Показать сообщение отдельно
Старый 08.08.2004, 16:28   #417
Skaarj

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Перевод Диккурика

2jsheb:
Слово "Wappen" имеет только одно значение: "Герб".
Совершенно точно, имеет только одно значение: "Герб", однако мы с Вами здесь переводим не текстовый квест, а значит "Герб" должен быть где-то изображен, чтобы его можно было увидеть. Я предположил, что этим предметом может быть щит, т.к. отталкивался при переводе этого предмета и на англ.тексты, в к. мы видит словоформу "coat of arms" — гербовый щит, герб (Lingvo 8.0).

Другой пример "Erzdrache", что буквально переводится как "Рудный дракон", но это ведь не отражает самой сути предмета, это его сленговое сокращение при разговоре. На самом-то деле это "фигурка Дракона из (какой-то) руды"!

2OnD:

Да, кстати что такое Tarus? Это кажется по латински...
Oddin Faust 6.0 Latin>>Russian мне не дал ответа, есть только это:
tardus - медленно,замедлять,скучный,тупой,медленный,тихий,м едлительный,ленивый

Нет, я никаких методов не проверял, кроме преобразования Excel->TXT->OU.CSL->OU.BIN
Вас понял
У меня тут накопилось несколько вопросов к уважаемым Skaarj и Killer-XXX
1-2. Если нет таблицы Excel, такой ответ устроит тебя?
3. Зачем вообще что-то делать? Нужно не делать, а молчаливо и терепеливо ждать, когда не желающий отозваться Jekyll наконец переведёт свою порцию скриптов.
Не вопрос, подождем-с...

А потом собрать GOTHIC.DAT, сделать из него таблицу Excel и доперевести недопереведённое
смотрим на вопрос №1 и понимает, что этого можно было избежать...возможно.

PS/ (с опазданием) Очень признателен за все твои ответы, на мои прежние вопросы!!!
Ответить с цитированием