Цитата:
Сообщение от DimonKDF link=board=gothic&t=1058858388&start=3703075#37030 97 date=08/27/07, в 16:16:29
2odin68: 1) Фраза у Торуса звучит "Правильно", хотя в диалоге пишется "Верно".
|
Dimus: "Уже было, смотри п.27."
2) Фраза у Агенака (Гельдерн): "Я хочу драться с кулаком"
|
ИСПРАВЛЕНО
3) ЕМНИП у Горна не целиком озвучена фраза: "Я собирался взять там телепорт в столицу". (Фразу дословно не помню, но помню точно, что пропущено несколько слов).
|
Dimus: "Уже было, смотри п.24."
ЗЫ: когда выводишь Камака из храма Тепмек говорит: "Слава Инносу!" ;D
|
ИСПРАВЛЕНО (Теперь будет: "Белиар вознаградит тебя за это! Смерть Камака стала бы самой большой потерей для нашего народа орков.")
В англ. и нем. версиях все нормально: "Thank Beliar!.." (англ.) и "Beliar sei Dank..." (нем).
Добавление от 08/31/07, в 00:34:38
Цитата:
Сообщение от RONNAN link=board=gothic&t=1058858388&start=3683025#36830 34 date=08/17/07, в 12:29:38
2odin68: Можно просто: "Перманентно увеличивает <параметр>". Думаю, значение слова - известно всем. *:)
|
В качестве предложения - варианты от нашей команды. Хотелось бы услышать мнение форумчан.
"Надолго увеличивает жизненную силу." и прочие "Надолго увеличивает..."
заменить на: "Бонус к жизненной силе"
или же: "Постоянное увеличение жизненной силы"
Добавление от 08/31/07, в 00:39:55
Цитата:
Сообщение от Razah link=board=gothic&t=1058858388&start=3698150#36981 58 date=08/24/07, в 21:24:45
баг number 1: в Разговоре с Мусаном о экзамене ассасинов, диалог на английском.
|
ИСПРАВЛЕНО ("У тебя есть испытание для меня?")
Добавление от 08/31/07, в 01:14:33
Цитата:
Сообщение от Dimus link=board=gothic&t=1058858388&start=3697350#36973 59 date=08/24/07, в 14:35:36
Очередная порция багов озвучки Gothic 3:
|
51.Многочисленные ошибки в диалогах между Стивом и ГГ: а) фразу "Стой. Друг или враг?" вместо Стива почему-то говорит ГГ;
|
НЕ исправлено. (Файл озвучки явно принадлежит ГГ - INFO_Player_PC_Hero_BPANKRATZ320060126142009_Russi an.ogg)
б) не озвучена фраза Стива "Ага.";
|
НЕ исправлено. Не найдено.
в) пропущено слово в субтитрах: "Расскажи-ка мне лучше, что тут <...> происходит.." (пропущено: "наверху");
|
ИСПРАВЛЕНО
г) расхождение между озвучкой и субтитрами: "Но больше всего я боюсь нежити в той пещере." (в озвучке: "этой");
|
ИСПРАВЛЕНО
д) пропущена фраза в субтитрах: "Я мог бы очистить пещеру от нежити <...>. (пропущено: "для тебя").
|
ИСПРАВЛЕНО
52.Несколько расхождений в диалогах между ГГ и Порганом: а) Пропущено слово в субтитрах: "Ты можешь опять зарядить камень <...>?" (пропущено: "друида");
|
ИСПРАВЛЕНО
б) в паре фраз в субтитрах вместо "друида" (озвучка) указано "друидов": "Я нашел твой камень друидов." и "Я помогу тебе найти компоненты для твоего камня друидов."
|
ИСПРАВЛЕНО
53.Несколько расхождений в диалогах между Трано и ГГ: а) ГГ - Трано: "Маленький перерывчик, да? Разве ты не должен следить за рабами?" (в субтитрах: "перерыв");
|
ИСПРАВЛЕНО (теперь: "Маленький перерывчик, да? Разве ты не должен следить за рабами, а?")
б) Пропущено восклицание Трано в субтитрах: "<...> Утихни, псих, я уже пошел." (пропущено: "Ах ты!").
|
ИСПРАВЛЕНО
54.Ошибка в озвучке - трактирщик из Монтеры рассказывает ГГ: "Повсюду, где еще сохранились руины древнего города, орки выковыривают из-под земли все, что только могут найти." (в субтитрах правильно: "народа")
|
ИСПРАВЛЕНО
55. Потрос рассказывает ГГ: "Мы использовали все что могли, на мы не могли их победить." (правильно: "но")
|
ИСПРАВЛЕНО
56. Павел говорит ГГ: "Я как раз сдел кладовщику несколько наших шкур." (правильно: "сдал")
|
ИСПРАВЛЕНО