AGFC

AGFC (http://agfc.ru/index.php)
-   AGFC: Valley of Gothic (http://agfc.ru/forumdisplay.php?f=46)
-   -   Risen 2: Темные Воды (Фикс русского перевода) (http://agfc.ru/showthread.php?t=1336432899)

08.05.2012 03:21

Risen 2: Темные Воды (Фикс русского перевода)
 
Всем доброго времени суток!<br><br>Представляю Вам мой небольшой любительский проект по исправлению текста русской локализации игры.<br><br>Исправления перевода осуществляются с оглядкой на английскую версию (в запущенных случаях - немецкую) игры.<br><br>Актуальная версия на данный момент: 0.1.1<br><br>Скачать фикс можно здесь: <br>http://wolfik-site.narod.ru/strings.rar<br><br>Инструкция по установке - внутри архива.<br><br>Список исправлений: http://wolfik-site.narod.ru/changes_main.txt<br><br>Об ошибках в тексте, проблемах с помещением информации и некорректно названых элементах игры сообщайте на fedkol@yandex.ru или в личку, с предоставлением скриншотов по возможности.<br><br>С уважением<br>Wolfikus<br>

08.05.2012 07:59

Re: Risen 2: Темные Воды (Фикс русского перевода)
 
Ссылка на скачивание НЕ работает.

08.05.2012 12:21

Re: Risen 2: Темные Воды (Фикс русского перевода)
 
Какие то бредовые исправления, судя по описанию, за исключением нескольких действительно серьезных ошибок.

08.05.2012 13:25

Re: Risen 2: Темные Воды (Фикс русского перевода)
 
2nahabin: <br>Спасибо за информацию, ссылку починил<br><br>2Злой Гений: <br>Половина исправлений носит эстетический характер, если у вас есть пожелания или предложения, с радостью их выслушаю :)<br><br>

08.05.2012 14:42

Re: Risen 2: Темные Воды (Фикс русского перевода)
 
2FedKol:<br>
Цитата:

Половина исправлений носит эстетический характер, если у вас есть пожелания или предложения, с радостью их выслушаю
<br>С эстетикой не в ту степь пошли явно<br>1) Фамильярные обращения &quot;на ты&quot; замененены обращениями &quot;на вы&quot;. - неуместно в грубом пиратском мире, разве что по отношению к губернатору или коменданту.<br>2)названия учителей &quot;Шлюха&quot; на &quot;Блудница&quot;. - то же самое<br>3) &quot;Каперское ружье&quot; на &quot;Пиратское ружье&quot; первое правильнее ибо ньюансы есть между...<br>4) &quot;Скорнячный нож - нормальное профессиональное название - пусть быдло само гуглит<br>и тд, слишком много, нужно бы грубее, а не вежливее сделать.<br>Приводить в точное соответствие с немецким не всегда правильно, есть художественный перевод.

08.05.2012 14:56

Re: Risen 2: Темные Воды (Фикс русского перевода)
 
2Злой Гений: <br>1) Имеются ввиду подсказки в интерфейсах персонажа и описания разных навыков.<br>2) Так я и стараюсь сделать перевод более &quot;художественным&quot;, отсюда и &quot;Блудница&quot;, интереснее звучит, нежели &quot;Шлюха&quot;, хотя, согласен, &quot;Шлюха&quot; подходит больше.<br>3) Исправил, на немецком действительно Капер :)<br>4) Нож исправил, мне самому не понравилась громоздкость названия.<br>

08.05.2012 15:21

Re: Risen 2: Темные Воды (Фикс русского перевода)
 
2FedKol: &nbsp;уже лучше, спасибо за труд, ждем апдейта :) еще бы проверить соответствие длины фразы и озвучки, чтобы слишком быстро не проговаривались длинные фразы. Озвучка то старая осталась.

08.05.2012 17:18

Re: Risen 2: Темные Воды (Фикс русского перевода)
 
За фиксы спасибо,некоторые весьма актуальны.

09.05.2012 17:33

Re: Risen 2: Темные Воды (Фикс русского перевода)
 
2FedKol:<br> 2nahabin: <br><br>Благодарю за отзывы :)<br><br>Вычитку диалогов начну достаточно скоро, прежде с документами и квестами завершу :)

09.05.2012 18:04

Re: Risen 2: Темные Воды (Фикс русского перевода)
 
FedKol<br><br>На &quot;Вы&quot; в интерфейсе это правильно ибо к сеттингу не имеет отношения, это диалог разработчика с потребителем.<br>&quot;Холодное оружие&quot; на клиники-то зачем? Первое куда правильнее &nbsp;с точки зрения русского языка, так же по нюансам озвученным Злым Гением согласен.<br><br>
Цитата:

<br>-Исправление предметов с названий &quot;Эфес&quot;,&quot;Гарда&quot; на &quot;Рукоять&quot;. <br>-Исправление названия учителей &quot;Шлюха&quot; на &quot;Блудница&quot;.<br>
<br><br>Зачем? Эти исправление убивает колорит, это все равно, что в средневековом романе заменить шоссы на штаны. К тому же замена не правомерна с точки зрения смысла.<br><br>
Цитата:

-Навык &quot;Глотнуть для храбрости&quot; - изменен на &quot;Залить за Воротник&quot;<br>-Исправление &quot;Рубашка&quot; на &quot;Рубаха&quot;
- В чем разница, чем обусловлено?<br>
Цитата:

<br>-Исправление &quot;Жемчужная нить&quot; на &quot;Жемчужное ожерелье&quot;<br>
И так, и так правильно на самом деле.<br><br>В целом хорошо, что занялись правкой перевода, но тут главное для начала поправить основные ляпы, а дальше уже делать сборку с не столь существенными изменениями. Вспоминая как редактировал перевод квест-пакета, тут главное не увлечься.)

09.05.2012 23:57

Re: Risen 2: Темные Воды (Фикс русского перевода)
 
2Suleiman: <br><br>1) По поводу &quot;Эфеса&quot; и &quot;Гарды&quot; исправил на общий &quot;Эфес&quot;.<br>2) &quot;Шлюха&quot; вернулась :)<br>3) Перевод навыка &quot;Залить за Воротник&quot; и его предшественника не считаю правильным, заменю более интересным вариантом.<br>4) &quot;Рубаха&quot; - для более грубого звучания.<br>5) &quot;Жемчужную &lt;..&gt;&quot; обзову соответственно внутриигровой картинке.<br><br>С фундаментальными исправлениями полностью согласен, ищу по форумам, выискиваю более-менее грубые ошибки.<br><br>Благодарю за оказанное внимание.<br><br>Добавление от 05/10/12, в 00:17:43 <hr class="hr_agfc">Выкладываю апдейт до 0.1.4<br><br>Ссылка на скачивание наверху временно не работает<br>Альтернативная - strings.rar<br><br>Список изменений:<br>http://wolfik-site.narod.ru/changes_main.txt

10.05.2012 00:30

Re: Risen 2: Темные Воды (Фикс русского перевода)
 
Вещь весьма полезная. Надеюсь до диалогов тоже дойдешь, а то я уже с горя начал проходить готики на немецком языке, дабы улучшить его уровень и пройти нормально ризен 2. А все из-за того, что начал играть в немецкую версию ризена с русскими титрами, где порой пропускаются целых предложения, или, наоборот, добавляется лишнего. Виной тому, конечно же система перевода &quot;немецкий-&gt;английский-&gt;русский&quot;.

10.05.2012 00:33

Re: Risen 2: Темные Воды (Фикс русского перевода)
 
2PsychopatЪ: <br>На самом деле английская локализация сделана вполне добротно, с особыми огрехами и разницей в предложениях и смысле не встречал :)

10.05.2012 01:09

Re: Risen 2: Темные Воды (Фикс русского перевода)
 
Цитата:

Сообщение от FedKol link=board=gothic&amp;t=1336432899&amp;goto=682607 8 date=05/09/12, в 17:33:44
<br>2FedKol:<br> 2nahabin:

<br><br><br>
Цитата:

Благодарю за отзывы :)
<br><br><br>
Цитата:

Вычитку диалогов начну достаточно скоро, прежде с документами и квестами завершу :)<br>
<br><br>Пожалуйста, по возможности постарайся убирать скобки а-ля &quot;(торговать)&quot; и так далее. Фраза &quot;Покажи свои товары&quot; куда знакомее. Такие скобки часто встречаются, например при общении с портным в Кальдере.<br><br>Краснобай и шельмец как по мне вообще ужасно непонятные слова, но подобрать у самого не получается. Может есть еще какие-то варианты?

10.05.2012 01:12

Re: Risen 2: Темные Воды (Фикс русского перевода)
 
2gsergiov: <br><br>Как начну разбираться с диалогами, обязательно учту ваши пожелания :)<br><br>По поводу &quot;Шельмеца&quot; есть еще пара задумок вроде &quot;Плут&quot; или дословное с английского &quot;Серебряный язык&quot;<br><br>Добавление от 05/10/12, в 01:27:25 <hr class="hr_agfc">Предыдущие ссылки не работают<br><br>В архив 0.1.4 был запакован неправильный файл, приношу свои извинения<br><br>Апдейт 0.1.5<br><br>Ссылка для скачки: strings_015.rar<br><br>Список изменений:<br>http://wolfik-site.narod.ru/changes_main.txt

15.05.2012 23:24

Re: Risen 2: Темные Воды (Фикс русского перевода)
 
FedKol<br><br>А какой программой распаковываешь архивы? Пакером для первого Ризена?

16.05.2012 10:53

Re: Risen 2: Темные Воды (Фикс русского перевода)
 
2Suleiman:<br>Им самым, т.к. формат паков не изменился. Если вы хотите узнать побольше, изучите тему Распаковка и анализ ресурсов Risen 2 (моддинг).

20.05.2012 22:03

Re: Risen 2: Темные Воды (Фикс русского перевода)
 
Апдейт 0.1.6<br><br>Почти добрался до диалоговой составляющей :)<br><br>Ссылка для скачки: strings_016.rar<br><br>Список изменений:<br>http://wolfik-site.narod.ru/changes_main.txt

21.05.2012 14:35

Re: Risen 2: Темные Воды (Фикс русского перевода)
 
2FedKol: <br>
Цитата:

Почти добрался до диалоговой составляющей
<br>Таки может сразу все сделаешь, что ж по кускам-то?

21.05.2012 16:49

Re: Risen 2: Темные Воды (Фикс русского перевода)
 
2luciano:<br>
Цитата:

Таки может сразу все сделаешь, что ж по кускам-то?
<br><br>Занимаюсь:) Там таки почти 26 тысяч строк :) Займет определенное время. Также не помешает помощь в проверке ингейм диалогов и тайминга озвучки.

22.05.2012 10:20

Re: Risen 2: Темные Воды (Фикс русского перевода)
 
2FedKol:<br>Зачем вы перезаписываете оригинальный Strings.pak, если Risen 2 должен понимать генерацию паков? Попробуйте восстановить оригинальный пак, а исправленный переименовать в Strings.p00.

23.05.2012 00:32

Re: Risen 2: Темные Воды (Фикс русского перевода)
 
2Dimus:<br>
Цитата:

2FedKol:<br>Зачем вы перезаписываете оригинальный Strings.pak, если Risen 2 должен понимать генерацию паков? Попробуйте восстановить оригинальный пак, а исправленный переименовать в Strings.p00.<br>
<br><br>Спасибо, попробую :)

06.07.2012 03:28

Re: Risen 2: Темные Воды (Фикс русского перевода)
 
Спустя долгое время и множество событий Апдейт 0.1.9<br><br>Ссылка для скачки:strings_019.rar<br><br>Список изменений:http://wolfik-site.narod.ru/changes_main.txt

06.07.2012 14:28

Re: Risen 2: Темные Воды (Фикс русского перевода)
 
2FedKol:<br>Если вы планируете продолжить работу над фиксом, то я рекомендую вам взять за основу исправленный стринг из демо-версии Risen. Ссылку вы можете найти в теме Risen 2 - Обновление локализации (RU).

07.07.2012 00:24

Re: Risen 2: Темные Воды (Фикс русского перевода)
 
2Dimus: <br>Благодарю за ссылку. Долго время отсуствовал, не думал что такое приключится :)

12.07.2012 17:28

Re: Risen 2: Темные Воды (Фикс русского перевода)
 
Ни один, ни второй патчи не исправляют самого главного (лично для меня :)) - синхронизации с оригиналом или хотя бы с английской версией. Порой, когда проходишь игру, хочется сделать это еще раз, но уже в оригинале. Хорошо, что игра позволяет менять язык буквально на пару кликов, не нарушая скриптов (как было в первых Готиках). Но и тут не всё гладко: ни один из 3ех языков (польский не пробовал) не дает синхронизации текста и озвучки - от банальных перестроек предложений, до перестановки диалогов. Хотелось бы увидеть фикс перевода под какую-нибудь озвучку, чтобы было приятнее играть.

18.10.2012 17:11

Re: Risen 2: Темные Воды (Фикс русского перевода)
 
Прошу прощения за поднятие темы, но сохранился ли у кого то финальный вариант исправления, а то все ссылки в теме мертвы, у меня чудом нашлась только версия 0.1.5.<br>Если сохранился, то я закину её себе на народ, где она едва ли пропадёт, я продлеваю всё там регулярно.<br>Спасибо кто откликнется.<br><br>Добавление от 10/18/12, в 17:31:33 <hr class="hr_agfc">Автор таки ответил мне, хвала Инносу.<br><br>Выкладываю версию 0.1.9, теперь она никуда не пропадёт, разве что яндекс умрёт..<br>http://narod.ru/disk/62644004001.3dce57c4792032c31940d0935543da9c/strings_019.rar.html<br><br>На случай конца света и непредвиденных обстоятельств прикладываю зеркало<br>http://www.mediafire.com/?dh0amoj6x35f4bv


Текущее время: 07:04. Часовой пояс GMT +4.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot

AGFC: Valley of Gothic © 2004-2022