Перевод Диккурика
Данная тема создана для координирования операций по переводу Дикурика.<br>На данный момент<br>Dagot_Ur: <br>Переводит файл gothic.dat в одиночьку<br>bigglass: <br>к вечеру обещает выложить табличку в екселе для перевода файла ou.cls<br>kotlev: <br>переводит первую 1000 диалогов из ou.cls<br><br>2kotlev: <br>Подожди пока bigglass: <br>выложет табличку, предпочтительнее работать именно с ней.<br>Иначе будет путаница.
|
Re: Первод Дикурика
2ЛексусКсксКс: Хорошо подожду до вечера.А что это за таблица?
|
Re: Первод Дикурика
2kotlev: <br>БигГлаз своей специальной прогой(которую он написал для перевода эдона к готике 2) вытащит диалоги из файла ou.cls подсасет их в базу, а потом экспортирует в эксель.<br>Затем когда во второй колонке будет стоять перевод, БигГлаз без труда вернет на место немецких фраз руские. :lol: :pivo:
|
Re: Первод Дикурика
А что такое Дикурик?
|
Re: Первод Дикурика
2ЛексусКсксКс: ГУТ!!!! Побыстрее бы увидеть эту колонку. Надо с агитировать народ ,я то взял до 1000 ,а там ещё огого сколько осталось.Может связаться с Горном и другими , не ужели они откажуться помочь с переводом.
|
Re: Перевод Дикурика
2kotlev:
Цитата:
|
Re: Перевод Дикурика
я выложил файлик сформированный из ou.cls сюда<br>http://bigglassw.narod.ru/need_trans_dikr.rar<br>сам ou.csl взят из архива http://de.tagmt.devmode.de/downloads/scripts_Teil1.rar<br>и размер ou.csl равен 1348551 байт.<br><br>Всего записей в файле 3845,но оригинальных 2804<br>записи в xls файле отсортированы так чтобы одинаковые фразы шли труг за другом <br>(copy & past делать легче).<br>так что распределяйте между собой для перевода и потом я соберу все переведенное в один файл<br>структура файла следующая<br>1 колонка bname -это имя переменной - не менять ,иначе не соберу обратно в файл<br>2 колонка tsrt -это немецкий вариант <br>3 колонка trans -сюда надо писать перевод<br><br>P.S. для обмена файлами наверно можно завести где нибудь мест на бесплатном хостинге и сообщить пароль людям которые будут скидоват туда перевод<br>P.P.S самого диккурика у меня нету,так что пока несмогу проверить ,но думаю к концу недели появится
|
Re: Перевод Дикурика
2биггласс: Скачал файл , но ничего не понял как с ним работать. Ты фразы эти из Дикурика брал? Я так понимаю что в первой колонке бнаме это персонаж (кто говорит) Вторая колонка немецкий текст- его и надо переводить, а перевод записывать в 3 колонку?
|
Re: Перевод Дикурика
А какая версия переводится? Отдельно надо какие-нибудь патчи качать, или там всё будет?<br><br>2Vice1986:
Цитата:
|
Re: Перевод Дикурика
2Alexxxey: <br>по повду версий у меня тоже есть некторые сомнения<br>но в крайнем случае перестрою файл.<br>Во всяком случае этот файл должен соотвествовать озвучке,а вот ее вроде и не меняют значит и файл от релиза к патчу наверняка не менялся.<br>2kotlev: <br>я же написал откуда взят файл( из архива со всеми скриптами)<br>нету у меня самого диккурика и я таким образом не могу сказать точно соответсвует ли он конечному варианту ,но если верить дате ou.csl - то это последний вариант.<br><br>все верно надо только вписать свой перевод в 3 колонку и все<br>дальше выложить файл с переводом(можно только переведенные куски) в доступное место и дать мне ссылку или выслать по почте(не самый удобный способ)<br><br>P.S. как правильно заметил DAGOT_UR лучше придерживаться стиля перевода от snowball, тогда не возникнет путаницы с переводом мест,имен и названий предметов
|
Re: Перевод Дикурика
2биггласс:
Цитата:
|
Re: Перевод Дикурика
2bigglass:
Цитата:
Цитата:
Cпойлер(щелкните, чтобы прочесть): |
Re: Перевод Дикурика
в файле ou.cls как я понял всего 3846 диалогов нужный для перевода, причем есть и повторения....<br>Так что я думаю это не надолго.. 8) ;D(мы все надеимся)<br>2yekyll:<br>2kotlev: <br>Крепитесь МУЖЧИНЫ :lol:<br><br>А вот DagotUr_у я думаю непросто там с датником в одиночку то...<br>2DagotUr: <br>как ты там? :pivo: ;D
|
Re: Перевод Дикурика
2ЛексусКсксКс:
Цитата:
|
Re: Перевод Дикурика
2LexusXxX:<br>Я здесь. Перевожу Gothic.dat.<br><br>Но вы особо не торопитесь, потому что раньше чем через неделю я не закончу. :)
|
Re: Перевод Дикурика
2Dagot_Ur:
Цитата:
|
Re: Перевод Дикурика
А кто будет перевод проверять? Кто главный редактор?
|
Re: Перевод Дикурика
2жшеб: *Не знаю. 2ЛексусКсксКс: А кто раньше этим занимался?
|
Re: Перевод Дикурика
2jsheb:<br>
Цитата:
Цитата:
|
Re: Перевод Дикурика
Ну я тогда начинаю переводить. :)<br>ЗЫ: Можно ли сохранять текст в WORD-формате?
|
Re: Перевод Дикурика
2bigglass:
Цитата:
Цитата:
|
Re: Перевод Дикурика
2jsheb:
Цитата:
|
Re: Перевод Дикурика
2jsheb: <br>
Цитата:
Цитата:
|
Re: Перевод Дикурика
Ну нет у меня екселя, что делать.Да и термины из готики 1 от снежков я не знаю,потому что играл в оригинал на немецком языке. Надо что-то придумать,а то я тогда :yawn: :sleep:
|
Re: Перевод Дикурика
2jsheb: <br>Без екселя ты и файл(что переводить надо) не откороеш...
|
Re: Перевод Дикурика
2LexusXxX:
Цитата:
Цитата:
|
Re: Перевод Дикурика
Ну почему, в Wordе он как таблица прекрасно открывается и переводится. :) Только со счётом строк проблема.
|
Re: Перевод Дикурика
2jsheb:<br>А ексель не судьба поставить?<br>2yekyll: <br>ты чо серьезно?
|
Re: Перевод Дикурика
нужно только в экселе<br>иначе собрать все вместе будет невозможно
|
Re: Перевод Дикурика
2LexusXxX:
Цитата:
|
Re: Перевод Дикурика
2йекйлл: *2жшеб: Я уже писал что взял переводить 0-1000 ,а дальше кто-то взял из Вас от 1000-1500 , так что переводить нужно от 1500 колонки.Я тоже в екселе работаю впервые , но для этого есть книженции по компу,берёшь и читаешь как работать там ничего сложного!!!!!! Всего 3846 колонок перевести надо, так что работы не початый край.
|
Re: Перевод Дикурика
А что, в текстовом редакторе влом переводить? Зачем ехелем строку гонять?
|
Re: Перевод Дикурика
2Dagot_Ur:<br>
Цитата:
|
Re: Перевод Дикурика
2ЛексусКсксКс: Лёха всё упорядку шеуф ( Лёлик из Брильянтовой руки) Настроение люкс , незнаю сколько оно продержыться. Я пока перевёл 700 фраз осталось 300 и ещё нужно подкорректировать текст, так как я перевожу с немецкого на литовский , а затем на русский , мне так легче , так что до субботы выложу первый перевод 1000 фраз (если ничего не помешает).Надо будет выложыть чтоб ребята которые переводят могли просмотреть , так как очень много одинаковых фраз дальше есть, они повторяються, зачем лишнюю работу делать .
|
Re: Перевод Дикурика
2kotlev:<br>
Цитата:
Цитата:
|
Re: Перевод Дикурика
2ЛексусКсксКс: Я имел ввиду , что в фразах там нужно одно или два слова вставить ( имя или название) от которого значение фразы не изменяеться. Как там у остальных .2жшеб: ты *от которой до которой колонки переводишь?
|
Re: Перевод Дикурика
Можете меня пинать, но я решил с начала и до конца.:o Мне переводить понравилось. ;D
|
Re: Перевод Дикурика
2жшеб: Зачем врамя тратить бери от 1500 и если хочешь до конца ,я же говорил что перевожу до 1000 фраз. Тебе работы от 1500 до 3846 (2346) фраз хватит только бы желание было.
|
Re: Перевод Дикурика
Хотел бы внести посильную помощь в переводе.<br>Нашел человека,переводящего с немецкого,но не имеющего представления о игре Готика и Диккурик и никогда не переводившего подобные фразы.Отдал ему(вернее ей) строки 3000-3200 на тестовый перевод.В пятницу-субботу она скажет, не вызвал ли он затруднений.Если нет,могу выложить переведенное на форум,чтобы народ заценил и высказал свое мнение стоит ли дальше продолжать или нет.
|
Re: Перевод Дикурика
я наконец то скачал диккурик<br>так что могу и gothic.dat перегнать для перевода<br><br>я не знаю как DAGOT_UR переводит ( подразумевая ,какими средствами и каким спосбом он это делает ) поэтому и делаю в xls файл чтоб удобнее было манипулировать переводом и обновлять его при выходе новых патчей.<br><br>так что если потребуется то я выложу некторый набор фраз,которые из себя представляют некотырые предложения.<br>Потом набор который будет представлять из себя фразы состоящие из одного слова (возможно там будут команды).<br><br>P.S. просьба для переводчиков<br>если не затруднит то при переводе если встретится имя собственное, то выпишите список таких имен в отдельный текстовый файл (или вордовый документ ,кому как удобнее)<br>в формате ИМЯ,ПЕРЕВОД для примера<br>Bator,Батор<br>это поможет потом ьыстренько привести все переводы имен к одному варианту<br><br><br>
|
Текущее время: 19:15. Часовой пояс GMT +4. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot
AGFC: Valley of Gothic © 2004-2022