Piratenleben: Translation
Hi,<br><br>I am one of the authors of Piratenleben and if you need help with the translations, feel free to * send me a message. <br><br>Thanks,<br>Fizzban<br><br>PS: Sorry for the new thread, I tried to reply to this thread.
|
Re: Piratenleben
2Fizzban: <br><br>Автор легендарного мода с нами на связи, круто!<br><br>Ну что, раз тема создана надо переводить, т. е. translations <br><br>НУ, Who with me
|
Re: Piratenleben
Чем не устроила тема про переводы и озвучку модов?<br>Или предполагается настолько серьезное обсуждение, что потребовалась новая тема?
|
Re: Piratenleben
2FreeSergey: <br>Видишь Господин 2Fizzban:, создатель мода он ни Гугу не понимает по-русски, и он предлагает начать перевести мод на русский.<br><br>Кстати это ещё раз доказывает что ЭТОТ форум САМЫЙ АВТОРИТЕТНЫЙ И МОЩНЫЙ ФОРУМ в рунете.<br><br>Добавление от 09/09/05, в 22:56:37 <hr class="hr_agfc">по Готике
|
Re: Piratenleben
2TSYLin: Я не против перевода - меня интересует чтобы обсуждение в этой теме не свелось к банальному флуду. <br><br>Если отбор кандидатур переводчиков, обсуждение мелких вопрос, согласование и т.п. будет вестись в привате или в другом месте, а в эту тему будут выносится только вопросы требующие обсуждения широкими массами общественности, то я не против. <br>Если будет флуд - закрою и отправлю в указанную тему.<br><br>ЗЫ. Удачи вам с переводом :)
|
Re: Piratenleben
2Fizzban: <br>Hi, Fizzban! <br>I don't understand what do you mean?! Do you want to translate "Piratenleben" into English, or what?<br>
Цитата:
|
Re: Piratenleben
2FreeSergey:<br>
Цитата:
|
Re: Piratenleben
2TycoooN:
Цитата:
Цитата:
|
Re: Piratenleben
Цитата:
Цитата:
|
Re: Piratenleben
2FreeSergey:
Цитата:
|
Re: Piratenleben
Цитата:
|
Re: Piratenleben
2Jeene: 2basilio58: <br>Скачайте мод, ведь всего 26Мв весит и поиграйте, побегайте в Яркендаре. Может и не стоит столько шума ради 15часов игры? Стоит поиграть с немецкими титрами, почти всё понятно. Я проиграл 3 часа, разговоров совсем мало(первые 20минут). 50Мв озвучка, наверно "весит" из-за хорошего качества озвучки, в ролях.
|
Re: Piratenleben
2FreeSergey: <br><br>Я то же с вами, то есть предлагаю всою кандидатуру, а опыт у меня есть.
|
Re: Piratenleben
2basilio58: 2Jeene:<br>Меня вообщем-то не интересовал объем самого мода, а интересовал объем работы по переводу. Ладно, если хотите отдельную тему - фиг с вами :), но насчет флуда я предупредил.
|
Re: Piratenleben
2Шаман: <br>Раз ты уже скачал, то выложи оушник и датник в сети, чтобы мы, как сказал Tycooon,
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
|
Re: Piratenleben
Я имел ввиду, что готов переводить под любым началом, так принимаете вы меня в команду переводчиков, или нет?
|
Re: Piratenleben
Итак, прошу еще раз: пожалуйста, кто-нибудь, кто скачал мод, выложите его где-нить в сети и дайте линк, или же просто отправьте на DiccuricAG@yandex.ru ::)<br><br>2TSYLin: <br>Думаю, принимаются все добровольцы. Хотя пока что я даже не знаю, сколько там переводить надо, и вполне возможно, что выяснится, что переводить там совсем немного, и смысла в коллективном переводе нету.
|
Re: Piratenleben
Цитата:
|
Re: Piratenleben
Итак, объем работ весьма немалый. Папка Dialoge весит ~ 670 Кб, в то время как в Диккурике было ~ 750 Кб. Как видите, лишь чуть-чуть меньше.<br>Так что для перевода приглашаются все желающие.<br>Вот список изъявивишх желание поучаствовать на данный момент:<br>
|
Re: Piratenleben
Ыхх...<br><br>C автором модификации "Piratenleben" уже есть прямая договоренность, о том что я и odin68(www.advteatre.narod.ru) сделаем полный русский перевод данной модификации, а также силами актеров Павлодарского драмтеатра А.П.Чехова русскую озвучку к данной модификации.<br><br>Fizzban принял наше предложение и любезно предоставил оригинальные скрипты для перевода. Мы незамедлительно принялись за работу.
|
Re: Piratenleben
2Ukur: <br>
Цитата:
|
Re: Piratenleben
2Ukur:, *актеров Павлодарского драмтеатра А.П.Чехова мы конечно не заменим, а вот с переводом скриптов лучше бы действительно объединиться. <br>И вам быстрее и нам без фрустрации.<br>Или вы строго вдвоем?
|
Re: Piratenleben
предлагаю свои усилия по переводу!! опыт не мало за плечами и очень хочется таким заняться для ГОТИКИ!!(и озвучить могу-експиаренс тож ест!!)
|
Re: Piratenleben
2TycoooN:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
|
Re: Piratenleben
2Ukur:<br>
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
|
Re: Piratenleben
Про что мод, расскажите, может я помогу...
|
Re: Piratenleben
2eLong: <br>уже нечему, думаю помогать, так как Блэк Вольф говорит, что уже почти всё переведено, а вы знаете что самое обидное?<br><br>Это то, что я сегодня целый день переводил, и уже перевёл все предметы, а жаль, только лишний труд, и больше ничего...<br><br>А темку пора закрывать. (ИМХО)
|
Re: Piratenleben
2TycoooN: Вы тут много всего написали. Цитировать я еще не умею, так что по-простому. Когда я берусь за перевод какого-либо мода, у меня и в мыслях нет предупреждать кого-то об этом. Я даже не уверен, буду ли я его заканчивать. Если рядом со мной Ukur, другое дело. Это значит до победного и качественно. Не исстекли и сутки с открытия этой темы, как Укур отписался здесь и именно ПРЕДУПРЕДИЛ. А с переводом мода я лично начал заморачиваться в тот день, когда его скачал, т.е. 6-го сентября. Тогда же и разместил в новостях у себя на сайте информацию о выходе нового мода. <br>Знаете, я на форуме человек новый, пишу мало... Но сейчас что-то не смог промолчать. Горько на душе стало. Извините меня за то, что вынудил Вас, Tycooon, написать эти горькие для меня слова. Если все это меня не оправдывает, я попрошу Укура, и мы свернем наш перевод. Потому что, господи ты Боже мой, не стоит это того, чтобы ссориться и поливать друг друга грязью. Готика и Дружба на все времена!
|
Re: Piratenleben
2odin68: <br><br>Не воспринемай всё так близко к сердцу, делаете и делаете, это даже хорошо, потому что перевод раньше выйдет.<br>Ну а если раньше нас успели то и молодцы, респект за это.
Цитата:
Цитата:
|
Re: Piratenleben
2odin68: Дело не в том что вы занялись переводом и не предупредили. Обидело то что вам предложили помощь, а вы отказались. Я конечно понимаю, что чем меньше народу, тем удобнее. <br>Но у ребят за плечами немало переводов. И такова уж повелось, что центром почти всех всеми переводов был наш форум. Ребятам и в голову не могло прийти что кто-то (а тем более один из участников нашего форума) за их спиной договориться о переводе.<br>Ну да ладно...<br><br>Что с темой решим?
|
Re: Piratenleben
2odin68:<br>
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
|
Re: Piratenleben
2FreeSergey:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
|
Re: Piratenleben
2Ukur: <br>По поводу полуфабрикатов: С Диккуриком так вышло, потому что изначально все было неорганизованно и не оптимально. Просто не умели еще толком переводить моды, да и Декомпилятора не было.<br>Теперь же все можно организовать по следующей схеме:<br>Главред декомпилирует датник и раздает желающим скрипты для перевода. Они по мере готовности шлют ему результаты своей работы, и, возможно, берут следующую порцию. А главред уже сводит все к общему знаменателю, т.е. просматривает все и редактирует. Затем на форуме
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
|
Re: Piratenleben
Господа, разрешите вмешаться.<br><br>Например, к Морровинду локализовано огромное количество модов. Качество очень разное. Впрочем, можно судить и по тому, что качество локализации у разных профессиональных локализаторов - разное, что уж говорить о любителях.<br>Поэтому, захотят два коллектива работать вместе - хорошо, не захотят - ничего страшного.<br><br>С морально-этической точки зрения - товарищи решили перехватить инициативу, это не слишком красиво, но возможно. <br>Так что просто рекомендовала бы не иметь с ними дела. Это, естественно, мое личное мнение, основанное на жизненном опыте.<br>Предложила бы, если есть желание, делать собственный перевод, не взирая на то, что над аналогичной вещью уже работают другие люди.<br><br>
|
Re: Piratenleben
2TycoooN:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
|
Re: Piratenleben
2Ukur: <br>
Цитата:
|
Re: Piratenleben
2HZrD:
Цитата:
|
Re: Piratenleben
2Ukur: <br>
Цитата:
|
Re: Piratenleben
2TycoooN:
Цитата:
|
Re: Piratenleben
2TycoooN: <br>В этой теме обсуждается только озвучка? Игра в мод обсуждается?<br>У меня единственный вопрос. Вы имеете право только озвучивать, или можете немного изменить некоторые положения о прохождении?<br>Я уже прошёл первую главу. При переходе во вторую главу шесть раз подряд ГГ "виснет". Квестов много запутанных и интересных.(один так и не выполнил). Только очень мало экспы за них.<br><br><br>
|
Текущее время: 12:44. Часовой пояс GMT +4. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot
AGFC: Valley of Gothic © 2004-2022