Показать сообщение отдельно
Старый 07.08.2004, 23:54   #408
Skaarj

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Перевод Диккурика

2OnD:
Имхо, просто "герб". Там даже один раз говорится "Dieses Wappen. Da auf dem Schild!" По-товоему получается: "Этот гербовый щит. Там, на щите!"
Не согласен, можно перефразировать иначе. Спор здесь бесполезен, давай лучше спросим у других игроков.

Может, ты - случайно?
у меня вот что стояло до компиляции на стр.572
value = * * *Value_Schlьssel;
все след.ключи прописаны так
value = * * *Value_Schluessel;
ничего такого не творил, даже не знаю что и сказать в ответ, бага :/

Там по-моему написано просто "Doomtre", а не "Wein: Doomtrй".
см выше, в ремарке есть и такая фраза, ну а что я такого сказал, ну вино, ну Домтрээээ...давай лучше по стаканчику, за удачу ;)

ЗЫ. Файл отправил, смотри и ужасайся моему русскому (ГЫЫЫЫЫЫЫ) :)))

Ответить с цитированием