Re: Перевод аддона.
2LexusXxX<br>Пасиба. Понятно. А можешь на английском сайт указать?
|
Re: Перевод аддона.
Кхм может это уже обсуждали но! поставил себе готику2, пропатчил, поставил аддон, поставил патч, затем русификатрор (готика 2 2х дисковая от фаргусей) решил начать с начала, запускаю а мне там баЦ и ролик на немецком вкатывают ... о чём там реч ? я только разобрал первые слова : "После падения барьера..." а дальше то что ? о чём ролик? почему не положили текстовичёк с его переводом ?<br><br>да и ещё я готику второю не проходил и хотел у вас спросить мне как, с начала пройти просто готику 2 а только потом ставить аддон или можно и с аддоном играть ? просто я не врубаюсь как он вплетается в сюжет ...
|
Re: Перевод аддона.
2vorob: <br>Я тоже не играл, но думаю, что нужно сразу add-on устанавливать, потому как:<br>1. Монстры в Готике 2 ( не только в add-on) становятся круче и игра, соответственно сложнее. Добывание экспы требует больше усилий.<br>2. Появляются новые территории и квесты.<br>3. Не знаю, насколько интересно проходить ту же Готику 2 без add-on, потом по второму разу + add-on... хотя люди по 2-3 раза проходят. Может, и интересно. ИМХО, надо сразу, всё вместе проходить.
|
Re: Перевод аддона.
2LexusXxX: Проходи сразу с Аддоном.<br>Вот я проходил Готику 2 когда еще Аддона не было.<br>Теперь Аддон вот прошел - а дальше ведь (в последующих главах) все тоже.<br>
|
Re: Перевод аддона.
Что мне понравилось в аддон, так такие фразы, как:<br><br>Бутылочка зелья изменения духа: <br>"Перед использованием СОХРАНИТЬСЯ! Может повлиять на рассудок, или убить"<br><br>Бандит Логан, вместе с которым убиваем болотожоров:<br>"I'll be back..." заместо "КОНЕЦ" или "ENDE"<br><br>И еще: частое обзывание неписей "чуваками", хотя этой привилегие чаще пользуются бандиты.
|
Re: Перевод аддона.
2Savol: <br>Старался .... :D ;)<br><br>Есть еще парочка приколов. Кто наидет ?<br>
|
Re: Перевод аддона.
2Gorn: <br>Так это был ты? Нехило.. ::) Спасибо ;D<br><br>Был еще прикол - перед тем, как попасть в Яркендар.<br>Говорим с одним из магов воды (уже забыл, кто из них) насчет телепорта (от пирамид к пещере у города). Маг последний раз спрашивает ГГ, готов ли последний испробовать на себе действие телепорта. <br>В ответ ГГ произносит одну фразу:<br>"Стопудово"<br><br>Когда мы получаем бандитскую броню и по заданию KDW идем в лагерь бандитов, то в дневнике появляется соответствующая тема. С припиской: <br>"Штирлиц в тылу врага"
|
Re: Перевод аддона.
Если тут идет речь о переводе аддона, скажите мне, кто такие "Севрюги Белиара"? Перевод у меня тот же, что и у предыдущего оратора. Абуин про этих севрюг упоминает, будучи вштыренным, да и Мильтон увидав паладинскую броню грит - да ты крут парень! Теперь севрюгам Белиара полный капут. Что то есть?
|
Re: Перевод аддона.
2Gorn: <br>Вспомнил еще парочку приколов.<br><br>- Алхимик у пиратов называет свое коронное варево "ядрень-селедка"<br><br>- Еще одна отрава зовется "Молоток Лу" (или в оригинале это зовется также ?)<br><br><br>2CoNnor: <br>
Цитата:
|
Re: Перевод аддона.
2Savol: <br>Что у меня перевод такой же.
|
Re: Перевод аддона.
2Gorn: <br>мне вот интересно кто про Doom фразу находил <br><br>Я лично нет - не мой это способ
|
Re: Перевод аддона.
2bigglass:
Цитата:
|
Re: Перевод аддона.
2Gorn: Нашел. Если обратиться к Миксиру - типа, научи меня языку иноземному (когда уже и язык священников выучен) - тот и отвечает: язык священников ты уже знаешь, а немецкий тебе изучить не дано. :)
|
Re: Перевод аддона.
2CoNnor:
Цитата:
|
Re: Перевод аддона.
2Torus: Переводчики вообще молодцы. Перевели очень классно, добротно и с присущим славянам юмором. Даже Готика (казалось бы мрачность должна быть) и то обретает новую атмосферу))))<br>МОЛОДЦЫ!!!!!!!
|
Re: Перевод аддона.
2Chuck:
Цитата:
|
Re: Перевод аддона.
2shurick31: А что же ты хотел?<br>Чтоб тебе еще и в стихах может быть?)))))))))<br>Я думаю цель перевода достигнута - смысл понятен, думаешь лучше было бы если они по немецки тебе втирали а стоял бы и ушами хлопал?<br>А локализация - это уже второй вопрос, кстати, то что ты говорил - могло бы относится к минусам этой самой локализации (будущей), а пока и на том СПАСИБО РЕБЯТА!!!!!!
|
Re: Перевод аддона.
2Chuck:
Цитата:
Цитата:
|
Re: Перевод аддона.
2Torus: <br>
Цитата:
|
Re: Перевод аддона.
Нахвалил, теперь чуть покритикую)))))<br>Я понимаю - что все равно смысл понятен, но можно было бы исправить хотя бы обиходные, наиболее часто употребляемые фразы ГГ: ну типа: What's up? - и наш аналог: Что ты слышишь?)))))) (ну что то типа этого)<br>Братцы, безобразие))))))
|
Re: Перевод аддона.
Цитата:
|
Re: Перевод аддона.
Здравствуйте!<br>Скажите пожалуйста,как редактировать тексты диалогов в Gothic II(без аддона)?<br>Заранее благодарен.<br>
|
Re: Перевод аддона.
2GnummiX: <br>зачем оно тебе<br>об этом уже здесь упоминалось<br>читай всю тему<br><br>P.S.<br>Ух, уже месяц не играю в готику и даже забыл как перевод подготавливал ;))
|
Re: Перевод аддона.
2Gorn: Я знал!<br>Кстати неплохо бы вместо "Как это выглядит?" поставить "Что за ботва?" :):):):):)
|
Re: Перевод аддона.
<br>Давно ;)<br>у меня была йдейка декомпилировать скрипт gothic.dat <br>отсюда вопрос - нужно ли это ,поможет ли это нам в чем нибудь (сделать новые моды)?<br><br>Процесс это сложный и требует много времени , а его и так не хватает.<br>Если кто хочет занятся(то есть обладает достаточным опытом) можно будет обсудить в последсвии эту тему.<br>
|
Re: Перевод аддона.
При первом посещении Рудниковой долины на одной из шахт по добыче руды, в диалогах, появилась фраза что-то вроде "Что с моралью?" или "Как на счет морали?" - не помню дословно. Хотя по смыслу явно напрашивался "боевой дух". Не судите, если где-то про это уже было. Такие длиннющие ветки внимательно перечитывать - ну, сами понимаете. *
|
Re: Перевод аддона.
2Rodent:
Цитата:
|
Re: Перевод аддона.
Перевод - все ОК пока, работает.<br><br>Но теперь что касается видео-роликов - они на немецком, а субтитром нету.<br><br>У кого-то есть тексты - например, чего там Ксардас в самом начале расказывает? Мож на форуме есть, но я не нашел...
|
Re: Перевод аддона.
2Jerk:
Цитата:
|
Re: Перевод аддона.
Мне хватит просто текста видео-роликов.<br><br>Я только англиский знаю. А этот дойч - неа.<br><br>Кто поможет?
|
Re: Перевод аддона.
Делается ли фанатская озвучка к аддону, как к Готике 2?
|
Re: Перевод аддона.
Кто нибудь может подсказать,почему у меня после установки русификации и запуска patch.exe в директории игры пропадают текстуры в адд-оне ?
|
Re: Перевод аддона.
2ignez: <br>Может, дело не в patch.exe, а в некорректной руссификации аддона?<br>У меня такое было. Вместо одних текстур были другие.<br>Может, ты просто где-то ошибся при русификации.
|
Re: Перевод аддона.
Да все по инструкции я делаю.
|
Re: Перевод аддона.
2Jerk: <br>В фаиле ou.csl есть и перевод роликов. Например, для перевода первого ролика в аддоне надо поискать все строки, начинающиеся на DIA_Addon_Xardas_AddonIntro_Add<br>
|
Re: Перевод аддона.
Люди ! Кто нибудь подскажет мне наконец, из за чего у меня нет текстур в адд-оне ?
|
Текущее время: 00:21. Часовой пояс GMT +4. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot
AGFC: Valley of Gothic © 2004-2022