AGFC
Страница 1 из 3 1 23

AGFC (http://agfc.ru/index.php)
-   AGFC: Valley of Gothic (http://agfc.ru/forumdisplay.php?f=46)
-   -   Перевод хэлпа по модмейкерству (http://agfc.ru/showthread.php?t=1102275156)

Irwin1138 05.12.2004 23:32

Перевод хэлпа по модмейкерству
 
Я тут прикинул, и увидел что на этом сайте просто навалом жизненно важной инфы по модмейкерству. Так вот, этот сайт я предлагаю перевести и создать конкретный хэлп по модмейкерству, в котором есть абсолютно все что надо знать для этого дела. На этом сайте описывается все, от анимации в максе и до подробного синтаксиса Дедалуса. Там есть даже туторы и полезные советы. В принципе этот сайт и есть немецкий хэлп. Что еще важно, это то что там описаны также отличия модмейкерства для Г и для Г2. Выходит, больше не нужно будет компосировать себе мозги в поиске инфы, в бесцельном блуждании по форумам и задавании глупых вопросов. Все что нужно простому смертному будет в хэлпе. Итак к теме. Я в общем этот сайт закачал на комп, и перевел с помощью переводчика ПРОМТ. Все что от вас требуется (ожидается? 8)) это просто правка кривого перевода. Сверяемся с оригинальным сайтом, и правим. Так как ПРОМТ это только программа, словаря терминов Г у нее нет, она перевела много того что переводить совсем не надо было (например названия функций и классов в описании синтаксиса Дедалуса :D) и много чего нужного не перевела. Я считаю что мы не знаем и четверти тех вещей что обьясняются на том сайте, так что дело того стоит. Так как сайт имеет весьма и весьма своеобразную структуру, я там кое-что изменил. Я заменил все плюсики (+)<br>в именах файлов и папок вот этим знаком - _ Далее, так как ВСЕ страницы на этом сайте не имели расширения, я всем присвоил *.html . Потом, во всех именах файлов (и в ссылках на эти файлы в страницах) я заменил немецкие буквы &amp;#252;, &amp;#228;, &amp;#246; и &amp;#223; на u, a, o, и ss. Так как в именах файлах а так же в ссылках на страницах были не сами эти буквы, а их код типа %fc или %dc то пришлось маленько попотеть с прогой замены строк в файлах. Так же не обошлось и без глюков. Например все файлы в папке Tutorials и страницы:<br><br>ToDo.html<br>TitleSearch.html<br> SandBox.html<br>OrphanedPages.html<br>Diverses/Texturkatalog.html<br>Diverses/nutzliche_Dateien.html<br>Spacer/VOBs/Einfuhrung.html<br><br>имеют неверные ссылки, и глюки с фоном. Но, в конце концов нам ведь нужен только текст, заимствовать дизайн сайта мы не будем. В общем, кто согласен помочь проекту, качайте архив с сайтом здесь, выбираете папку со страницами которые вы будете править, сообщаете сюда, чтобы чтобы двое не переводили одно и то же 8), и конечный вариант своей части (в архиве ессно) пересылаете мне на мыло irwin1138@mail.ru откуда я потом пошлю более ответственному человеку чем я 8) все это дело склеить. ВНИМАНИЕ! Править надо только текст, баги с ссылками и всем остальным устранять не требуется!<br><br>З.Ы. Надеюсь что хоть кому-нить это нужно, и что я не даром отстукал эту мессагу 8)

06.12.2004 00:32

Re: Перевод хэлпа по модмейкерству
 
2Irwin1138: Я уже кое-что перевел с этого сайта и потихоньку выкладываю на своей страничке. Но я тоже не наю немецкого, и тоже пользуюсь &quot;промтом&quot;. Могу сказать одно: если не разбираться досконально в том, что написано на этом сайте, &quot;промт&quot; не поможет! Короче, работы там вообще НЕМЕРЯНО! Но если ты полон энтузиазма - давай сотрудничать! ;D

Irwin1138 06.12.2004 00:43

Re: Перевод хэлпа по модмейкер
 
ОК! Давай!

06.12.2004 08:47

Re: Перевод хэлпа по модмейкерству
 
2Irwin1138: 2finch: А можно, я к вам присоединюсь? Щас я начал переводить gothicstarter.html, планирую перевод GoMan, GothicZTex, GothicVDFs

TycoooN 06.12.2004 09:12

Re: Перевод хэлпа по модмейкерству
 
Я тоже участвую. Как распределять будем?<br><br>2finch:<br>Что у тебя уже переведено?<br> <br>
Цитата:

потихоньку выкладываю на своей страничке
<br>Адрес не скажешь? :)<br><br>

06.12.2004 10:03

Re: Перевод хэлпа по модмейкерству
 
2Irwin1138:<br><br>Могу сказать вот что: При описаниие базовых функций скриптов в теме &quot;Уроки скриптологии&quot; пользовался двумя разделами этого сайта - Скрипты: Внешние функции и Внешние недокументированные функции. Информации по функциям на сайте очень мало, тема Внешние функции один в один взята из файла скриптов Готики1 externals.d, очень много пришлось добавлять в описание самому. Не знаю как обстоят дела в других темах, без знания немецкого прочитать не получается. *:(

Irwin1138 06.12.2004 12:30

Re: Перевод хэлпа по модмейкер
 
Цитата:

Я тоже участвую. Как распределять будем?
<br>Качаешь архив с сайтом, выбираешь папку которую переводить буш, и говоришь сюда о свем выборе.<br><br>Borisoff<br>Конечно!

06.12.2004 20:54

Re: Перевод хэлпа по модмейкерству
 
Цитата:

Сообщение от Borisoff link=board=gothic&amp;t=1102275156&amp;start=0#3 date=12/06/04, в 07:47:52
<br>2Irwin1138: 2finch: А можно, я к вам присоединюсь? Щас я начал переводить gothicstarter.html, планирую перевод GoMan, GothicZTex, GothicVDFs <br>

<br><br>GoMan, GothicVDFs уже переведен, и мной, и не только мной :D зря не старайся, или ты имеешь в виду help к ним? <br>Кстати NPS Scripting v1.2 русифицированный с Help-ом лежит у меня на страничке тут http://basilio58.narod.ru. Скоро выложу другие.

06.12.2004 21:04

Re: Перевод хэлпа по модмейкерству
 
Привет, Irvin!<br>Идея очень неплоха, я думаю, у многих были такие мысли. А то тыкаемся, как слепые котята ;D.<br>Я тоже могу поучавствовать, только надо поточнее распределить работу, мож кто-то что-то уже переводил, и т.д., чтоб не делать мартышкин труд &gt;:(

Killer-XXX 06.12.2004 21:09

Re: Перевод хэлпа по модмейкерству
 
2basilio58:<br>Ничего против, только вопрос, чем тебя не устроили эти же проги в моем переводе?<br>З.Ы. Просто решил узнать, чего я там такого неправильно сделал?

06.12.2004 21:31

Re: Перевод хэлпа по модмейкерству
 
2basilio58:
Цитата:

GoMan, GothicVDFs уже переведен, и мной, и не только мной *зря не старайся, или ты имеешь в виду help к ним?
Всмысле? Я собираюсь перевести тексты, которые выложил 2Irwin1138:. А как я понял, ты перевел сами программы, или я не прав?<br><br>ЗЫ. 2Irwin1138:. Поздравляю с ДР!

Irwin1138 06.12.2004 22:24

Re: Перевод хэлпа по модмейкерству
 
Цитата:

чтоб не делать мартышкин труд
<br>ну вот финч сказал что часть перевел.<br><br>
Цитата:

ЗЫ. 2Irwin1138:. Поздравляю с ДР!
<br>Пасиб 8)<br><br>Кто-то уже начал правку?

06.12.2004 23:28

Re: Перевод хэлпа по модмейкерству
 
2Irwin1138: Присоединяюсь к поздравлениям! :pivo:<br><br>2All: Я нормально (на мой взгляд) уже перевел создание файла .ini и Полезные советы. Кроме того на сайте Wiki написан тутор по созданию НПС, так вот, его переводить тоже не надо, т.к. я написал свой(в общем, больших различий нету).

Irwin1138 07.12.2004 01:34

Re: Перевод хэлпа по модмейкерству
 
2finch:<br>Ты бы все-таки сказал адрес своего сайта 8)

07.12.2004 02:08

Re: Перевод хэлпа по модмейкерству
 
Цитата:

Сообщение от Killer-XXX link=board=gothic&amp;t=1102275156&amp;start=0#9 date=12/06/04, в 20:09:12
<br>2basilio58:<br>Ничего против, только вопрос, чем тебя не устроили эти же проги в моем переводе?<br>З.Ы. Просто решил узнать, чего я там такого неправильно сделал? <br>

<br>Да нет, я просто не знал, что ты уже перевёл, и так, для тренировки ;D и вообще: больше не меньше &nbsp;;D

07.12.2004 02:19

Re: Перевод хэлпа по модмейкерству
 
Други! А может выкладывать переводы по папкам на ящик, тада мона зайти и посмотреть, что уже переведено, а что - нет. А так по теме мотаться, кто что взял... у меня, например, полезные советы были начаты, так теперь и смысла нет продолжать *:'(<br>Надо определиться...<br> Чуть не забыл! To Irvin1138 выложи please ОРИГИНАЛЫ тоже, а то у тебя Промт не настроен, у меня последние волосы дыбом встали! ГЫ, я вроде не лысый...

07.12.2004 07:17

Re: Перевод хэлпа по модмейкерству
 
2basilio58: и 2Irwin1138: <br>Дык что, мне переводить
Цитата:

gothicstarter.html, GoMan, GothicZTex, GothicVDFs
? Тока я скорость не гарантирую - учеба мешается.

07.12.2004 11:09

Re: Перевод хэлпа по модмейкерству
 
У меня вот такая мысль- хелп это не *художественное произведение, *его надо переводить *слово в слово, причем в том значении которое имелось *ввиду создателем хелпа.Я к тому, что одна единственная ошибка одного человека может свести на нет всю работу, а так как работает группа, причем по переводу ПРОМТА, результат вообще трудно предсказать. Поэтому я считаю, что нужно во-первых набрать группу, которая владеет языком на том уровне, который позволяет переводить дословно, а уже потом *распередилить между ними части оригинального текста. Я готова поучавствовать, но только могу перевести лишь небольшой обьем - мало времени. *

07.12.2004 15:05

Re: Перевод хэлпа по модмейкерству
 
2Evelin:
Цитата:

У меня вот такая мысль- хелп это не *художественное произведение, *его надо переводить *слово в слово, причем в том значении которое имелось *ввиду создателем хелпа.Я к тому, что одна единственная ошибка одного человека может свести на нет всю работу, а так как работает группа, причем по переводу ПРОМТА, результат вообще трудно предсказать. Поэтому я считаю, что нужно во-первых набрать группу, которая владеет языком на том уровне, который позволяет переводить дословно, а уже потом *распередилить между ними части оригинального текста. Я готова поучавствовать, но только могу перевести лишь небольшой обьем - мало времени. *
<br>Вообще-то я сейчас перевожу GothicStarter и ни коим образом не собираюсь переводить слово в слово. Я собираюсь написать СВОЙ хелп, более подробный и проработанный, на основе того, и сейчас экспериментирую с ГотикСтартером, проверяю все эти функции, что описаны. Так что переводить слово в слово - это глупо. Нужно параллельно с переводом РАБОТАТЬ с этой программой. <br>
Цитата:

Поэтому я считаю, что нужно во-первых набрать группу, которая владеет языком на том уровне, который позволяет переводить дословно, а уже потом &nbsp;распередилить между ними части оригинального текста.
<br>- ищи &nbsp;;D все равно среди камрадов форума таковых не найдешь, а левому человеку все это до лампочки &nbsp;;)<br>ЗЫ. Все это - имхо

Irwin1138 07.12.2004 15:37

Re: Перевод хэлпа по модмейкер
 
2Evelin:<br>Нееее, на кой черт нам нужна такая точность? Главное чтоб чел который будет читать хэлп понял the main idea! А точность перевода слова в слово ИМХО роли не играет.<br>2basilio58:<br>Давай тады выкладывать на ящик.<br>Вынужден сделать облом: у меня не сохранились исходники 8( Хотя, могу скачать сайт заново, но тогда придется опять его править, и мучится. Я-то как промтом переводил? Он у меня не хотел работать, пока я не выложил скчанный исправленный сайт на свою страничку. Туды я заходил через ИЕ, переводил и сохранял на винт. Иначе промт материл меня последними словами, отказывался работать и удалял страницу с винта при попытке перевода (честное слово!). В общем, даже не знаю что и делать 8(

07.12.2004 19:21

Re: Перевод хэлпа по модмейкер
 
Цитата:

Сообщение от Irwin1138 link=board=gothic&amp;t=1102275156&amp;start=0#19 date=12/07/04, в 14:37:20
<br>2Evelin:<br>Нееее, на кой черт нам нужна такая точность? Главное чтоб чел который будет читать хэлп понял the main idea! А точность перевода слова в слово ИМХО роли не играет.<br>2basilio58:<br>Давай тады выкладывать на ящик.<br>Вынужден сделать облом: у меня не сохранились исходники 8( Хотя, могу скачать сайт заново, но тогда придется опять его править, и мучится. Я-то как промтом переводил? Он у меня не хотел работать, пока я не выложил скчанный исправленный сайт на свою страничку. Туды я заходил через ИЕ, переводил и сохранял на винт. Иначе промт материл меня последними словами, отказывался работать и удалял страницу с винта при попытке перевода (честное слово!). В общем, даже не знаю что и делать 8(<br>

<br><br>Надо было сохранять как *.txt, а потом переводить Промтом

TycoooN 07.12.2004 21:07

Re: Перевод хэлпа по модмейкерству
 
2Irwin1138: <br>
Цитата:

Вынужден сделать облом: у меня не сохранились исходники
<br>Ты же их выкладывал на форуме AllGothic? У меня сохранились :)

08.12.2004 00:18

Re: Перевод хэлпа по модмейкерству
 
Короче, можно резюмировать.<br>1. Нужно выложить где-то готовые переводы(кому не жалко) ;-) <br>2. Нужен чел, который в этом разбирается, и захочет отредактировать *(если нужно)<br>3. И нужно разобрать оставшиеся не переведённые...<br><br> Это я всё к чему? Всё будет в одном месте. Не надо искать по теме(это сейчас она маленькая, а потом...)Сразу будет видно, где что.

Irwin1138 08.12.2004 01:10

Re: Перевод хэлпа по модмейкер
 
Значить, мн-э-э-э-э... э? А! В общем создаем аккаунт в почтовике и всего делов-то, туды и валим все это. Создание аккаунта я беру на себя, у меня есть много &quot;фальшивых&quot; аккаунтов, и я знаю где лучше 8) Я выберу такой где с ФТП, это удобнее.<br>2TycoooN:<br>Выкладывать-то я выкладывал, но переводил другие, я этот сайт закачивал на комп 4 раза с разными программами, и тот вариант что я выкладывал далеко не лучший. Нет, лучше уж я снова сайт закачаю, а его формат... тьфу на формат, нам все равно только текст нужен.

08.12.2004 22:59

Re: Перевод хэлпа по модмейкерству
 
2Irwin1138: Запоздало поздравляю с двумя вещами - с ДР и с инициативой (где прокачал?). ;) Давно думал, что надо все это как-то перевести и систематизировать, но не хватало харизмы и знания языка.<br><br>Что такое Дедулус?<br><br>2Borisoff:
Цитата:

Вообще-то я сейчас перевожу GothicStarter и ни коим образом не собираюсь переводить слово в слово. Я собираюсь написать СВОЙ хелп, более подробный и проработанный, на основе того, и сейчас экспериментирую с ГотикСтартером, проверяю все эти функции, что описаны.
<br>Кстати, тоже весьма важная весч - нормального хелпа по Стартеру в природе так и не появилось.

TycoooN 08.12.2004 23:03

Re: Перевод хэлпа по модмейкерству
 
2Mitrich: <br>
Цитата:

Что такое Дедулус?
<br>Daedalus Script - язык, на которм написаны скрипты Готики :)<br><br>
Цитата:

Кстати, тоже весьма важная весч - нормального хелпа по Стартеру в природе так и не появилось.
<br>Хм... а что там нужно изучать? какие там возможности? ::)

09.12.2004 01:54

Re: Перевод хэлпа по модмейкерству
 
2All:Короче, вот адрес моего сайта. Сразу предупреждаю, там еще почти ничего нету. Просто сейчас(в самый разгар сессии) очень не хватает времени на все! Если есть желание, можно выкладывать переводы там. Заинтересованным лицам могу дать пароль на доступ. ;D

Irwin1138 09.12.2004 02:20

Re: Перевод хэлпа по модмейкер
 
2Mitrich:<br>Пасиб 8)<br>2finch:<br>Ну так ты ведь не переводил НПС, там у тебя ни слова о различиях Г и Г2. Значит все равно придется переводить все.<br>Не надо никаких паролей, я сегодня создам спец аккаунт специально для этого дела.

09.12.2004 06:03

Re: Перевод хэлпа по модмейкерству
 
2Irwin1138:
Цитата:

Ну так ты ведь не переводил НПС, там у тебя ни слова о различиях Г и Г2. Значит все равно придется переводить все.
<br>ИМХО, различия между Г1 и Г2 не имеют принципиального значения. Если ты умеешь создавать НПС для Г2, то для Г1 это не составит большого труда.

09.12.2004 12:30

Re: Перевод хэлпа по модмейкерству
 
2TycoooN:
Цитата:

Хм... а что там нужно изучать? какие там возможности?
<br>Как показывает практика по мелочи, но много всего. Элементарно как пользоваться списками, всталять предметы, редактировать их свойства, какая строка там за что отвечает, какая менюшка и кнопка в ней что обозначает, наиболее распространенные баги т.е. тот элементарный уровень, на освоение которого уходит масса времени. Можно две недели биться над к-н непонятной проблемой, чтобы потом поняв делать все то, что треуется за 12 секунд. :) &quot;Спейсер2: Блуждание в темноте&quot; не слишком интересный квест - многие пугаются и забрасывают не начав. Я конечно понимаю, что когда уже все освоил об этом не задумываешься и все кажется простым, но мы же не хотим, чтобы моддинг стал уделом избранных? ;)

09.12.2004 15:20

Re: Перевод хэлпа по модмейкерству
 
2Irwin1138: тока логин-пароль в приват сообщи. всем кто будет переводить

Irwin1138 09.12.2004 15:36

Re: Перевод хэлпа по модмейкер
 
Вот-с, создал аккаунт в системе мэйл.ру<br><br>Использовать будем ФТП, ящик нам не нужен.<br><br>З.Ы. Так мне закачать сайт заново?<br><br>З.З.Ы. А зачем в приват? По-твоему кто-нить покусится на наш перевод?

11.12.2004 11:47

Re: Перевод хэлпа по модмейкерству
 
Mitrich: <br>Просто если многие будут в это посвящены, то появиться много-много маленьких модов, которые будут засорять сеть и мешаться. Если делать - то такие работы, как ночь ворона или Диккурик.<br>Irwin1138: <br>А что переводить-то? Если с англицкого, то я гото помочь. Если какой-нибуть мануал - то тоже готов! &nbsp;;D

11.12.2004 13:45

Re: Перевод хэлпа по модмейкерству
 
Да освятит Иннос ваш нелёгкий путь...

Irwin1138 11.12.2004 16:54

Re: Перевод хэлпа по модмейкер
 
Переводить надо с немецкого... я вот щас с Василием и с исходниками разберусь, а то он говорит что у меня ПРОМТ не настроен, а исходников ужо нема, нужно заново качать... так что пока что белиберда у нас тут... ниче, щас разберемся...<br><br>Ладно, пофигу...<br>Заходим на ФТП (!!!) на бооме. В фтп клиенте как АйПи адрес пишем ftp.boom.ru<br>Логин - gothichelp<br>Пароль - forum<br><br>ВНИМАНИЕ!!! МЫЛО НЕ ТРОГАЕМ ОНО НАМ НАФИГ НЕ НУЖНО, ТОЛЬКО ФТП!

Irwin1138 11.12.2004 17:47

Re: Перевод хэлпа по модмейкер
 
Все! Скачал сайт заново, ничего в нем не трогал, вот ссылка на архив. Василий, переводи.

11.12.2004 19:11

Re: Перевод хэлпа по модмейкерству
 
Цитата:

Сообщение от milaska link=board=gothic&amp;t=1102275156&amp;start=25#32 date=12/11/04, в 10:47:40
<br>Mitrich: <br>Просто если многие будут в это посвящены, то появиться много-много маленьких модов, которые будут засорять сеть и мешаться. Если делать - то такие работы, как ночь ворона или Диккурик.<br>

<br><br><br>Тут один уже заявлял, что делает МОД с 1000 НПС, да видимо они все у него разбежались в разные стороны ;D...<br>Пусть будет много маленьких модов. На этом люди УЧАТСЯ. А если сразу хвататься за то, от чего челюсти вывернутся, то догадываетесь, что получится? Зима в Готике1 (прошу пардону у создателя)<br>

Irwin1138 11.12.2004 23:02

Re: Перевод хэлпа по модмейкерству
 
Василий, ты уже перевел ПРОМТОМ? Кады выложишь?

12.12.2004 00:55

Re: Перевод хэлпа по модмейкерству
 
Запарил меня ваш бубум.ру! Вот, что я перевёл: *http://basilio58.narod.ru/HELP.rar<br>Переведены level tutor, spacer, model. Не переведён script tutor.<br>Конечно, всё надо смотреть и править.<br>Выложено без картинок, поэтому весит мало.<br>Да, это я скачивал сам ещё до того.

Irwin1138 12.12.2004 02:36

Re: Перевод хэлпа по модмейкерству
 
А теперь можешь гордо удалить свой пост. Мы ведь говорим не за перевод РПГдот, а перевод ВИКИ. <br><br>ВСЕМ: Пожалуйста, НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ НАРОД! Там скорость галимая!<br>Если ФТП на буме не работает - выкладывайте на сайте! Это не так уж трудно 8)


Текущее время: 01:21. Часовой пояс GMT +4.
Страница 1 из 3 1 23

Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot

AGFC: Valley of Gothic © 2004-2022