Показать сообщение отдельно
Старый 18.08.2004, 12:23   #508
yekyll

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Перевод Диккурика

2Skaarj:
Вижу такой план по дальнейшей работе.
1) Тестировать перевод мода, т.е проигрывать все варианты заданий.
2) Искать и составлять свой список ошибок перевода/не доперевода.
3) Передать лог-файл тому, кто эти ошибки будет править и выпускать след. редакцию перевода. Лучше всего выслать на Яндекс. Образец такого лог-файл можно забрать из письма "Работа над ошибками - 1".
ЗЫЫ. Для меня самым сложным есть №1, т.к. я от Готики уже устаю, хочу сделать перерывчик небольшой . (Сейчас не играю уже 2 недели).
В этом всегда главная проблема. Люди загараются желанием переводить. Затем это начинает слегка надоедать. Они отвлекаются, а потом уже им не хватает сил чтоб вернуться к начатому...

2Ра:,
у меня к Вам огромная просба. Она возможно покажется *самонадеянной и эгоцентричной. Но над последней редакцией OU я провел весь вечер пятницы, полностью всю субботу и все воскресенье. Отвлекался только на то, что по... ну это неважно. Я просмотрел его весь кроме строчек взятых Skaarj. Этот OU СОВСЕМ не то, что был месяц назад. Там учтены и Ваши исправления, и исправления OnD, я внес туда множества изменений, вставлены изменения *Skaarj. В общем ТАМ ОЧЕНЬ МНОГО ИЗМЕНЕНИЙ.
Не могли бы вы сделать пусть не бету, но Альфу 2. С этим OU. И уже от этой печки будем плясать. Т.е. выполнять пункты 2 и 3 предложенные Skaarj.
Если это делать сейчас, то *будет много поправок к тому, ЧТО УЖЕ ИСПРАВЛЕНО.
Прошу потому, что сам буду разбираться как это все собирается неделю или больше...

В это можно будет играть пусть и не с абослютным, но удовольствием, правда...
Ответить с цитированием