|
Re: Gothic 3: Исправляем локализацию от GFI
Перевод орочьего моргенштерна словом "кистень" -- вполне допустим, но мне казалось, что у огров скорее бздыхан какой-то. Дело в том, что словом моргенштерн обозначаются сразу два вида оружия с характерным шариком на конце: булавы с таким шариком (бздыхан/буздыхан -- это турецкий вариант) и кистени с ним же.
А перевод скимитара кортиком очень удивителен. Ладно бы ятаганом назвали.
|