|
Re: G3: Локализация - согласование терминов
Никаких претензий. Список сильно порадовал. Непонятно только отсутствие в нем растения и оружия.
Рядом с Падымком стоит коментарий - "шнапс". Имхо, вполне атмосферное название, если учесть, что в одном из значений Nebel = дым(воен.) .Nebelgeist *выходит "призрачный дым", т.е. еле заметный, легкий - падымок.
(таки взяли "бритвозуба" :))
Присоединюсь пожалуй только к вот этому замечанию: Schwarzmagier - Темный маг. Все же значение-то переносное, скорее всего(по аналогии с " schwarze Tat — тёмное дело; гнусный поступок; злодеяние"). Да, и Браго надо заменить на Брага, имхо.
|