AGFC
Страница 1 из 2 1 2

AGFC (http://agfc.ru/index.php)
-   AGFC: Valley of Gothic (http://agfc.ru/forumdisplay.php?f=46)
-   -   Piratenleben: Translation (http://agfc.ru/showthread.php?t=1126290973)

09.09.2005 22:36

Piratenleben: Translation
 
Hi,<br><br>I am one of the authors of Piratenleben and if you need help with the translations, feel free to * send me a message. <br><br>Thanks,<br>Fizzban<br><br>PS: Sorry for the new thread, I tried to reply to this thread.

09.09.2005 22:41

Re: Piratenleben
 
2Fizzban: <br><br>Автор легендарного мода с нами на связи, круто!<br><br>Ну что, раз тема создана надо переводить, т. е. translations <br><br>НУ, Who with me &nbsp;

09.09.2005 22:53

Re: Piratenleben
 
Чем не устроила тема про переводы и озвучку модов?<br>Или предполагается настолько серьезное обсуждение, что потребовалась новая тема?

09.09.2005 22:56

Re: Piratenleben
 
2FreeSergey: <br>Видишь Господин 2Fizzban:, создатель мода он ни Гугу не понимает по-русски, и он предлагает начать перевести мод на русский.<br><br>Кстати это ещё раз доказывает что ЭТОТ форум САМЫЙ АВТОРИТЕТНЫЙ И МОЩНЫЙ ФОРУМ в рунете.<br><br>Добавление от 09/09/05, в 22:56:37 <hr class="hr_agfc">по Готике

09.09.2005 23:04

Re: Piratenleben
 
2TSYLin: Я не против перевода - меня интересует чтобы обсуждение в этой теме не свелось к банальному флуду. <br><br>Если отбор кандидатур переводчиков, обсуждение мелких вопрос, согласование и т.п. будет вестись в привате или в другом месте, а в эту тему будут выносится только вопросы требующие обсуждения широкими массами общественности, то я не против. <br>Если будет флуд - закрою и отправлю в указанную тему.<br><br>ЗЫ. Удачи вам с переводом :)

09.09.2005 23:24

Re: Piratenleben
 
2Fizzban: <br>Hi, Fizzban! <br>I don't understand what do you mean?! Do you want to translate &quot;Piratenleben&quot; into English, or what?<br>
Цитата:

Sorry for the new thread
<br>Don't worry about this but our moderator wants that we discuss translation in this or <br>this top! Welcome;) <br><br>2FreeSergey: <br>Привет! Думаю, когда Fizzban появится в выше приведённых ветках, то эта тема может быть успешно удалена!:)

TycoooN 10.09.2005 00:27

Re: Piratenleben
 
2FreeSergey:<br>
Цитата:

Если отбор кандидатур переводчиков, обсуждение мелких вопрос, согласование и т.п. будет вестись в привате или в другом месте, а в эту тему будут выносится только вопросы требующие обсуждения широкими массами общественности, то я не против. <br>Если будет флуд - закрою и отправлю в указанную тему.
<br>То есть в той теме флудить, отбирать кандидатуры переводчиков, вести обсуждение мелких вопросов и согласовывать можно? ;D<br>Тогда незамедлительно переезжаем :D :D<br><br>Ну а если серьезно, то в любом случае нам надо каким-то образом набрать команду переводчиков, и неплохо бы для этого иметь свою тему, как это было в свое время для перевода Диккурика. Хотя можно и там.<br><br>Добавление от 09/10/05, в 00:33:49 <hr class="hr_agfc">Заодно запощу свои мысли по переводу: <br>1. Дайте плиз кто-нибудь датник и оушник от мода, а то сам мод я еще не знаю когда представится возможность скачать (великоват размер), а хотя бы ознакомиться с масштабом работ хотелось бы.<br>2. Переводить нужно обязательно скрипты, правка бинарных файлов осталась в прошлом с появлением Декомпилятора от Vam'a.<br>3. Выставляю свою кандидатуру на пост главреда - имхо такой человек необходим для более-менее качественного перевода.<br><br>Пока вроде все...

10.09.2005 00:34

Re: Piratenleben
 
2TycoooN:
Цитата:

Тогда незамедлительно переезжаем
<br>В добрый путь &nbsp;:devil:<br><br>
Цитата:

Ну а если серьезно, то в любом случае нам надо каким-то образом набрать команду переводчиков, и неплохо бы для этого иметь свою тему, как это было в свое время для перевода Диккурика
<br>Ну если объемы сопоставимы с Диккуриком, то можно и отдельную тему. Я просто мод не видел - что и вправду настолько серьезный?

10.09.2005 01:27

Re: Piratenleben
 
Цитата:

Сообщение от FreeSergey link=board=gothic&amp;t=1126290973&amp;start=0#7 date=09/10/05, в 00:34:55
<br>2TycoooN: <br> <br>В добрый путь *:devil:

<br><br><br>
Цитата:

<br>Ну если объемы сопоставимы с Диккуриком, то можно и отдельную тему. Я просто мод не видел - что и вправду настолько серьезный?<br>
<br>26 Mb сам мод и 49,2 диалоги(озвучка)

10.09.2005 01:35

Re: Piratenleben
 
2FreeSergey:
Цитата:

. Я просто мод не видел - что и вправду настолько серьезный?
По описанию хороший мод! Вместе с озвучкой версия 1.0 весит около 75 мегабайт!

10.09.2005 02:25

Re: Piratenleben
 
Цитата:

2FreeSergey: . Я просто мод не видел - что и вправду настолько серьезный? По описанию хороший мод! Вместе с озвучкой версия 1.0 весит около 75 мегабайт!
<br><br>С учетом того что действие в основном происходит в старых локациях Готики 2 (аддона), выходит неплохо, а *2TycoooN: по опыту с Диккуриком хорошая кандидатура на пост главреда. <br><br>

10.09.2005 03:53

Re: Piratenleben
 
2Jeene: 2basilio58: <br>Скачайте мод, ведь всего 26Мв весит и поиграйте, побегайте в Яркендаре. Может и не стоит столько шума ради 15часов игры? Стоит поиграть с немецкими титрами, почти всё понятно. Я проиграл 3 часа, разговоров совсем мало(первые 20минут). 50Мв озвучка, наверно &quot;весит&quot; из-за хорошего качества озвучки, в ролях.

10.09.2005 07:42

Re: Piratenleben
 
2FreeSergey: <br><br>Я то же с вами, то есть предлагаю всою кандидатуру, а опыт у меня есть.

10.09.2005 09:00

Re: Piratenleben
 
2basilio58: 2Jeene:<br>Меня вообщем-то не интересовал объем самого мода, а интересовал объем работы по переводу. Ладно, если хотите отдельную тему - фиг с вами :), но насчет флуда я предупредил.

10.09.2005 10:48

Re: Piratenleben
 
2Шаман: <br>Раз ты уже скачал, то выложи оушник и датник в сети, чтобы мы, как сказал Tycooon,
Цитата:

хотя бы ознакомились с масштабом работ
!<br><br>
Цитата:

Может и не стоит столько шума ради 15 часов игры?
<br>Стоит или не стоит? Что за гамлетовские дилемные вопросы? Ну конечно же стоит, в любом случае, т.к. не каждый день появляются столь увесистые, и по словам Fizzban и его команды, очень интересные моды!<br>К тому же, дабы в полной мере понять смысл &quot;Piratenleben&quot;, надо знать хоть немного немецкий, а таких людей, уверяю тебя, мало! Да, и ещё: я переводил мод &quot;The Trial&quot;, а там игрового времени 30 минут, но сама задумка и орегинальность мода перекрывает всё! То же самое и с модом &quot;Das Mirandadorf&quot;.:)<br><br>2TycoooN:<br>
Цитата:

Выставляю свою кандидатуру на пост главреда
<br>Думаю с этим никаких проблем не будет! Лично я, зная тебя, обеими руками за!;)<br><br>2FreeSergey:<br>
Цитата:

Но насчет флуда я предупредил
<br>Буд сделано! :)

10.09.2005 14:23

Re: Piratenleben
 
Я имел ввиду, что готов переводить под любым началом, так принимаете вы меня в команду переводчиков, или нет?

TycoooN 10.09.2005 15:12

Re: Piratenleben
 
Итак, прошу еще раз: пожалуйста, кто-нибудь, кто скачал мод, выложите его где-нить в сети и дайте линк, или же просто отправьте на DiccuricAG@yandex.ru ::)<br><br>2TSYLin: <br>Думаю, принимаются все добровольцы. Хотя пока что я даже не знаю, сколько там переводить надо, и вполне возможно, что выяснится, что переводить там совсем немного, и смысла в коллективном переводе нету.

10.09.2005 15:26

Re: Piratenleben
 
Цитата:

Итак, прошу еще раз: пожалуйста, кто-нибудь, кто скачал мод, выложите его где-нить в сети и дайте линк, или же просто отправьте на DiccuricAG@yandex.ru
<br><br>В общем DAT. OU. MENU уже там.<br>Да и собственно вся папка SCRIPTS в rar- занимает 839 кб.<br>

TycoooN 10.09.2005 16:13

Re: Piratenleben
 
Итак, объем работ весьма немалый. Папка Dialoge весит ~ 670 Кб, в то время как в Диккурике было ~ 750 Кб. Как видите, лишь чуть-чуть меньше.<br>Так что для перевода приглашаются все желающие.<br>Вот список изъявивишх желание поучаствовать на данный момент:<br>
  • TycoooN<br>
  • TSYLin<br>
  • Donate2005<br>
  • Jekyll
<br>Кто еще с нами? Записывайтесь здесь ::)

10.09.2005 16:18

Re: Piratenleben
 
Ыхх...<br><br>C автором модификации &quot;Piratenleben&quot; уже есть прямая договоренность, о том что я и odin68(www.advteatre.narod.ru) сделаем полный русский перевод данной модификации, а также силами актеров Павлодарского драмтеатра А.П.Чехова русскую озвучку к данной модификации.<br><br>Fizzban принял наше предложение и любезно предоставил оригинальные скрипты для перевода. Мы незамедлительно принялись за работу.

TycoooN 10.09.2005 16:34

Re: Piratenleben
 
2Ukur: <br>
Цитата:

C автором модификации &quot;Piratenleben&quot; уже есть прямая договоренность
<br>И когда же это она заключена? Сегодня что ли?<br>А вообще, имхо работы всем хватит. Давайте объединятся, быстрее ведь закончим. А оригинальные скрипты имхо вообще не нужны, так как в декомпилированных и стиль идеальный, и ошибки сразу можно исправить.

10.09.2005 16:38

Re: Piratenleben
 
2Ukur:, *актеров Павлодарского драмтеатра А.П.Чехова мы конечно не заменим, а вот с переводом скриптов лучше бы действительно объединиться. <br>И вам быстрее и нам без фрустрации.<br>Или вы строго вдвоем?

10.09.2005 16:51

Re: Piratenleben
 
предлагаю свои усилия по переводу!! опыт не мало за плечами и очень хочется таким заняться для ГОТИКИ!!(и озвучить могу-експиаренс тож ест!!)

10.09.2005 17:12

Re: Piratenleben
 
2TycoooN:
Цитата:

И когда же это она заключена? Сегодня что ли?
<br>Вчера.<br>2TycoooN:
Цитата:

А вообще, имхо работы всем хватит.
<br>Мод небольшой, многое уже переведено, осталось немного.<br>2TycoooN:
Цитата:

Давайте объединятся.
<br>Помощь лишней не бывает, но пока она не нужна.<br>
Цитата:

...быстрее ведь закончим.
<br>Быстрота часто обратнопропорциональна качеству :)<br>
Цитата:

А оригинальные скрипты имхо вообще не нужны, так как в декомпилированных и стиль идеальный, и ошибки сразу можно исправить.
<br>С этим не согласен.<br>
Цитата:

И вам быстрее и нам без фрустрации.
<br>А куда торопиться?<br>
Цитата:

Или вы строго вдвоем?
<br>Нет.

TycoooN 10.09.2005 17:43

Re: Piratenleben
 
2Ukur:<br>
Цитата:

Вчера.
<br>И при этом Fizzban вчера вечером приходит и спрашивает, не хочет ли кто перевести мод?<br><br>
Цитата:

Мод небольшой, многое уже переведено, осталось немного.
<br>В килобайтах плз. Всего 680, сколько переведено?<br><br>
Цитата:

Помощь лишней не бывает, но пока она не нужна.
<br>Нет? Так и говори.<br><br>
Цитата:

Быстрота часто обратнопропорциональна качеству
<br>Ну не с нами.<br><br>А вообще, некрасиво поступаешь. Могу бы хоть предупредить. А то мы тут только настроились на работу, а ты приходишь и говоришь, что типа извиняйте местов нет. Обидно даже как-то. Фрустрация, что называется.

10.09.2005 18:22

Re: Piratenleben
 
Про что мод, расскажите, может я помогу...

10.09.2005 18:53

Re: Piratenleben
 
2eLong: <br>уже нечему, думаю помогать, так как Блэк Вольф говорит, что уже почти всё переведено, а вы знаете что самое обидное?<br><br>Это то, что я сегодня целый день переводил, и уже перевёл все предметы, а жаль, только лишний труд, и больше ничего...<br><br>А темку пора закрывать. (ИМХО)

10.09.2005 19:00

Re: Piratenleben
 
2TycoooN: Вы тут много всего написали. Цитировать я еще не умею, так что по-простому. Когда я берусь за перевод какого-либо мода, у меня и в мыслях нет предупреждать кого-то об этом. Я даже не уверен, буду ли я его заканчивать. Если рядом со мной Ukur, другое дело. Это значит до победного и качественно. Не исстекли и сутки с открытия этой темы, как Укур отписался здесь и именно ПРЕДУПРЕДИЛ. А с переводом мода я лично начал заморачиваться в тот день, когда его скачал, т.е. 6-го сентября. Тогда же и разместил в новостях у себя на сайте информацию о выходе нового мода. <br>Знаете, я на форуме человек новый, пишу мало... Но сейчас что-то не смог промолчать. Горько на душе стало. Извините меня за то, что вынудил Вас, Tycooon, написать эти горькие для меня слова. Если все это меня не оправдывает, я попрошу Укура, и мы свернем наш перевод. Потому что, господи ты Боже мой, не стоит это того, чтобы ссориться и поливать друг друга грязью. Готика и Дружба на все времена!

10.09.2005 19:12

Re: Piratenleben
 
2odin68: <br><br>Не воспринемай всё так близко к сердцу, делаете и делаете, это даже хорошо, потому что перевод раньше выйдет.<br>Ну а если раньше нас успели то и молодцы, респект за это.
Цитата:

Если все это меня не оправдывает, я попрошу Укура, и мы свернем наш перевод. Потому что, господи ты Боже мой, не стоит это того, чтобы ссориться и поливать друг друга грязью. Готика и Дружба на все времена!
<br>Ни в коем случае не сворачиваете, при том по-моему вы актёр, по этому лучше и качествение чем вы с Укуром никто не переведёт.<br><br>Если я обидел, то раскаиваюсь.<br><br>
Цитата:

Готика и Дружба на все времена!
<br>Вот это точно подметил.

10.09.2005 19:25

Re: Piratenleben
 
2odin68: Дело не в том что вы занялись переводом и не предупредили. Обидело то что вам предложили помощь, а вы отказались. Я конечно понимаю, что чем меньше народу, тем удобнее. <br>Но у ребят за плечами немало переводов. И такова уж повелось, что центром почти всех всеми переводов был наш форум. Ребятам и в голову не могло прийти что кто-то (а тем более один из участников нашего форума) за их спиной договориться о переводе.<br>Ну да ладно...<br><br>Что с темой решим?

TycoooN 10.09.2005 19:25

Re: Piratenleben
 
2odin68:<br>
Цитата:

Когда я берусь за перевод какого-либо мода, у меня и в мыслях нет предупреждать кого-то об этом.
<br>А вот это зря. Вообще, давайте на будущее сделаем небольшое правило: если кто-то из нас берется за перевод, он прежде всего пишет об этом на Valley of Gothic.<br>Ну и не надо &quot;жадничать&quot;, для многих перевод - это что-то вроде хобби, так что поучаствовать хотят все, и вовсе не для того, чтобы видеть свое имя в списке авторов перевода.<br><br>
Цитата:

Если все это меня не оправдывает, я попрошу Укура, и мы свернем наш перевод.
<br>Этого я не просил ни разу. Я всего лишь говорил о том, переводить вдвоем при наличии такого количества желающих - немного некрасиво.<br><br>Впрочем, раз уж вы и правда перевели больше половины - ничего уже не поделаешь.<br>Но давайте все же договоримся переводить остальные крупные моды совместно.<br><br><br>
Цитата:

Потому что, господи ты Боже мой, не стоит это того, чтобы ссориться и поливать друг друга грязью.
<br>Никто ж не поливал ::)<br><br>
Цитата:

Готика и Дружба на все времена!
<br>Это точно :D<br><br>Добавление от 09/10/05, в 19:29:17 <hr class="hr_agfc">2FreeSergey:<br>
Цитата:

2odin68: Дело не в том что вы занялись переводом и не предупредили. Обидело то что вам предложили помощь, а вы отказались. Я конечно понимаю, что чем меньше народу, тем удобнее. <br>Но у ребят за плечами немало переводов. И такова уж повелось, что центром почти всех всеми переводов был наш форум. Ребятам и в голову не могло прийти что кто-то (а тем более один из участников нашего форума) за их спиной договориться о переводе.
<br>Вот-вот, все именно так :pivo:<br><br>
Цитата:

Что с темой решим?
<br>Ну, думаю, смысла в ней теперь нету.

11.09.2005 00:49

Re: Piratenleben
 
2FreeSergey:
Цитата:

2odin68: Дело не в том что вы занялись переводом и не предупредили. Обидело то что вам предложили помощь, а вы отказались.
<br>Ответ был таков: Помощь ПОКА ненужна. Как только мы полностью закончим (а это уже не загорами), на форуме обязательно будет выложен предварительный результат. И тогда милости просим помоч. Все пожелания будут учтены.2FreeSergey:
Цитата:

Я конечно понимаю, что чем меньше народу, тем удобнее.
<br>Именно, меньше споров и разногласий.<br>
Цитата:

И такова уж повелось, что центром почти всех всеми переводов был наш форум.
<br>Ага, а НЕКОТОРЫЕ переводы из за быстроты душевной потом довольно долго патчились.<br>
Цитата:

Ребятам и в голову не могло прийти что кто-то (а тем более один из участников нашего форума) за их спиной договориться о переводе.
<br>Кто-то должен был это сделать. Так сказать стать &quot;главпредом&quot; :) Я думаю, не стоит объяснять, зачем это было нужно.<br>Да, насчет договоренности так сказать &quot;за спиной&quot;, был еще такой пост:<br>2FreeSergey: 2FreeSergey:
Цитата:

Если отбор кандидатур переводчиков, обсуждение мелких вопрос, согласование и т.п. будет вестись в привате или В ДРУГОМ МЕСТЕ, а в эту тему будут выносится только вопросы требующие обсуждения широкими массами общественности, то я не против.
<br>Предложение о переводе и полной озвучке было отправлену автору мода вчера &nbsp;(как только появился пост) в гостевую книгу сайта, ответ пришел сегодня, о чем было сразу предупреждено в этой ветке.<br>2TycoooN:
Цитата:

2odin68:<br>Когда я берусь за перевод какого-либо мода, у меня и в мыслях нет предупреждать кого-то об этом.<br>А вот это зря. Вообще, давайте на будущее сделаем небольшое правило: если кто-то из нас берется за перевод, он прежде всего пишет об этом на Valley of Gothic.<br>
<br>Просто некоторые хотят как можно быстрее вывалить полуфабрикат, а кто-то хочет тихо и спокойно довести до совершенства и не клепать потом каждый день патчи. И чем вести споры (это реальность), о том кто же займется переводом, легче ИМХО выпустить свою версию, а потребитель уже сделает свой выбор.<br>2TycoooN:
Цитата:

Ну и не надо &quot;жадничать&quot;, для многих перевод - это что-то вроде хобби, так что поучаствовать хотят все, и вовсе не для того, чтобы видеть свое имя в списке авторов перевода.
<br>У кого хобби, а у кого призвание :) (Скромненько так) :)<br>Никто не жадничает, но если помощь ПОКА не нужна, зачем ее навязывать? Как я уже говорил ранее, после завершения основной работы перевод вначале будет предоставлен на тестирование и суд желающим и их предложения будут учтены, если конечно желающие найдутся.<br>
Цитата:

Я всего лишь говорил о том, переводить вдвоем при наличии такого количества желающих - немного некрасиво.
<br>Некрасиво? Эм, зато жестко :) Чем дисциплинированнее и жесче, тем лучше выйдет перевод :)<br>
Цитата:

Но давайте все же договоримся переводить остальные крупные моды совместно.
С жестким &quot;главпредом&quot;, да? :) Я помню как переводили Диккурик, бесчисленное количество недоработанных и общедоступных Бета-версий, а потом, когда уже выйдет релиз перевода, начинает тошнить от мода. ИМХО, если браться за перевод совместно, то жестко... (т.е. не обращать внимания на провокации к быстрому сливанию полуфабрикатов) Ок?<br>
Цитата:

Никто ж не поливал
<br>Ага, только &quot;Воду возили&quot; :)<br>
Цитата:

Вот-вот, все именно так
<br>Я уже высказывал свое ЛИЧНОЕ мнение.<br>
Цитата:

Ну, думаю, смысла в ней теперь нету.
<br>Как решит модератор... Но, если уважаемые форумиты еще не совсем обиделись и соизволят в недалеком будущем оказать помощь при тестировании и возможном дополнении\корректировке перевода, ИМХО тему можно оставить.

TycoooN 11.09.2005 11:40

Re: Piratenleben
 
2Ukur: <br>По поводу полуфабрикатов: С Диккуриком так вышло, потому что изначально все было неорганизованно и не оптимально. Просто не умели еще толком переводить моды, да и Декомпилятора не было.<br>Теперь же все можно организовать по следующей схеме:<br>Главред декомпилирует датник и раздает желающим скрипты для перевода. Они по мере готовности шлют ему результаты своей работы, и, возможно, берут следующую порцию. А главред уже сводит все к общему знаменателю, т.е. просматривает все и редактирует. Затем на форуме
Цитата:

будет выложен предварительный результат
. Ну а потом уже создается финальная версия.<br>Вообще, бета-версии перевода Диккурика пршлось опубликовывать, потому что перевод уж ОЧЕНЬ затянулся, а народ требовал.<br><br>
Цитата:

ИМХО, если браться за перевод совместно, то жестко... (т.е. не обращать внимания на провокации к быстрому сливанию полуфабрикатов) Ок?
<br>Обеими руками за. Теперь-то мы научились переводить быстрее и лучше.<br><br>
Цитата:

И чем вести споры (это реальность), о том кто же займется переводом, легче ИМХО выпустить свою версию, а потребитель уже сделает свой выбор.
<br>Не имеет смысла. Делать два перевода - бессмысленно.<br>Но давайте все же в следующий раз хотя бы попробуем сотрудничать с самого начала ::)<br><br>
Цитата:

Как я уже говорил ранее, после завершения основной работы перевод вначале будет предоставлен на тестирование и суд желающим и их предложения будут учтены, если конечно желающие найдутся.
<br>Ок, мог бы и сразу пояснить :)

11.09.2005 11:42

Re: Piratenleben
 
Господа, разрешите вмешаться.<br><br>Например, к Морровинду локализовано огромное количество модов. Качество очень разное. Впрочем, можно судить и по тому, что качество локализации у разных профессиональных локализаторов - разное, что уж говорить о любителях.<br>Поэтому, захотят два коллектива работать вместе - хорошо, не захотят - ничего страшного.<br><br>С морально-этической точки зрения - &nbsp;товарищи решили перехватить инициативу, это не слишком красиво, но возможно. <br>Так что просто рекомендовала бы не иметь с ними дела. Это, естественно, мое личное мнение, основанное на жизненном опыте.<br>Предложила бы, если есть желание, делать собственный перевод, не взирая на то, что над аналогичной вещью уже работают другие люди.<br><br>

11.09.2005 15:29

Re: Piratenleben
 
2TycoooN:
Цитата:

Главред декомпилирует датник и раздает желающим скрипты для перевода. Они по мере готовности шлют ему результаты своей работы, и, возможно, берут следующую порцию. А главред уже сводит все к общему знаменателю, т.е. просматривает все и редактирует.
<br>Главред необязательно должен знать скриптинг, главное чтобы он умел &quot;красиво&quot; отредактировать исходный (полученный от &quot;рядовых&quot; переводчиков текст), а сборкой займуться скриптологи.<br>Рекомендую главредом odin68, т.к. является актером театра и может из простого перевода сделать &quot;красивый&quot;... Я в этом убедился на примере корректировки &nbsp;моего перевода к модификации Бумшак, а также на примере его собственных переводов.<br>
Цитата:

Не имеет смысла. Делать два перевода - бессмысленно.
<br>Но, такое иногда получается, т.к. переводчик не всегда уверен, что он успеет сделать качественный перевод раньше, чем появится скороспелый полуфабрикат от &quot;конкурирующей фирмы&quot; :))) А люди торопят... Примеры есть.<br>
Цитата:

Но давайте все же в следующий раз хотя бы попробуем сотрудничать с самого начала
<br>С опытным! главредом это вполне реально. Последнее слово главреда - закон, обжалованию не подлежит! :)<br><br><br>Добавление от 09/11/05, в 15:49:31 <hr class="hr_agfc">2Santera:
Цитата:

что уж говорить о любителях.
<br>Любители делают с любовью :)<br>
Цитата:

Поэтому, захотят два коллектива работать вместе - хорошо, не захотят - ничего страшного.
<br>Тоже правильно.<br>
Цитата:

С морально-этической точки зрения - &nbsp;товарищи решили перехватить инициативу, это не слишком красиво, но возможно.
<br>Можно ещо начать спор, у кого ента инициатива возникла первой...<br>О красоте, жесткости, дисциплине и том что получиться при недостатке или избытке оных я уже писал выше (полагаясь на жизненный опыт). Человек зол (из Евангеле...)<br>
Цитата:

Так что просто рекомендовала бы не иметь с ними дела. Это, естественно, мое личное мнение, основанное на жизненном опыте.
<br>Это вы про нас? :) Да ничего хорошего из этого не выйдет, один бАльшой кАшмар. Купим, продадим, убьем и закопаем :) Чтож, личное мнение и жизненный опыт нередко помогают принять верное решение на нелегком жизненном пути.<br>
Цитата:

Предложила бы, если есть желание, делать собственный перевод, не взирая на то, что над аналогичной вещью уже работают другие люди.
<br>Я это тоже предлагал (провокация удалась) :) Но желание изобретать велосипеды обычно сразу отпадает.<br><br>P.S. Извиняюсь за нескорый ответ, возникали проблемы к доступу за компьютер.

11.09.2005 16:29

Re: Piratenleben
 
2Ukur: <br>
Цитата:

после завершения основной работы перевод вначале будет предоставлен на тестирование и суд желающим и их предложения будут учтены, если конечно желающие найдутся.
<br><br>Можно поподробнее? Будут предоставлены перевод мода и, собственно, оригинальный текст? Будет возможость их сравнить?

11.09.2005 17:06

Re: Piratenleben
 
2HZrD:
Цитата:

Можно поподробнее? Будут предоставлены перевод мода и, собственно, оригинальный текст? Будет возможость их сравнить?
<br>Конечно:<br>1) Оригинальные немецкие исходники.<br>2) Переведенные исходники.<br>3) Готовая сборка перевода.<br>Но! Только для тех, кто тоже собирался переводить мод, общедоступного тестирования &quot;сырого&quot; перевода НЕ БУДЕТ!<br>Команду набирал 2TycoooN:, я предоставлю все наработки через него.

TycoooN 11.09.2005 17:57

Re: Piratenleben
 
2Ukur: <br>
Цитата:

Команду набирал 2TycoooN:, я предоставлю все наработки через него.
<br>В общем, я изменил точку зрения. Мы будем делать свою версию перевода. Так что набор продолжается. Есть желающие? Заявки - в приват.<br>

11.09.2005 18:03

Re: Piratenleben
 
2TycoooN:
Цитата:

В общем, я изменил точку зрения. Мы будем делать свою версию перевода.
<br>Нет проблем. Желаю удачи!

14.09.2005 10:48

Re: Piratenleben
 
2TycoooN: <br>В этой теме обсуждается только озвучка? Игра в мод обсуждается?<br>У меня единственный вопрос. Вы имеете право только озвучивать, или можете немного изменить некоторые положения о прохождении?<br>Я уже прошёл первую главу. При переходе во вторую главу шесть раз подряд ГГ &quot;виснет&quot;. Квестов много запутанных и интересных.(один так и не выполнил). Только очень мало экспы за них.<br><br><br>


Текущее время: 12:44. Часовой пояс GMT +4.
Страница 1 из 2 1 2

Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot

AGFC: Valley of Gothic © 2004-2022