Показать сообщение отдельно
Старый 24.01.2010, 18:42   #2954
torkz

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Risen: Общее обсуждение

2aspiranto:
Odin прошу не путать диалоги и сюжет.
Да я бы рад, но пока нет возможности оценить сюжет оригинала. Английская и русская локализация имеют совершенно иной набор фраз, нежели оригинал. И некоторые моменты, относящиеся именно к сюжету в локализациях утрачены.
Или мы про разные вещи говорим, подразумевая под словом "сюжет" нечто противоположное?
Если в разных переводах одного и того же романа будет большое расхождение в наличии обоснований для того или иного поступка главного персонажа, то имеем ли мы право судить сюжет оригинала по корявому переводу? Наверное, стоит сравнить оба перевода с оригиналом...
Может ты под словом "сюжет" подразумеваешь "некоторую совокупность чередующихся событий в определенном жанре"? Например "плутовской роман", "готическая драма", "героическое фэнтези"...
Про жанр я в предыдущем посте упоминал.
Сам сюжет несовершенен, но где они - совершенные сюжеты? Где?
Или в Готике 1 в Храме Спящего был не экшен (Action). Замечу - тоже под конец игры игрок действует больше, чем болтает.
В общем, при условии покоцанности оригинала - я не осмелюсь его огульно охаивать.
Ответить с цитированием