AGFC
Страница 8 из 10 12345678 910

AGFC (http://agfc.ru/index.php)
-   AGFC: Valley of Gothic (http://agfc.ru/forumdisplay.php?f=46)
-   -   Перевод аддона. (http://agfc.ru/showthread.php?t=1061811380)

15.10.2003 15:56

Re: Перевод аддона.
 
Только что добавил в перевод .dat файл от Ра

15.10.2003 16:06

Re: Перевод аддона.
 
2Stanislav:<br>2DimaD: <br><br>
Цитата:

Pa говорит, что от Гласса Ларес не бегает, а у него бегает.
<br><br>Новые земли прошел 2 раза мертвых неписей не встречал.<br>Ошибок в файле глаза тоже не видел, неточный перевод это да

PA 15.10.2003 16:34

Re: Перевод аддона.
 
<br>А что у нас скажет товарисчь Dagot_Ur а то вроде опять пропал.<br><br>Собрался сделать диск с файлами Add-on (пусть распространяют его кому надо).<br>В диске Add-on,<br>плюс видео (могу немецкое или ангельское),<br>плюс руссификация (могу поставить и от других производителей),<br>плюс не требует диска и версия 2.5a.<br><br>Все это просто переписывается в папку с Gothic 2 установленной с обычной а-ля Фаргус Gothic 2 (просто копирование файлов).<br><br>Все это только как предложение. Сделаю, если пойму, что такой диск действительно нужен.<br>

15.10.2003 17:15

Re: Перевод аддона.
 
2Pa: <br>Ты смотри а то тя ненароком переименуют в Алигатор Джек-самый крутой пират<br> ;D ;D ;D ;D ;D ;D ;D ;D ;D ;D :lol::lol::lol::lol:

PA 15.10.2003 17:56

Re: Перевод аддона.
 
2LexusXxX:<br>
Цитата:

Ты смотри а то тя ненароком переименуют в Алигатор Джек-самый крутой пират
<br><br>Так я сам выпускать не буду.<br>Побалуюсь, диск для себя (и товарищей) сделаю.<br>И где здесь криминал.<br>

15.10.2003 18:01

Re: Перевод аддона.
 
2LexusXxX: <br>И где был неточныи перевод (не различные названия звереи, предметов и т.д., а смысловые ошибки) ?<br>

15.10.2003 23:01

Re: Перевод аддона.
 
2Gorn: <br>Да переведено все супер . Хоть издавай!!<br>Только опесатки есть но это не избежно.<br>Акелла вон уже полтора года не как не переведет, а мы за пол месяца все перевели.<br>Всем пиво!!!!!!!<br> :pivo: :pivo: :pivo: :pivo: :pivo: :pivo: :pivo: :pivo: &nbsp;:lol:

17.10.2003 13:40

Re: Перевод аддона.
 
Выложил новую версию перевода от Гласа.

18.10.2003 13:47

Re: Перевод аддона.
 
Извините,мож не там вопрос задаю. Так вот у меня есть англицкая Gothic 2 если я скачаю немецкий Адд-он и потсавлю на англицкую Gothic2(инструкции у вас есть по установке) у меня же потом будет немецкая версия,а я нифига по немецки не знаю,может есть англофикация(еле выговорил) Адд-она??

18.10.2003 13:49

Re: Перевод аддона.
 
2--KOT--: Есть русификация аддона, зачем тебе англификация?

18.10.2003 13:53

Re: Перевод аддона.
 
2DimaD:Ну у меня английская версия Gothic 2,а руссифицировать её не хочу так как там много багов и прочей фигни. Или всё-таки мне лучше поставить руссификацию на Gothic 2 а потом поставить руссифицированный Адд-он??

18.10.2003 14:03

Re: Перевод аддона.
 
2--KOT--: Ставишь немецкий аддон на английскую версию и сверху русификацию. Ребята молодцы и перевод получился неплохой

18.10.2003 14:10

Re: Перевод аддона.
 
2DimaD:Спасибо за помощь,ещё одна просьба.....что нужно написать в Осле чтоб он мне Адд-он нашёл?? Gothic 2-Die Nacht das Raben??

18.10.2003 14:14

Re: Перевод аддона.
 
2--KOT--: Да

Alexxxey 18.10.2003 17:14

Re: Перевод аддона.
 
2--KOT--: Тебе еще придется скачать Gothic.exe немецкий, а то аддон не поставишь. Скачиваешь версии 1.28, потом ставишь патчи 1.29 и 1.30, потом аддон. (Патчи по желанию)<br>

18.10.2003 17:20

Re: Перевод аддона.
 
2Alexxxey: Перед аддоном все патчи ставить не обязательно, только файлы на оргинальные заменить и все

Alexxxey 18.10.2003 21:34

Re: Перевод аддона.
 
2DimaD: Я же написал
Цитата:

(Патчи по желанию)
.

19.10.2003 03:56

Re: Перевод аддона.
 
2Alexxxey: А я не заметил, у меня уже поздно было ;D

PA 19.10.2003 04:50

Re: Перевод аддона.
 
2DimaD:<br><br>У тебя на сайте есть ссылки на 2 файла, которые устарели, и не требуются для патчей.<br><br><br>
Цитата:

<br>Шрифты - 260кб <br>Замените файлы из дирректории <br>ХХХ\Gothic II\_work\Data\Textures\_compiled <br>на те, что находятся в этом архиве. В игре появятся красивые и нормальночитаемые шрифты.<br>Menu.dat - 21кб <br>Этот файл - это нормально переведенный файл меню, а также он включает в себя часть меню статистики игрока и дневника в самой игре. Ну и еще кое-что (все переведено на русский). Заточен он под шрифты, которые можно скачать выше, т.е. отсутствуют наплывы слов друг на друга.<br>
<br>

19.10.2003 05:10

Re: Перевод аддона.
 
2Pa: Пускай будут, может у кого-то инета на русификацию не хватит, так он хоть шрифты нормальные поставит ;D

Alexxxey 19.10.2003 12:01

Re: Перевод аддона.
 
2DimaD:
Цитата:

Пускай будут, может у кого-то инета на русификацию не хватит, так он хоть шрифты нормальные поставит
Обычно бывает по другому, качают и русификацию и эти два файла. <br>Файлы пускай будут, но ты слелай примечание, что на русификацию эти файлы ставить не надо.

20.10.2003 12:12

Re: Перевод аддона.
 
Цитата:

Сообщение от Pa link=board=gothic&amp;t=1061811380&amp;start=280#2 82 date=10/15/03, в 16:34:40
<br><br>А что у нас скажет товарисчь Dagot_Ur а то вроде опять пропал.

<br><br><br>
Цитата:

Собрался сделать диск с файлами Add-on (пусть распространяют его кому надо).<br>В диске Add-on,<br>плюс видео (могу немецкое или ангельское),<br>плюс руссификация (могу поставить и от других производителей),<br>плюс не требует диска и версия 2.5a.
<br><br><br>
Цитата:

Все это просто переписывается в папку с Gothic 2 установленной с обычной а-ля Фаргус Gothic 2 (просто копирование файлов).
<br><br><br>
Цитата:

Все это только как предложение. Сделаю, если пойму, что такой диск действительно нужен.<br><br>
<br><br>Hi Ра!<br>Ответь плиз на такой вопрос. Есть ли у тебя видео просто для Готики 2, а то Add-он у меня с видео, а сама Готика нет.<br>И еще хотелось бы спросить. Можно ли как-нибудь отредактировать файлы озвучки, чтоб убрать нафиг от туда немецкий &quot;Я, я дасиш фантастик!!!&quot;. Тоесть чтоб вообще только титры остались. А этот разговорный немецкий уже достал... :-[

PA 20.10.2003 12:47

Re: Перевод аддона.
 
2paranoic00:<br>
Цитата:

Есть ли у тебя видео просто для Готики 2, а то Add-он у меня с видео, а сама Готика нет.
<br><br>Есть и немецкое и ангельское.<br><br>
Цитата:

Можно ли как-нибудь отредактировать файлы озвучки, чтоб убрать нафиг от туда немецкий &quot;Я, я дасиш фантастик!!!&quot;. Тоесть чтоб вообще только титры остались. А этот разговорный немецкий уже достал...
<br><br>Достал потому что играешь с руссефикацией.<br>Попробуй чистую немецкую, она получается без проблем из а-ля фаргус версии, сможешь неплохо изучить немецкий язык с закупольным произношением (С).<br><br>Ну а выключить, попытайся поиграть с настройками файла Gothic2.ini.<br>

20.10.2003 13:31

Re: Перевод аддона.
 
2Pa: <br>Скажи плиз, а мог бы ты это видео залить на болванку (ежели ты в москве живешь, я сам москвич). Или еще лучше выложить на ftp или http?

20.10.2003 13:44

Re: Перевод аддона.
 
По поводу видео обращайтесь к Лексу

PA 20.10.2003 13:46

Re: Перевод аддона.
 
2paranoic00:<br>
Цитата:

Скажи плиз, а мог бы ты это видео залить на болванку (ежели ты в москве живешь, я сам москвич). Или еще лучше выложить на ftp или http?
<br><br>Живу в Питере. В Питере кто хотел видеоролики безвозмездно получил.<br>На ftp или http точно заливать не буду, слишком большой объем.<br>

20.10.2003 14:18

Re: Перевод аддона.
 
2paranoic00: В приват

21.10.2003 10:28

Re: Перевод аддона.
 
Не помню, вроде не читал о таком:<br>выйдя из Миненталя (начинается третья глава), зайдя в город натыкаемся на Диего, который просит принести его кошелек из Миненталя.<br>В оригинальной Готике 2 все реплики были корректны и из разговора все было понятно (что, где искать). В аддоне же герой похоже говорит фразу из ответной речи Диего. Диего в ответ повторяет ее же. Протогонист задает свои вопросы опять этой же фразой. Дальше фраза меняется на другую и они опять оба ее повторяют (говорят-то они разное, но на экран вылезает одна и та же фраза). Не зная о чем речь я бы не понял, что Диего от меня хочет.

21.10.2003 11:01

Re: Перевод аддона.
 
2Stanislav: <br>Я довел диего до прохода в минентале,<br>он сказал что ему надо решить какието дела и остался сидеть у прохода,<br>а я рванул в город, там встретил его, но вот такой проблемы как у тебя не было.<br>Играю в перевод от Глаза.

21.10.2003 11:13

Re: Перевод аддона.
 
2LexusXxX: <br>
Цитата:

Я довел диего до прохода в минентале,<br>он сказал что ему надо решить какието дела и остался сидеть у прохода,
<br>Точно также, сказал отдохнет немного.<br><br>
Цитата:

а я рванул в город, там встретил его, но вот такой проблемы как у тебя не было.
<br>Стоит возле будки Моттео, сам начинает разговор.<br>Говорит нужна помощь, я предлагаю деньги, он смеется, говорит, что это у него есть. Я спрашиваю в чем тогда состоит помощь. Вот тут начинается замена реплик в всплывающих титрах. После всего соглашаюсь помочь. В дневнике все корректно описано.<br>Вот так.<br><br>
Цитата:

Играю в перевод от Глаза.
<br>Ну так он единственный. Pa разговоры не исправлял, даже непереведенные предметы не исправлял. Только названия квестов.<br><br>Кстати о квестах. Квест, полученный в мире аддона, при выполнении квеста на поиск заказчика убийства в лагере бандитов. По мере выполнения получаю квест от узнавшего меня бандита, который требует, чтобы я нашел заказчика, а награду получит он. Иначе выдаст. В процессе решения основного квеста этого шантажиста валим, но его квест (вроде Какая-то ситуация называется) висит. Висит и сейчас, в третьей главе.

21.10.2003 11:41

Re: Перевод аддона.
 
При попытке сдать Нагура ментам у меня подвис разговор - реплика не появилась, хотя режим диалога остался - пришлось перегружаться. Раньше получалось без проблем.<br><br>Пара ляпсусов еще из второи готики :<br>- бандит у лестницы советует держаться подальше от дороги (в оригинале обратное)<br>- Кантар за услугу просит &quot;пленного&quot; (?) (в оригинале речь шла об одолжении)<br><br>У себя смысловых ошибок пока не видел, но много довольно корявых фраз. &nbsp;:)<br>

22.10.2003 09:34

Re: Перевод аддона.
 
поправил ошибки с диалогами <br>мой недогляд был - названия диалогов оказались длиней 50 символов и частично порезались до этой длины ,потому и дубли стали появлятся.<br><br>теперь должно быть все в порядке (это где-то около 60 мест таких было ,а всего фраз больше 20000)<br><br>исправил ляпусы на которые Gorn: указывал<br><br>обновление у меня на сайте bigglassw.narod.ru

22.10.2003 10:08

Re: Перевод аддона.
 
2bigglass: <br>Коллега, подскажите пожалуйста, это обновление, выложенное на сайте bigglassw.narod.ru - относится и к переводу, выложенному на сайте ag.travel.ru? А также на mdg.nm.ru? Я так понял, что всё это, в принципе, один и тот же перевод, только Вы выложили последнюю версию? Или нет... Совсем запутался.

22.10.2003 11:21

Re: Перевод аддона.
 
2MuMu: <br>В пакет русификации входят не только эти файлы. На всех трех сайтах одно и тоже, но у bigglass теперь более новая версия .dat<br><br>
Цитата:

только Вы выложили последнюю версию?
<br>Только файлов, отвечающих за перевод - gothic.dat и ou.csl

22.10.2003 12:19

Re: Перевод аддона.
 
2Stanislav: <br>не путай народ <br>на сайте у меня было написано что поменян только ou.csl - это последнее<br><br>P.S. исправлять все опечатки - для этого у меня нет времени <br><br>

22.10.2003 12:26

Re: Перевод аддона.
 
2bigglass: <br>Твой сайт не грузится, поэтому конфуз.<br>Sorry, думал ты и .dat занимаешься.

PA 22.10.2003 12:46

Re: Перевод аддона.
 
2bigglass:<br>
Цитата:

не путай народ <br>на сайте у меня было написано что поменян только ou.csl - это последнее<br><br>P.S. исправлять все опечатки - для этого у меня нет времени
<br><br>Ты bigglass не совсем прав.<br><br>Твои исправления основаны на старом Ou.dat c <br>2Некоторые их наших ящиков с молитвами<br>и прочими ляпами, которые думаю уже всех достали.<br><br>Ну не ужели ты не можешь взять за основу мою редакцию Ou.dat.<br>Он лежит на сайте у Alexxxey<br><br>http://www.mdg.nm.ru/<br><br>Тогда думаю мы бы действительно исправляли ошибки, а не топтались на месте, внося смуту в умы читателей форума.<br>

22.10.2003 12:50

Re: Перевод аддона.
 
2Pa: <br>
Цитата:

2Некоторые их наших ящиков с молитвами
<br>У меня твой .dat и .csl, а ящики как раз вчера радовали и глаз и ум. :)

PA 22.10.2003 12:58

Re: Перевод аддона.
 
2Stanislav:<br>
Цитата:

У меня твой .dat и .csl, а ящики как раз вчера радовали и глаз и ум.
<br><br>Где ты у меня нашел &quot;ящиков с молитвами&quot; <br><br>Все у меня исправлено на &quot;статуи Инноса&quot;!<br>

22.10.2003 13:04

Re: Перевод аддона.
 
2Pa: <br>При попытке получить глаз Инноса в монастыре говорим с Пирокаром, который жалуется на темные силы и конкретно Педро, укравшего амулет. После окончания разговора с Пирокаром автоматически начинается разговор с правым старцем. <br>Вот во время разговора он и озадачивает нас ящиками с молитвами, дает святую воду, советует карту купить. В журнале все корректно: статуи Инноса.


Текущее время: 11:01. Часовой пояс GMT +4.
Страница 8 из 10 12345678 910

Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot

AGFC: Valley of Gothic © 2004-2022