Показать сообщение отдельно
Старый 25.08.2006, 12:41   #169
Rajha

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: G3: Локализация - согласование терминов

Интересный тут разговор зашел. Самое главное, правы все, и те, кто считает, что нужно быть ближе к корням, то бишь к авторам и их видению, и те, кто выступает за максимальную адаптацию. Различие тут в подходе, знании языка и восприятии. Кроме того, большинству нравится именно тот перевод, который они увидели первым, тоже понятно.
Неясно другое, почему выбирать предлагают между именно двумя переводами, Акеллы и Snowball? Что, один из них точно идеален? Я могу согласиться, что в обоих есть здравые идеи, но и несуразностей тоже полно. Одни только перекати поле и короное растение кислого вкуса чего стоят. Царский щавель... Хорошо что не укроп. :)
Или возьмем всеми любимого Снеппера, aka Глорха. Со снеппером все понятно, слово не наше, переводится как кусачка, хваталка. Нужно переводить. Но почему именно Глорх. Что это слово говорит русскоговорящему, чем оно лучше Снеппера? Кто такой Глорх? Тот кто "глорхочет"? Что что делает? :) Об Остере я уже и не говорю. Остер у меня ассоциируется как нечто среднее между Осетром (рыбка такая, если кто не знает) и острицей (гельмит). Но никак не с созданием, у которого острые зубы. :)
А ведь, по моему очевидно, что Снеппер/Глорх - это ящер, динозавроподобное существо. Наиболее сильно, из существовавших существ, к нему близок Раптор. Собственно, логично было бы его так и назвать, либо непосредственно Раптор, либо какое любо производное от этого слова, так чтобы все равно человеку было понятно еще до того, как он увидит существо, речь идет о небольшом, быстром, зубастом ящере. Можно не зациклеваться и на рапторе тоже, есть окончание завр, острые зубы похожи на сабли, значит Саблезавр. Можно и проще, саблезубый ящер. Вариантов тьма, и я не понимаю, почему надо зацикливаться на двух, на мой взгляд, одинакого неудачных. Это ведь нам играть с этим переводом, почему бы не попробовать сделать что то, что устраивает максимальное кол-во людей и передать это локализаторам.
С разрешения модераторов, хотелось бы продолжить этот разговор.
Ответить с цитированием