Re: Новый Правильны перевод Аддона
2Pa: <br>а чо он там пишет что его кто то обижал, присылал какието письма и про "первых" переводчиков?<br>Что за история?
|
Re: Новый Правильны перевод Аддона
2LexusXxX: Ра тоже немало сил приложил для внедрения Готик в массы. Как пример - один из первых вариантов исправленного файла DATA для второй части игры. Так, что имеет право на критику! *:P
|
Re: Новый Правильны перевод Аддона
2Rodent: <br>я не спорю и всегда с УВАЖЕНИЕМ к нему относился и отношусь.<br>Просто его критика малость резковата и может показаться обидна для всех кто трудился над переводом.<br>Тот перевод был выполнен с великолепным качеством(не одной ошибки в квестах) и в кротчайшие сроки, поэтому такие резкие высказывания не уместны!<br><br>ГЫЫЫ тему либо закроют, либо переименуют в флейм..... или меня забанят :lol: :pivo:<br>
|
Re: Новый Правильны перевод Аддона
Если бы не Pa, то мы с вами играли бы до сих пор пиратскую глючную версию 1.28. Да, скорее всего так оно и было бы. :)
|
Re: Новый Правильны перевод Аддона
2Pa: <br>В этом переводе menu также переведено? Не нужно заменять из старого перевода?<br>Нужно ли удалять все те файлы, которые было положено удалять при установке старого известного перевода (ou.bin например)?<br>Нужно ли после установки нового перевода удалять файл VDFS.DMP и запускать файл vdfs32g.exe?<br><br>Да, вот еще строка из инструкции по установке старого: Запустите patch.exe из корневой директории игры и укажите путь к ..\Gothic II\Data\Textures_Addon.vdf <br>Сейчас это нужно?
|
Re: Новый Правильны перевод Аддона
2LexusXxX:<br>
Цитата:
|
Re: Новый Правильны перевод Аддона
2Stanislav: <br>
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
|
Re: Новый Правильны перевод Аддона
2LexusXxX: <br>
Цитата:
Цитата:
Цитата:
|
Re: Новый Правильны перевод Аддона
2Stanislav:
Цитата:
|
Re: Новый Правильны перевод Аддона
2LexusXxX: <br>
Цитата:
|
Re: Новый Правильны перевод Аддона
2Dagot_Ur: <br>а при инсталяции твоего патча на готику 2 без эдона как проходила вот эта операция?<br><br>Запускаем patch.exe(скачаный на шаге 7)- он заменит все встречающиеся последовательности FONT_ на FONTR в *файле ...Gothic II\Data\Textures_Addon.vdf<br><br>потому как без нее в эдоне получаються иероглифы вместо букв не смотря на то что твой файл из твоего архива
Цитата:
Цитата:
Цитата:
|
Re: Новый Правильны перевод Аддона
Люди *хны-хны* оно с Narod.Ru бует кочаться час.<br>Мож его АлеКсКсКсей :) на свой сайт выложит?
|
Re: Новый Правильны перевод Аддона
2SStepa:<br>Да ланда тебе скачал за 15 секунд :lol: :pivo: <br>хош пришлю давай мыльце в приват
|
Re: Новый Правильны перевод Аддона
А проще всего сделать так: ставим СВОЕ, далее распаковываем архив Мартина в отдельную папку, оттуда берем Gothic.dat, Ou.csl (а также .bin) и Menu.dat - заменяем ими старые, стираем дамп и запускаем игру или подэхешник. Вот и все.<br><br>Я тут посмотрел это новое и пришел к выводу, что перевод хорош, т.е. более качественно сделан.<br>Но вот "новый" алгоритм перевода о котором написал Мартин повел меня в уныние. Это я знал еще год назад, когда переводил таким же способом саму вторую Готику. :(<br><br>Кстати, насчет аддона. Могли бы исправить кое что несущественное, т.е. внедрить мою вторую заплатку в СВОЙ перевод. А то я сейчас играю в аддон и ничего не исправленно!!!<br>Я сейчас паладином пройду, потом магом буду мартиновский перевод смотреть и если мне не понравится, то буду доводить до ума аддон 2.6. Время много уже прошло, но аддона у меня небыло и он только сейчас появился! А я хотел его до ума довести. :)
|
Re: Новый Правильны перевод Аддона
Присоедниняюсь, будет время - пробегусь еще разок по всем сюжетным веткам все посмотрю, если что не дай бог не так увижу сразу пишу сюда.
|
Re: Новый Правильны перевод Аддона
После того как поставил новый перевод начал тормозить вступительный ролик, а потом игра вообще зависла. Ранее такого ни разу не наблюдалось. Что это может быь?
|
Re: Новый Правильны перевод Аддона
Люди добрые, объясните как запускать сабжевый русификатор? В нём нет ни шрифтов, ни отучалки и тем не менее автор говорит, что достаточно установить в папку с игрой?!<br>Может мне кто-нить подробно объяснить что откуда и куда ставить ?<br>П.С. у меня полная немецкая версия с аддоном …<br>
|
Re: Новый Правильны перевод Аддона
2vorob: <br>
Цитата:
|
Re: Новый Правильны перевод Аддона
Робяты !<br>Поделитесь,плиз,переводом.Не могу скачать,окно энтэмээловское пустое выскакивает http://www.irdorath.com/zip/down.php?gothic.exe и все.А дальше ничего.
|
Re: Новый Правильны перевод Аддона
Хотел узнать, чем сулит мне такая ситуация : играл с начала в перевод "первый" а теперь хочу продолжить игру с этим переводом. возмож ны ли какие-нить баги?
|
Re: Новый Правильны перевод Аддона
2vorob: <br>
Цитата:
|
Re: Новый Правильны перевод Аддона
От Мартина "РУСИФИКАТОР ИГРЫ "DIE NACHT DES RABEN" ВЕРСИИ 2.6"<br>...<br>Важное условие: файл ou.bin из папки ..\Gothic II\_work\Data\scripts\Content\Cutscene\ нужно смело удалить (ou.~bin можно стереть "до кучи", чтоб места не занимал). Он будет создан Игрой при запуске. Если Вы его не удалите, никаких изменений не увидите!<br><br>От *Alexxxey<br>Инструкция по установке Add-on Gothic 2<br>...<br>8. Устанавливаем русификацию для версии 2,6 (скачать) - 2,17 МБ. После завершения установки русификации: <br>- Удалите файл Ou.bin из директории: ..\Gothic 2\ _work\Data\scripts\Content\Cutscene\ <br><br><br>От 2Dagot_Ur:
Цитата:
|
Re: Новый Правильны перевод Аддона
2Skaarj:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
|
Re: Новый Правильны перевод Аддона
2Всем и LexusXxX:<br><br>Виноват, сам понял свою ошибку в поставленном вопросе, но было уже поздно, а по поводу
Цитата:
|
Re: Новый Правильны перевод Аддона
2Skaarj:<br>
Цитата:
|
Re: Новый Правильны перевод Аддона
вслушиваясь в речь диалогов, и сравнивая с русскими субтитрами, просматриваются некоторые несоответствия (Например в некоторых местах "even here" переводится как "прямо здесь" хотя должно переводится как "даже сдесь" и т.д и т.п.).
|
Re: Новый Правильны перевод Аддона
2Pa: <br>А чо теперь справа от ворот стеночку не перелезеш?
|
Re: Новый Правильны перевод Аддона
2LexusXxX:<br>
Цитата:
|
Re: Новый Правильны перевод Аддона
Я тут немножко о другом переводе хочу поведать, точнее об озвучке аддона...<br>Товарищ basilio58 открыл вчера в форуме новую ветку Перевод, перевод..., но так неясно изъяснился, что никто его не понял, и Alexxxey оперативно закрыл тему, приняв за очередную бессмыслицу.<br>На самом же деле Василий не в шутку занимается озвучкой аддона, и как я понял 40% уже озвучил, вот только неясно какой перевод он озвучивает. После закрытия темы он написал мне в приват и в мыло. И я хочу процитировать его сообщения.<br>В приват:<br>
Цитата:
Цитата:
|
Re: Новый Правильны перевод Аддона
2Romashkin: <br>
Цитата:
|
Re: Новый Правильны перевод Аддона
Играю я сейчас с новым переводом. У меня такая мысль, что перевод этот отнюдь не новый, а самый настоящий старый, в котором подредактировали некоторые слова.<br>Также имеются некоторые баги: если Шортану (или как там его) на болоте у бандитов сказать "все ОК" - все записи у него исчезают и его приходится убивать без повода, а также в журнале до конца игры висит этот квест "Запутанная история".<br>Помню, когда я попросил кого-то научить меня чему-то, то ГГ сказал - покажи свои товары. :)<br>А у Рода два раза "Как дела?". Там разное должно быть.<br>И достали уже все эти зубастики, кусачи и др. - ну прям как для младенцев, чтобы потешить их... :( Снеппер, Призрачный рысак, Варг, Луркер, Граундер - вот это я понимаю - звучит! :) А то SnowBall эти имена из воздуха вытащила, а под них такую же херню лепят, извеняюсь за выражение. :(
|
Re: Новый Правильны перевод Аддона
2Dagot_Ur: <br>И все-таки, этот перевод хуже или лучше, чем старый? Как ты считаешь?
|
Re: Новый Правильны перевод Аддона
2Dagot_Ur:<br><br>Из серии "Куме, ви знаете як кляти москали називають нашого шнига ? -Луркер ! Повбивав би !";):):)
|
Re: Новый Правильны перевод Аддона
2Der Schlafer: <br>ГЫЫ :lol: :pivo: ;D<br>ты так больше не делай меня 20 минут откачивали от истирического смеха *:lol:<br><br>2Dagot_Ur:
Цитата:
|
Re: Новый Правильны перевод Аддона
2Romashkin:<br>
Цитата:
|
Re: Новый Правильны перевод Аддона
2Dagot_Ur: <br>Снеппер это глорх<br>Расчленитель это осетер<br>Драконий снепер это и есть драконий снепер<br>кусач есть в эдоне в каньень он как и в первой готике должен быть кусач помойму<br>ищейка это ищейка<br><br>А где автор перевода то?<br>Ошибки бум править?
|
Re: Новый Правильны перевод Аддона
Старый перевод, новый перевод, совсем с толку сбили. Теперь вот не знаю какой лучше поставить.
|
Текущее время: 00:52. Часовой пояс GMT +4. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot
AGFC: Valley of Gothic © 2004-2022