AGFC
Страница 1 из 20 1 234567811 Последняя »

AGFC (http://agfc.ru/index.php)
-   AGFC: Valley of Gothic (http://agfc.ru/forumdisplay.php?f=46)
-   -   Перевод Диккурика (http://agfc.ru/showthread.php?t=1085998429)

31.05.2004 14:13

Перевод Диккурика
 
Данная тема создана для координирования операций по переводу Дикурика.<br>На данный момент<br>Dagot_Ur: <br>Переводит файл gothic.dat в одиночьку<br>bigglass: <br>к вечеру обещает выложить табличку в екселе для перевода файла ou.cls<br>kotlev: <br>переводит первую 1000 диалогов из ou.cls<br><br>2kotlev: <br>Подожди пока bigglass: <br>выложет табличку, предпочтительнее работать именно с ней.<br>Иначе будет путаница.

31.05.2004 14:29

Re: Первод Дикурика
 
2ЛексусКсксКс: Хорошо подожду до вечера.А что это за таблица?

31.05.2004 14:34

Re: Первод Дикурика
 
2kotlev: <br>БигГлаз своей специальной прогой(которую он написал для перевода эдона к готике 2) вытащит диалоги из файла ou.cls подсасет их в базу, а потом экспортирует в эксель.<br>Затем когда во второй колонке будет стоять перевод, БигГлаз без труда вернет на место немецких фраз руские. :lol: :pivo:

Romeo$ 31.05.2004 14:38

Re: Первод Дикурика
 
А что такое Дикурик?

31.05.2004 14:43

Re: Первод Дикурика
 
2ЛексусКсксКс: ГУТ!!!! Побыстрее бы увидеть эту колонку. Надо с агитировать народ ,я то взял до 1000 ,а там ещё огого сколько осталось.Может связаться с Горном и другими , не ужели они откажуться помочь с переводом.

31.05.2004 14:47

Re: Перевод Дикурика
 
2kotlev:
Цитата:

не ужели они откажуться помочь с переводом
<br>У людей помимо дикурика еще полно других дел если не заняты я думаю помогут. :lol:

31.05.2004 21:51

Re: Перевод Дикурика
 
я выложил файлик сформированный из ou.cls сюда<br>http://bigglassw.narod.ru/need_trans_dikr.rar<br>сам ou.csl взят из архива http://de.tagmt.devmode.de/downloads/scripts_Teil1.rar<br>и размер ou.csl равен 1348551 байт.<br><br>Всего записей в файле 3845,но оригинальных 2804<br>записи в xls файле отсортированы так чтобы одинаковые фразы шли труг за другом <br>(copy &amp; past делать легче).<br>так что распределяйте между собой для перевода и потом я соберу все переведенное в один файл<br>структура файла следующая<br>1 колонка bname -это имя переменной - не менять ,иначе не соберу обратно в файл<br>2 колонка tsrt &nbsp;-это немецкий вариант <br>3 колонка trans -сюда надо писать перевод<br><br>P.S. для обмена файлами наверно можно завести где нибудь мест на бесплатном хостинге и сообщить пароль людям которые будут скидоват туда перевод<br>P.P.S самого диккурика у меня нету,так что пока несмогу проверить ,но думаю к концу недели появится

31.05.2004 22:20

Re: Перевод Дикурика
 
2биггласс: Скачал файл , но ничего не понял как с ним работать. Ты фразы эти из Дикурика брал? Я так понимаю что в первой колонке бнаме это персонаж (кто говорит) Вторая колонка немецкий текст- его и надо переводить, а перевод записывать в 3 колонку?

Alexxxey 31.05.2004 22:26

Re: Перевод Дикурика
 
А какая версия переводится? Отдельно надо какие-нибудь патчи качать, или там всё будет?<br><br>2Vice1986:
Цитата:

А что такое Дикурик?
Почитай соседнюю ветку.<br><br>

31.05.2004 22:38

Re: Перевод Дикурика
 
2Alexxxey: <br>по повду версий у меня тоже есть некторые сомнения<br>но в крайнем случае перестрою файл.<br>Во всяком случае этот файл должен соотвествовать озвучке,а вот ее вроде и не меняют значит и файл от релиза к патчу наверняка не менялся.<br>2kotlev: <br>я же написал откуда взят файл( из архива со всеми скриптами)<br>нету у меня самого диккурика и я таким образом не могу сказать точно соответсвует ли он конечному варианту ,но если верить дате ou.csl - то это последний вариант.<br><br>все верно &nbsp;надо только вписать свой перевод в 3 колонку и все<br>дальше выложить файл с переводом(можно только переведенные куски) в доступное место &nbsp;и дать мне ссылку или выслать по почте(не самый удобный способ)<br><br>P.S. как правильно заметил DAGOT_UR лучше придерживаться стиля перевода от snowball, тогда не &nbsp;возникнет &nbsp;путаницы с переводом мест,имен и названий предметов

31.05.2004 22:52

Re: Перевод Дикурика
 
2биггласс:
Цитата:

как правильно заметил ДАГОТ_УР лучше придерживаться стиля перевода от сновбалл, тогда не *возникнет *путаницы с переводом мест,имен и названий предметов
Я так понимаю орентация на 1 Готику. Берусь за перевод от 0-1000 диалогов. Потом как управлюсь с переводом дам знать , а ты потом проверять будешь в смысле тестировать?

01.06.2004 10:18

Re: Перевод Дикурика
 
2bigglass:
Цитата:

так что распределяйте между собой для перевода и потом я соберу все переведенное в один файл<br>структура файла следующая
2kotlev:
Цитата:

Берусь за перевод от 0-1000 диалогов.
<br>А места будем в этой
Cпойлер(щелкните, чтобы прочесть):
очереди
ветке занимать?<br>Если так то беру пока с 1001-1500 а там видно будет...<br>

01.06.2004 14:59

Re: Перевод Дикурика
 
в файле ou.cls как я понял всего 3846 диалогов нужный для перевода, причем есть и повторения....<br>Так что я думаю это не надолго.. &nbsp;8) ;D(мы все надеимся)<br>2yekyll:<br>2kotlev: <br>Крепитесь МУЖЧИНЫ :lol:<br><br>А вот DagotUr_у я думаю непросто там с датником в одиночку то...<br>2DagotUr: <br>как ты там? :pivo: ;D

01.06.2004 15:17

Re: Перевод Дикурика
 
2ЛексусКсксКс:
Цитата:

Крепитесь МУЖЧИНЫ
Спасибо за поддержку. Процес перевода сдвинулся с мёртвей точки. Перевёл больше 200 , *фраз думаю свою норму за пара дней выполнить. Ухххххххххх.

Dagot_Ur 01.06.2004 16:04

Re: Перевод Дикурика
 
2LexusXxX:<br>Я здесь. Перевожу Gothic.dat.<br><br>Но вы особо не торопитесь, потому что раньше чем через неделю я не закончу. :)

01.06.2004 17:41

Re: Перевод Дикурика
 
2Dagot_Ur:
Цитата:

Но вы особо не торопитесь, потому что раньше чем через неделю я не закончу.
<br>Я пологаю на перевод OU, если еще не кто не подключиться, потребуеться не меньше времени!<br>Люди кто немецкий знает НУЖНА ПОМОШЬ .<br>Если есть активисты то пишите в этой ветке.

02.06.2004 00:19

Re: Перевод Дикурика
 
А кто будет перевод проверять? Кто главный редактор?

02.06.2004 01:21

Re: Перевод Дикурика
 
2жшеб: *Не знаю. 2ЛексусКсксКс: А кто раньше этим занимался?

02.06.2004 09:01

Re: Перевод Дикурика
 
2jsheb:<br>
Цитата:

А кто будет перевод проверять? Кто главный редактор?
ГЫЫЫЫЫЫЫЫ ;D :lol: :pivo:<br>Все будут проверять когда играть будут, а потом постить в эту тему что надо исправить и т.д.<br>Перевод нельзя проверить незная контекста новой игры, ведь мы в нее еще не играли.<br><br>
Цитата:

А кто раньше этим занимался?
<br>Ну свои претензии выражали все ГГГГЫЫЫ<br>а вот правил......<br>Gothic 2 --&gt; *Поначалу Pa, но давел работу доконца DagotUr<br>Addon * *--&gt; *BigGlasw <br>

02.06.2004 11:52

Re: Перевод Дикурика
 
Ну я тогда начинаю переводить. :)<br>ЗЫ: Можно ли сохранять текст в WORD-формате?

02.06.2004 11:59

Re: Перевод Дикурика
 
2bigglass:
Цитата:

структура файла следующая<br>1 колонка bname -это имя переменной - не менять ,иначе не соберу обратно в файл<br>2 колонка tsrt *-это немецкий вариант <br>3 колонка trans -сюда надо писать перевод
<br>2kotlev:
Цитата:

в первой колонке бнаме это персонаж (кто говорит) Вторая колонка немецкий текст- его и надо переводить, а перевод записывать в 3 колонку?
<br>Товарищи!!! Может я задаю глупый вопрос, но... у меня файл выглядит так: первая колонка (графа А) нормально, а вот вторая занимает пространство в зависимости от длины фразы от графы B до Z. Где писать перевод? Я пока начал в следующую после окончания фразы записывать (иногда графа С а иногда и АА), но сердце чувствует - что-то не так...<br> *

02.06.2004 12:01

Re: Перевод Дикурика
 
2jsheb:
Цитата:

Ну я тогда начинаю переводить.
<br>А что именно, т.е. какие строки? Просто чтоб накладок не было.

02.06.2004 13:06

Re: Перевод Дикурика
 
2jsheb: <br>
Цитата:

ЗЫ: Можно ли сохранять текст в WORD-формате?
<br>там выложен файл ексель формата ексель<br>1. Здесь обьяви какие строки ты переводиш 0-1500 уже переводят<br>2. Третья колонка твоя все остальное не трогай<br>3. Используй термины из готики 1 от снежков<br>2yekyll: <br>Звезда моя<br>колонка А это код(не трогать)<br>колонка В это немецкая фраза<br>колонка С это перевод(писать тут)<br>
Цитата:

пространство в зависимости от длины фразы от графы B до Z
<br>ГЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫ ты чо ексель первый раз видиш? :lol:<br>без обид * &nbsp;;D :D хоть она и отображаеться на всю строку всеравно она только в ячейке В записанна,<br>если ты в ечейку С напишеш что то, то то что написанно в ячейке В станет отображаться до границы с ячейкой С а не на всю строку<br>Можно менять ширину ячеек для этого наведи мышку на нграницу ячеек сверху там где ее название А,В и т.д. и просто малость растяни.<br>

02.06.2004 13:35

Re: Перевод Дикурика
 
Ну нет у меня екселя, что делать.Да и термины из готики 1 от снежков я не знаю,потому что играл в оригинал на немецком языке. Надо что-то придумать,а то я тогда :yawn: :sleep:

02.06.2004 13:52

Re: Перевод Дикурика
 
2jsheb: <br>Без екселя ты и файл(что переводить надо) не откороеш...

02.06.2004 14:00

Re: Перевод Дикурика
 
2LexusXxX:
Цитата:

ты чо ексель первый раз видиш?
<br>Почему первый? - Второй.<br>
Цитата:

если ты в ечейку С напишеш что то, то то что написанно в ячейке В станет отображаться до границы с ячейкой С
<br>Вот блин - точно. Ну надо же! Спасибо, 2LexusXxX:

02.06.2004 14:01

Re: Перевод Дикурика
 
Ну почему, в Wordе он как таблица прекрасно открывается и переводится. &nbsp;:) Только со счётом строк проблема.

02.06.2004 14:06

Re: Перевод Дикурика
 
2jsheb:<br>А ексель не судьба поставить?<br>2yekyll: <br>ты чо серьезно?

02.06.2004 14:13

Re: Перевод Дикурика
 
нужно только в экселе<br>иначе собрать все вместе будет невозможно

02.06.2004 14:26

Re: Перевод Дикурика
 
2LexusXxX:
Цитата:

ты чо серьезно?
<br>Понимаешь, образование и работа и у меня чисто гумманитарные. Я в ворде рассекаю. А в екселе я пару раз с уже готовыми таблицами работал - и все.

02.06.2004 14:52

Re: Перевод Дикурика
 
2йекйлл: *2жшеб: Я уже писал что взял переводить 0-1000 ,а дальше кто-то взял из Вас от 1000-1500 , так что переводить нужно от 1500 колонки.Я тоже в екселе работаю впервые , но для этого есть книженции по компу,берёшь и читаешь как работать там ничего сложного!!!!!! Всего 3846 колонок перевести надо, так что работы не початый край.

Dagot_Ur 02.06.2004 15:29

Re: Перевод Дикурика
 
А что, в текстовом редакторе влом переводить? Зачем ехелем строку гонять?

02.06.2004 15:59

Re: Перевод Дикурика
 
2Dagot_Ur:<br>
Цитата:

А что, в текстовом редакторе влом переводить? Зачем ехелем строку гонять?
<br>Ты переводиш один и в добавок ты понимаеш где фраза а где команда, поэтому ты можеш себе позволить Far-ом ковырять gothic.dat.<br>А теперь представь что тебя 3 причом вы не как не связаны, команд готики незнаете и т.д. :lol:<br><br>Как успехи то?

02.06.2004 17:06

Re: Перевод Дикурика
 
2ЛексусКсксКс: Лёха всё упорядку шеуф ( Лёлик из Брильянтовой руки) Настроение люкс , незнаю сколько оно продержыться. Я пока перевёл 700 фраз осталось 300 и ещё нужно подкорректировать текст, так как я перевожу с немецкого на литовский , а затем на русский , мне так легче , так что до субботы выложу первый перевод 1000 фраз (если ничего не помешает).Надо будет выложыть чтоб ребята которые переводят могли просмотреть , так как очень много одинаковых фраз дальше есть, они повторяються, зачем лишнюю работу делать .

02.06.2004 17:12

Re: Перевод Дикурика
 
2kotlev:<br>
Цитата:

так как очень много одинаковых фраз дальше есть
<br>Если ты не чо не трогал то файл отсортирован по немецким фразам и все повторяющиеся фразы идут друг за другом.<br>
Цитата:

Я пока перевёл 700 фраз осталось 300
<br>Клева :lol: МоЛоТок &nbsp;:pivo:

02.06.2004 17:20

Re: Перевод Дикурика
 
2ЛексусКсксКс: Я имел ввиду , что в фразах там нужно одно или два слова вставить ( имя или название) от которого значение фразы не изменяеться. Как там у остальных .2жшеб: ты *от которой до которой колонки переводишь?

02.06.2004 21:51

Re: Перевод Дикурика
 
Можете меня пинать, но я решил с начала и до конца.:o Мне переводить понравилось. ;D

02.06.2004 22:31

Re: Перевод Дикурика
 
2жшеб: Зачем врамя тратить бери от 1500 и если хочешь до конца ,я же говорил что перевожу до 1000 фраз. Тебе работы от 1500 до 3846 (2346) фраз хватит только бы желание было.

02.06.2004 22:53

Re: Перевод Дикурика
 
Хотел бы внести посильную помощь в переводе.<br>Нашел человека,переводящего с немецкого,но не имеющего представления о игре Готика и Диккурик и никогда не переводившего подобные фразы.Отдал ему(вернее ей) строки 3000-3200 на тестовый перевод.В пятницу-субботу она скажет, не вызвал ли он затруднений.Если нет,могу выложить переведенное на форум,чтобы народ заценил и высказал свое мнение стоит ли дальше продолжать или нет.

02.06.2004 23:25

Re: Перевод Дикурика
 
я наконец то скачал диккурик<br>так что могу и gothic.dat перегнать для перевода<br><br>я не знаю как DAGOT_UR переводит ( подразумевая ,какими средствами и каким спосбом он это делает ) поэтому и делаю в xls файл чтоб удобнее было манипулировать переводом и обновлять его при выходе новых патчей.<br><br>так что если потребуется то я выложу некторый набор фраз,которые из себя представляют некотырые предложения.<br>Потом набор который будет представлять из себя фразы состоящие из одного слова (возможно там будут команды).<br><br>P.S. просьба для переводчиков<br>если не затруднит то при переводе если встретится имя собственное, то выпишите список таких имен в отдельный текстовый файл (или вордовый документ ,кому как удобнее)<br>в формате ИМЯ,ПЕРЕВОД для примера<br>Bator,Батор<br>это поможет потом ьыстренько привести все переводы имен к одному варианту<br><br><br>


Текущее время: 09:37. Часовой пояс GMT +4.
Страница 1 из 20 1 234567811 Последняя »

Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot

AGFC: Valley of Gothic © 2004-2022