2dir132002:
Если интересно- я ухожу в отпуск и у меня будет возможность исправить опечатки и грамматические ошибки вашего перевода. Также можно адаптировать диалоги к литературному языку, что-бы фразы "не резали ухо". Сразу скажу, что в немецком языке я не разбираюсь, поэтому править буду сам перевод.
|
Если будешь исправлять прямо в файлах .dat .csl
то обрати внимание, на сопутствующие команды обрамления, они как правило на ангельском, и монстрятник на ангельском можно найти внутри этих файлов.
Только с файлами .dat осторожнее, исправил - проверил.
А так это дело полезное, ну очень еще много кривоватого в переводе.