AGFC
Страница 8 из 51 12345678 910111213141518 Последняя »

AGFC (http://agfc.ru/index.php)
-   AGFC: Valley of Gothic (http://agfc.ru/forumdisplay.php?f=46)
-   -   M3: QuestPaket и связанные с ним моды к Готике 3 (http://agfc.ru/showthread.php?t=1203681188)

06.11.2009 08:01

Re: M3: Questpaket-квестовый мод к Готике 3
 
Народ, кому не жалко, выложите пожалуйста QP3_u2_ru_alpha1_lite на какой-нибудь файлообменник.

06.11.2009 12:07

Re: M3: Questpaket-квестовый мод к Готике 3
 
Т.к. выложенные ранее камрадом LordOfWAR ссылки на Piranhaclub сейчас не работают, выложил перевод QuestPaket v3 на Реборне:<br>Альфа-ве<br>рсия перевода QuestPaket v3 (без видеороликов и немецкой озвучки) - 43.1 МБ<br>Исправлен<br>ие для альфа-версии перевода - 2.39 МБ<br>Частичная русская озвучка QuestPaket v3 - 969 КБ.

06.11.2009 14:59

Re: M3: Questpaket-квестовый мод к Готике 3
 
Вот спасибо!

09.11.2009 13:46

Re: M3: Questpaket-квестовый мод к Готике 3
 
В начале октября выпущено Update 1 для QuestPaket v4.<br><br>Список изменений (German):<br>
Cпойлер(щелкните, чтобы прочесть):
Gothic 3 Questpaket 4 Update 1<br>-------------------------------<br><br>Changelog QP 4 Update 1 [03-11-2009]<br><br>Allgemein<br>- Der Hotfix f&amp;#252;r den Community-Patch 1.73 wurde integriert und greift nun auch bei installiertem Questpaket 4.<br>- Die grundlegenden Moddateien (z.B. Quests, Gegenst&amp;#228;nde, R&amp;#252;stungsabfragen, NPC-Spawn) werden w&amp;#228;hrend der Installation nicht mehr zwingend ausgew&amp;#228;hlt. Dadurch k&amp;#246;nnen das vertonte Intro oder die neuen Myrtana-Texturen auch alleinstehend installiert werden. <br>- W&amp;#228;hrend der Installation kann eine erh&amp;#246;hte Sichtweite und Vegetationssichtweite ausgew&amp;#228;hlt werden. Beide Werte wirken sich aber nur aus, wenn im Hauptmen&amp;#252; die Details auf &quot;Sehr hoch&quot; gestellt werden. Schw&amp;#228;chere Systeme werden daher nicht beeintr&amp;#228;chtigt.<br><br>Gegenst&amp;#228;n de<br>- Milizr&amp;#252;stung schien nicht &amp;#252;berall feindliche Reaktionen hervorzurufen.<br>- Weitere Gegenst&amp;#228;nde haben einen Beschreibungstext erhalten.<br>- Ein paar Tippfehler berichtig.<br><br>Texturen<br>- Die Himmelstextur wird nicht mehr ver&amp;#228;ndert, wenn die Myrtana-Texturen installiert werden.<br><br>Quest<br>- Eine neue Actionsquest wurde integriert: &quot;Ruf des J&amp;#228;gers. Drachent&amp;#246;ter&quot;<br>- Die Actionsquest &quot;Adanos' Diener: Das Gleichgewicht erhalten!“ wurde entfernt, da sie einen nicht behebbaren Fehler besitzt.<br><br>NPCs<br>- Die Namensdarstellung des K&amp;#246;nigs Rhobar wurde korrigiert.<br>- Seruk tr&amp;#228;gt jetzt eine Lederkluft und keine Banditenr&amp;#252;stung mehr. <br>- Ortega besitzt keine Goldspitzenpfeile mehr in seinem Inventar.<br>- Rockos angreifender Bandit wurde ein kleines St&amp;#252;ck verschoben, damit der Held mehr Zeit hat sein Leben zu retten. - Er stirbt aber trotzdem, wenn der Held nicht eingreift.<br>- Die R&amp;#252;stung von Luca erzeugt nun auch fraktionsspezifische Angriffe.<br><br>Bug-Fixing<br>- Die Textausgabe der Assassinen-Actionsquests „Goldene Zeiten: Todesh&amp;#228;ndler“ wurde korrigiert und zeigt nicht mehr den Nordmar-Namen an.<br>- Ein paar Actionsquests wurden nicht korrekt in den Questlog &amp;#252;bertragen. Dieser Fehler vermied in wenigen F&amp;#228;llen auch den Erhalt der Bonusattribute.<br>- Am Abend konnte es vorkommen, dass man einen roten Mond am Horizont sieht. Die Wahrscheinlichkeit, dass dies auftritt, wurde drastisch reduziert.<br><br>Au&amp;#223;erhalb des Questpaket<br>- Ein paar Tippfehler im Handbuch wurden berichtigt.<br>- Fehlende Personen im Bereich Credits der RC-Tester hinzugef&amp;#252;gt.<br>- Die Datei Materials.mod wird nicht mehr installiert, wenn die Myrtana-Texturen w&amp;#228;hrend der Installation ausgew&amp;#228;hlt werden.<br>- Die Datei _compiledImage.m00 wurde in _compiledImage.p01 umbenannt, damit sie separat installiert werden kann.<br>- Ein FAQ-Bereich wurde im Ver&amp;#246;ffentlichungsthread hinzugef&amp;#252;gt, um h&amp;#228;ufig gestellte Fragen zu beantworten.
<br>Источник<br><br>Добавление от 11/09/09, в 13:06:09 <hr class="hr_agfc">Перевод списка изменений:<br>
Cпойлер(щелкните, чтобы прочесть):
Gothic 3 Questpaket 4 Update 1<br>-------------------------------<br><br>Changelog QP 4 Update 1 [03-11-2009]<br><br>Общие:<br>- Хотфикс для патча сообщества 1.73 становится встроенным и теперь работает также при инсталлированном Questpaket 4.<br>- Основные ресурсы мода (например, квесты, предметы, опросы вооружения, появление NPC) больше не выбираются во время инсталляции. Вследствие этого вводный видеоролик или новые текстуры Миртаны также могут инсталлироваться отдельно. <br>- Во время инсталляции повышенная дальность видимости и дальность видимости растительности может выбираться. Однако, оба параметра только отражается, если в главном меню детализация ставится на &quot;очень высоко&quot;. Поэтому на более слабые системах ухудшения не происходит.<br><br>Предметы:<br>- Похоже, что доспехи ополчения не вызывали всюду враждебные реакции.<br>- Некоторые предметы получили текст описания.<br>- Исправлено несколько опечаток.<br><br>Текстуры:<br>- Текстура неба больше не изменяется, если устанавливаются текстуры Миртаны.<br><br>Квесты:<br>- Добавлен новый Action-квест: &quot;Репутация у охотников: Убийца дракона&quot;.<br>- Action-квест &quot;Служитель Аданоса: На страже равновесия&quot; удалён, так как он содержит неисправимую ошибку.<br><br>Персонажи:<br>- Исправлено отображение имени у короля Робара.<br>- Теперь у Серука больше нет никаких бандитских доспехов. <br>- В инвентаре Ортеги больше нет стрел с золотыми наконечниками.<br>- Утомительный бандит Рокко перемещался совсем мало, причем герой должен был постоянно его спасать. - Однако, он все же умирает, если герой не вмешивается.<br>- Теперь доспех Луки также приводит к специфическим для этой фракции атакам.<br><br>Исправление ошибок:<br>- Издание ассасинских Action-квестов &quot;Золотые времена: Торговец смертью&quot; исправлено и больше не показывает имена из Нордмара.<br>- Несколько Action-квестов не были перенесены правильно в журнал квестов. Эта ошибка в некоторых случаях также не давала получить премиальные атрибуты.<br>- Иногда вечером можно было увидеть на горизонте красную луну. Вероятность, что это произойдёт, значительно уменьшена.<br><br>Вне Пакета Квестов:<br>- Исправлено несколько опечаток в руководстве.<br>- В разделе Credits добавлены недостающие люди из числа тестеров релиз-кандидата.<br>- Файл Materials.mod больше не инсталлируется, если текстуры Миртаны выбраны во время установки.<br>- Файл _compiledImage.m00 переименовыван в _compiledImage.p01, чтобы он мог быть установлен отдельно.<br>- Раздел FAQ добавлен в опубликованную тему, чтобы отвечать на часто задаваемые вопросы.<br>

10.11.2009 00:29

Re: M3: Questpaket-квестовый мод к Готике 3
 
плз засуньте в 4 квестпакет стрингтабл из 3<br>или раскажите, как русифицировать 4<br>когда планируться закончить работу над 3 квестпакетом и приступить к 4?

10.11.2009 11:58

Re: M3: Questpaket-квестовый мод к Готике 3
 
2NeroRulz:<br>
Цитата:

плз засуньте в 4 квестпакет стрингтабл из 3
<br>К сожалению, просто прикрутить перевод QP v3 к QP v4 не получится, *т.к. в последнем добавлено много новых предметов и несколько изменённых квестов, поэтому требуется дополнительная адаптация перевода к реалиям QP v4 Update 1.<br><br>
Цитата:

когда планируться закончить работу над 3 квестпакетом и приступить к 4?
<br>Пока ещё не знаю. Я всего лишь почистил текст альфа-версии перевода от орфографических и синтаксических ошибок, а также изменил часть коряво построенных фраз. На данный момент (перевод в стадии бета-версии) необходима литературная обработка текста, но в одиночку мне её не сделать. :(

10.11.2009 13:12

Re: M3: Questpaket-квестовый мод к Готике 3
 
Спасибо за проделаную уже работу: перевод абсолютно понятен, хотя литературная обработка действительно не помешает :)

10.11.2009 18:23

Re: M3: Questpaket-квестовый мод к Готике 3
 
Я перевел изменения Квестпака 4.0 промтом. Впринципе ничего нового там не добавили (просто что-то, куда-то передвинули, где-то, что-то добавили ) Предметы и квесты остались теже. Поэтому можо смело играть и в КП 3<br><br>Dimus, а можно поставить КП 3 на патч 1.73 &nbsp;или нужен какойто фикс ? И еще, можешь выложить КП 3 с русским переводом но с невырезанным видео ?

10.11.2009 19:33

Re: M3: Questpaket-квестовый мод к Готике 3
 
2FaRaoN:<br>
Цитата:

Я перевел изменения Квестпака 4.0 промтом. Впринципе ничего нового там не добавили (просто что-то, куда-то передвинули, где-то, что-то добавили ) Предметы и квесты остались теже. Поэтому можо смело играть и в КП 3
<br>Можете выложить перевод добавленных в QP v4 строк, чтобы можно было подкорректировать (т.к. я не слишком доверяю ПроМТу) и присоединить их к переводу QP v3?<br><br>
Цитата:

Dimus, а можно поставить КП 3 на патч 1.73 &nbsp;или нужен какойто фикс ?
<br>В принципе, дополнительных фиксов не нужно, перевод QP на G3 v1.73 встаёт без проблем. Минус - нет разделения сохранений между оригинальной G3 и G3 с QP v3. Впрочем, эту проблему можно решить, если использовать Gothic 3 - Mod Starter (MDS) v1.2, но придётся адаптировать модификацию к его требованиям.<br><br>
Цитата:

И еще, можешь выложить КП 3 с русским переводом но с невырезанным видео ?
<br>Не могу, т.к. в обеих выложенных LordOfWAR сборках (Lite и Full) не было дополнительного видеоролика. Так что видео придётся взять из немецкой версии.

10.11.2009 19:44

Re: M3: Questpaket-квестовый мод к Готике 3
 
Dimus,<br>
Цитата:

Можете выложить перевод добавленных в QP v4 строк, чтобы можно было подкорректировать (т.к. я не слишком доверяю ПроМТу) и присоединить их к переводу QP v3?
<br>Я просто скачал немецкий мануал 4.0 и сравнил его с мануалом 3.0 ! Там практически все одинаковое, много мелких незначительных изменений. Вот так *;)

10.11.2009 20:52

Re: M3: Questpaket-квестовый мод к Готике 3
 
2FaRaoN:<br>Понятно. А я то думал, что не придётся самому переводить новые строки. Scheisse! Значит, опять придётся мучиться с ПроМТом, т.к. в школе я учил не Deutsch, а English. :'(<br>В том то и дело, что этих мелких изменений слишком много. Я как-то попытался сравнить немецкие стринги из QP v3 (Update 2) и QP v4 (без Update 1), но довольно быстро застопорился. А ещё кое-какие изменения были внесены в Update 1, т.к. для него был выпущен обновлённый мануал.

11.11.2009 16:30

Re: M3: Questpaket-квестовый мод к Готике 3
 
2Dimus: я не пойму, литературная обработка нужна для stringtable.ini третьего квестпака? Если да, то вот вопрос. А что если для того, чтобы перевод был &quot;литературным&quot; потребуется заменить не просто пару словосочетаний, но и предложений, целых реплик и даже диалогов? Просто, я довольно много времени уже потратил на &quot;Литературу&quot;, но вот загвоздка, я менял в нескольких местах порядок фраз (player&lt;&gt;npc), а местами вообще некоторые реплики затирал. Это можно было бы исправить, если бы я предоставил еще и инфо файлы, но опять загвоздка))) в некоторых (да трети примерно) файлах я менял полностью структуру, т.е. какие квесты запускает, какие условия и какие там... в общем, все. Что думаешь?<br>P.S. кажется, если мне остановиться и взглянуть на то, что я сделал, то количественно это тот же QP 3, но качественно от него не осталось ничего. &nbsp;;D

11.11.2009 16:59

Re: M3: Questpaket-квестовый мод к Готике 3
 
wolverinch<br><br>Вы конечно не ко мне обращались, но все-таки скажу свое мнение. Литературный перевод должен следовать букве автора, если у &nbsp;него проблемы со стилистикой, то уже его проблемы. Кое-что можно затереть, но менять местами фразы, и делать на основе Квестпакета свой мод, это уже карается по закону об авторском праве. <br><br>К тому же, Вы выкладывали пределанный Вами кусок, где начало квестов про драконов привязали к Роббару. Так вот, это противоречит логике игры. По простой причине, драконы были на Хоринисе, и воевали с ними ГГ и его друзья, Робар про них не слухом не духом, так что идея Мильтена, про яйца в его исполнении смотрится нормально, а когда такое слышишь от Робара это уже бред.<br><br>Так, что подтирая одни ошибки, Вы вполне могли наделать новых.

11.11.2009 18:01

Re: M3: Questpaket-квестовый мод к Готике 3
 
Т.к. Suleiman объяснил разницу между литературной обработкой текста и превращения QP в собственную модификацию, выкладываю очередную порцию поправок:<br>
Cпойлер(щелкните, чтобы прочесть):
FO_TRex_Green=Монстр Средиземья;<br>FO_TRex_Red=Монстр пустыни;<br>QUEST_MiniQHUMANF_012=Золотые времена: Торговец смертью;<br>QUEST_MiniQHUMANF_014=Слуга Белиара: Пламя должно погаснуть!;<br>QUEST_MiniQHUMANF_Druidensteine=Камни друидов : Вместе мы сильнее!;<br>INFO_FanQHumanF41703072007_2=О чем ты, путник?;<br>INFO_FanQHumanF51203072007_2=В это время? Нет, путник, я старый человек и не могу знать, что ждет меня впереди.;

11.11.2009 21:47

Re: M3: Questpaket-квестовый мод к Готике 3
 
2Suleiman: не буду спорить насчет яиц - бесполезно и смешно. Я не согласен с вами, но согласен с 2Dimus:ом , это моя модификация и я потому ничего и не выкладываю здесь по понятным причинам. Фраза Робара &quot;слава твоих деяний опередила тебя.&quot; видимо подтверждает, что король ни слухом ни духом, а тупое &quot;сними штаны перед орками&quot; Диего вполне литературная вещь. А теперь я в двух словах опишу как я переводил, потому что если никто это не прочитает, мне тут не место. При переводе я входил в образ персонажа, внимал его темпу течи, особенностям лексики, общественному положению, возрасту и акценту (для южан). Вообще, весь квестпакет от первого до последнего большая ошибка. НЕ для нас такие вещи делались. Кому какое дело, как русские все это переведут? Я не говорю, что это глупости (сам их творю, неохота признаваться), я говорю, что, как выразился тут товарищ, &quot;подтирая&quot; ошибки &quot;альфа&quot;-перевода не занимаясь самим переводом, Готика, любимая и дорогая, превращается в бред какой-то!<br>2Suleiman: стилистика автора?? Чушь! Стилистика переводчика! И я ничего не хочу, кроме того как помогать, чем могу. Спасибо, что отказались,- мне хоть шевелиться не придется.

11.11.2009 23:15

Re: M3: Questpaket-квестовый мод к Готике 3
 
2wolverinch:<br>Большая порция оффтопа:<br>
Cпойлер(щелкните, чтобы прочесть):
<br>[q]а тупое &quot;сними штаны перед орками&quot; Диего вполне литературная вещь.[/q]<br>Разумеется, что этой тупой шуточке до &quot;литературности&quot; оч-чень далеко. Меня она тоже немного покоробила, а для немцев, видимо сошла как нечто приемлемое. Впрочем, проблемы с восприятием чужого юмора были всегда, например, я когда-то слушал в переводе выступление актёра и комика Эдди Мэрфи, сначала было практически не смешно (а янки вовсю ржали), а позже меня стал раздражать его анально-генитальный юмор. &gt;:(<br><br>
Цитата:

А теперь я в двух словах опишу как я переводил, потому что если никто это не прочитает, мне тут не место. При переводе я входил в образ персонажа, внимал его темпу течи, особенностям лексики, общественному положению, возрасту и акценту (для южан).
<br>IMHO вы начинали правильно, но видимо, дальше ваше видение ролей пошло вразрез с авторским. Похоже, что в этом случае применённый вами метод не дал нужных результатов. ::)<br><br>
Цитата:

Вообще, весь квестпакет от первого до последнего большая ошибка.
<br>Некоторые места действительно выглядят несколько инородно, т.к. этот мод предсталяет собой сборную солянку из работ нескольких авторов. Но считать весь QP одной большой ошибкой - явный перебор. :P<br><br>[q]НЕ для нас такие вещи делались. Кому какое дело, как русские все это переведут?[/q]<br>Конечно, QP делался немцами в расчёте на немецкую аудиторию. А мод &quot;Странник: В тылу врага&quot; делался &quot;Камрадами&quot; в первую очередь для жителей экс-СССР. И для адекватного перевода этих модификаций на другие языки нужны не простые фанаты, а профессиональные переводчики, но к сожалению, здесь их нет. Но это ещё не значит, что непрофессионалам даже не стоит пытаться их переводить. :)<br><br>
Цитата:

я говорю, что, как выразился тут товарищ, &quot;подтирая&quot; ошибки &quot;альфа&quot;-перевода не занимаясь самим переводом
<br>Вижу, что и в мой огород полетели камешки. ;D Здесь вы ошибаетесь, т.к. чтобы исправить коряво переведённую фразу, в первую очередь приходится заглядывать в немецкий оригинал (сейчас у меня под рукой немецкие стринги из 3 и 4 версий). Изучаю оригинальную фразу (хорошо, если под рукой окажется вариант на английском) и чужую версию перевода, затем с помощью промта пытаюсь перевести её таким образом, чтобы не терялся смысл и фраза не выглядела &quot;по промтовски&quot;. Иногда это получается, а иногда нет и приходится оставлять фразу без изменений. :(<br>

12.11.2009 15:20

Re: M3: Questpaket-квестовый мод к Готике 3
 
2Dimus: &nbsp;ну да, ты прав, конечно же. Просто, когда я начал в модостроительстве разбираться, мои всякие изменения и эксперименты увели меня от оригиналов идей первоначальных авторов и все это, верно, представляет мою этакую собственную &quot;солянку&quot;. А теперь я не могу всем этим с другими людьми поделиться, т.к. считается, что это не правильно. Мне просто досадно. &nbsp;:( Вот и играю, в этакую &quot;идиллию&quot;, один одинешенек. &nbsp;К черту! :)

12.11.2009 16:48

Re: M3: Questpaket-квестовый мод к Готике 3
 
wolverinch<br><br>Так, если Вы переделывали оригинал игры, то выкладывайте моды. Никто Вам не мешает ,только приветствуем. Но если это просто исправленные на Ваш вкус квесты из квестпакета, то тогда это плагиат. И если Вы считаете это идиллией, то не факт, &nbsp;что остальные будут того же мнения, посмотрите тему Мир Готики, там, что не человек, то свой взгляд на события. Я бы к примеру вообще никакими драконами не заморачивался, а хорошенько бы переделал линию Ли. Его заговор и переворот это основное, что я от третьей части ждал. А кому-то может это побоку. Так, что крайне неразумно называть квестпакет ошибкой, именно благодаря ему теперь квесты в готике слегка отошли от уровня &quot;подай-принеси&quot;.<br><br>НА этом оффтоп сворачиваю.

12.11.2009 17:14

Re: M3: Questpaket-квестовый мод к Готике 3
 
Suleiman нет..., нет желания. Мне просто нравилось, как Вы твердо пишете свои мнения. На самом деле, плагиат получился лучше оригинала.

13.11.2009 03:00

Re: M3: Questpaket-квестовый мод к Готике 3
 
2wolverinch:<br>
Цитата:

Вот и играю, в этакую &quot;идиллию&quot;, один одинешенек.
<br>А в личку скинуть можешь? Типа самиздата? ;) Будем на пару рубиться! Вообще, конечно, интересный и познавательный опыт можно приобрести и научиться кой-чему по части модостроения в Г3. Так что труд по-любому не впустую проделан. Кому-то очень поможет разобраться в ресурсах.

13.11.2009 13:48

Re: M3: Questpaket-квестовый мод к Готике 3
 
Выкладываю последнее обновление перевода QuestPaket v3 до бета-версии.<br>Дальше занимаюсь переводом и добавлением в неё новых строк из QuestPaket v4 Update 1.<br><br>Скачать QP v3 ru Update to beta (размер 2508675 байт).

13.11.2009 14:10

Re: M3: Questpaket-квестовый мод к Готике 3
 
2Dimus: те есть можно надеяться, что будет русифицированный QuestPaket v4???

13.11.2009 14:29

Re: M3: Questpaket-квестовый мод к Готике 3
 
Цитата:

Сообщение от stp link=board=gothic&amp;t=1203681188&amp;goto=540676 4 date=11/13/09, в 13:10:24
<br>2Dimus: те есть можно надеяться, что будет русифицированный QuestPaket v4??? <br>

<br>Надеяться можно, но я не знаю, насколько может затянуться процесс. :-/ Во всяком случае, переделкой немецкой озвучки я заниматься не стану.

13.11.2009 14:37

Re: M3: Questpaket-квестовый мод к Готике 3
 
2Dimus: я думаю , что как сделан квест пак 3 - только тексты переведены, а озвучка частично немецкая, вполне бы подошла. &nbsp;

13.11.2009 15:10

Re: M3: Questpaket-квестовый мод к Готике 3
 
2stp:<br>Сейчас у меня на это нет времени. В принципе, переделать немецкую озвучку несложно:<br>
Cпойлер(щелкните, чтобы прочесть):
1. Распаковать Speech_German.mod.<br>2. Переименовать все окончания у .ogg и .xlip файлов c _German на _Russian.<br>3. Переименовать папки German_LipSyncData и German_ogg в Russian_LipSyncData и Russian_ogg.<br>4. Запаковать в Speech_Russian.mod.
<br>Может, кто-нибудь из готоманов напишет скрипт для переделки озвучки.

13.11.2009 17:04

Re: M3: Questpaket-квестовый мод к Готике 3
 
2Dimus: но при этом же речь немецкая? Я в дойче ни гугу кроме раммштайна &nbsp;:)

13.11.2009 20:35

Re: M3: Questpaket-квестовый мод к Готике 3
 
Цитата:

Сообщение от wolverinch link=board=gothic&amp;t=1203681188&amp;goto=540717 4 date=11/13/09, в 16:04:24
<br>2Dimus: но при этом же речь немецкая? Я в дойче ни гугу кроме раммштайна *:)<br>

<br>Ну да, это будет полная немецкая озвучка, т.к. полной русской озвучки QP не существует. Есть только частичная (из нескольких тысяч фраз с помощью монтажа озвучено всего лишь 120).

13.11.2009 21:42

Re: M3: Questpaket-квестовый мод к Готике 3
 
Dimus, <br>А что если озвучить все фразы Говорилкой ? А потом отредактировать голос в программе Sound Forge к примеру... !?<br>

14.11.2009 13:33

Re: M3: Questpaket-квестовый мод к Готике 3
 
2FaRaoN:<br>
Цитата:

А что если озвучить все фразы Говорилкой ? А потом отредактировать голос в программе Sound Forge к примеру... !?
<br>Дык, никто не мешает попробовать и выложить какую-то часть на обсуждение. Дерзайте!

14.11.2009 17:48

Re: M3: Questpaket-квестовый мод к Готике 3
 
Прошу помощи знатоков немецкого языка для перевода описания веера (ITEMDESC_It_Fan):<br>
Цитата:

Damit lassen sich wichtige Menschen Luft zu wedeln.
<br>ПроМТ переводит это предложение так:<br>&quot;Вместе с тем оставляют себе важных людей воздуху вилять.&quot; - WTF???

14.11.2009 18:06

Re: M3: Questpaket-квестовый мод к Готике 3
 
2Dimus:<br>Я немецкий знаю плохо, но тут идёт очередной &quot;хумор&quot; ;D<br>В общем примерно так:<br><br>Эта вещь(или просто &quot;это&quot;) позволяет важным людям размахивать воздух.<br><br>Т.е соль в том, что веер - вещь для важных шишек и эти самые важные шишки им обмахиваются и тем самым подчёркивают свою важность ;D<br><br>Т.е можно ещё и сказать, что<br>&quot;Этим веером обмахиваются лишь очень важные персоны.&quot;<br><br>Или &quot;этим предметом&quot;. Но в описании фигурирует слово &quot;воздух&quot;(Luft) и &quot;обмахиваться&quot;(wedeln), для точного перевода надо как то скомпоновать фразу, используя и эти слова.<br>Но увы, точно и близко к тексту сказать я не могу, сказал как мог.<br>Ждём квалифицированных специалистов ;D

14.11.2009 18:27

Re: M3: Questpaket-квестовый мод к Готике 3
 
2Shifroval:<br>Тогда возможен ещё один вариант перевода:<br>&quot;Эти предметом обмахивают лишь очень важных персон.&quot; (т.е. VIP-ы не обмахиваются сами, а их обмахивают слуги веерами или опахалами). :idea:

14.11.2009 18:40

Re: M3: Questpaket-квестовый мод к Готике 3
 
2Dimus: <br>Ммм...!! Точно :)<br>А как это веер выглядит? Если &quot;аля восток&quot;, т.е опахало, тогда да, точно уж им обмахивают.

15.11.2009 13:03

Re: M3: Questpaket-квестовый мод к Готике 3
 
2Shifroval:<br>В игре этот предмет выглядит как веер на длинной ручке, которым самому обмахиваться затруднительно, зато удобно обмахивать других. Выходит, что мой вариант перевода оказался правильным.<br><br>Добавление от 11/15/09, в 12:03:53 <hr class="hr_agfc">Ещё одна непонятная фраза в описании товаров из пустыни, которые просит принести Рассел (ITEMDESC_It_Russel_Supply):<br>
Цитата:

Sowas sollte man doch nicht herumliegen lassen.
<br><br>ПроМТ снова пишет какую-то ерунду:<br>Все же, что-нибудь не нужно было позволять окружать. - ???<br><br>Добавление от 11/15/09, в 12:23:38 <hr class="hr_agfc">Похоже, что помощь клуба не понадобилась, т.к. я вспомнил, что Рассел расказывал о купцах из пустыни, погибших в бою со стаей глорхов. Видимо, это предложение надо перевести так: &quot;Не нужно было позволять себя окружать.&quot;.

15.11.2009 21:59

Re: M3: Questpaket-квестовый мод к Готике 3
 
Dimus,<br>Скажи а сам патч 1.73 он на русском ? &nbsp;<br><br>Добавление от 11/15/09, в 21:19:12 <hr class="hr_agfc">И еще выложи пожалуйста, рабочую ссылку на сам квестпакет 3.0 со всеми Фиксами и апгрэйдами.

16.11.2009 14:26

Re: M3: Questpaket-квестовый мод к Готике 3
 
Цитата:

Скажи а сам патч 1.73 он на русском ?
<br>Он многоязычный. Выбор языка определяется при установке патча - т.е. на русскую версию игры встанет русская версия патча.<br><br>
Цитата:

И еще выложи пожалуйста, рабочую ссылку на сам квестпакет 3.0 со всеми Фиксами и апгрэйдами.
<br>Смотрите ответы №272 и №291. Из-за регулярного обновления версий исправления указанные размеры файлов могут не совпадать с фактическими.

16.11.2009 15:36

Re: M3: Questpaket-квестовый мод к Готике 3
 
2Dimus:<br>А существует ли русская версия QP3 с немецкой озвучкой и видеороликами ?

16.11.2009 15:37

Re: M3: Questpaket-квестовый мод к Готике 3
 
2Dimus: <br>А существует ли русская версия QP3 с немецкой озвучкой и видеороликами ?<br>Есди да, то возможно ли поставить на неё апдейты приведённые выше ?

16.11.2009 16:30

Re: M3: Questpaket-квестовый мод к Готике 3
 
Dimus,<br>Дело в том, что вы дали ссылки на перевод QP 3.0 ! А мне нужен сам квестпакет 3.0, не весит же он 40 мб !?

16.11.2009 16:42

Re: M3: Questpaket-квестовый мод к Готике 3
 
2SlimFisher:<br>Существует ещё Full-версия перевода с немецкой озвучкой (без видеоролика), но у меня её нет.<br><br>2FaRaoN:<br>Это и есть Lite-версия перевода QP v3 (без видео и немецкой озвучки).


Текущее время: 10:17. Часовой пояс GMT +4.
Страница 8 из 51 12345678 910111213141518 Последняя »

Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot

AGFC: Valley of Gothic © 2004-2022