2jsheb:
Слово "Wappen" имеет только одно значение: "Герб".
|
Совершенно точно,
имеет только одно значение: "Герб", однако мы с Вами здесь переводим не текстовый квест, а значит "Герб" должен быть где-то изображен, чтобы его можно было увидеть. Я предположил, что этим предметом может быть щит, т.к. отталкивался при переводе этого предмета и на англ.тексты, в к. мы видит словоформу "coat of arms" — гербовый щит, герб (Lingvo 8.0).
Другой пример "Erzdrache", что буквально переводится как "Рудный дракон", но это ведь не отражает самой сути предмета, это его сленговое сокращение при разговоре. На самом-то деле это "фигурка Дракона из (какой-то) руды"!
2OnD:
Да, кстати что такое Tarus? Это кажется по латински...
|
Oddin Faust 6.0 Latin>>Russian мне не дал ответа, есть только это:
tardus - медленно,замедлять,скучный,тупой,медленный,тихий,м едлительный,ленивый
Нет, я никаких методов не проверял, кроме преобразования Excel->TXT->OU.CSL->OU.BIN
|
Вас понял
У меня тут накопилось несколько вопросов к уважаемым Skaarj и Killer-XXX
|
1-2. Если нет таблицы Excel, такой ответ устроит тебя?
3. Зачем вообще что-то делать? Нужно не делать, а молчаливо и терепеливо ждать, когда не желающий отозваться Jekyll наконец переведёт свою порцию скриптов.
|
Не вопрос, подождем-с...
А потом собрать GOTHIC.DAT, сделать из него таблицу Excel и доперевести недопереведённое
|
смотрим на вопрос №1 и понимает, что этого можно было избежать...возможно.
PS/ (с опазданием) Очень признателен за все твои ответы, на мои прежние вопросы!!!