Показать сообщение отдельно
Старый 16.08.2004, 14:19   #496
Skaarj

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Перевод Диккурика

2Jekyll:
Skaarj, зря Вы приняли редакцию OnD стр. 1757
Не спорю, посм. что там не так вышло. Возм. я не проследил за диалогом, а подстаивал перевод под себя :/.

А можно OU еще собрать из екселя, а то зря мы со Skaarj редактировали???
см. выше

и с 1945 - 3846 (Skaarj, сорри, все равно их было легче по алфавиту)
это я сам опосля увидел, к. тому же они повторяются по смыслу, с небольшими вариациями.

Работы много если ее как кашу по тарелке размазывать.
странное определение, ну как знаете.

2Pa:
А вот это я с ужасом представляю - тем более сменен порядок строк, но возможно.
с этим полн. порядок, см. выше

Конверторы от bigglass
спасибо, все понятно

Ночью выложу Ou.csl и Gothic.dat. У меня все дома. Там я кое что подправил по смыслу.
за первый понятно, но зачем-то второй, искать в нем изменения? Как, проходить игру заново? Мне проще будет это найти через скрипты.
А как в ДАТ найти Имена, названия и т.п.??
????

Например по тексту Хамонд назван клопом. Может лучше сделать его жуком?
Я всюду о Хамонде проставил Клоп (Странный клоп) но можно и откатить на жука.
Мой комм. - во-первых и не КЛОП, и не ЖУК, это метаморф, к. выглядит как один из них. Странный клоп = Странная букашка, но это все имхо.

Кто-то написал Алвин, кто-то Альвин. В файле все сведено к Алвину. Но это можно и поменят
Имена стоит привести к англоязычному произношению, имхо.
Ответить с цитированием