Показать сообщение отдельно
Старый 21.08.2006, 20:56   #153
Jozef_Neri

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: G3: Локализация - согласование терми

Что-то не уловил мысль. Вы пишите
И тут же приводите пример имя собственного Bilbo Baggins...
Вот по вашему если моя фамилия Пушкин, то что должно быть у меня написано в заграничном паспорте? Mr. Cannon?
Уточню: не приводите в пример имена собственные, не являющиеся выдуманными, распространённые и известные. Смит, Буш и т.д. - они существуют не один век, и их переводы устоялись.
А Бильбо с Сауронами, Саруманами и прочими появился вместе с "Хоббитом...", и здесь право "задать тон" принадлежит первым переводчикам.
Описательный перевод зделали там где слово тяжело выговорить(кстати как в англ. так и в руском)  - myrmecophaga, ornithorhynchus. А вот слово sloth тяжело выговорить на русском, да и не надо так как есть полный аналог этому слову в русском языке - лень - ленивец.
Гм? Смешно... мдя. :-)
Удобство произношение - оно учитывается, конечно, но, скажем так, не в первую очередь :-)
К тому же что вы нашли сложного? мирмекофаг, орниторинхус... На английском читается точно так же, с учётом английского произношения...
Ответить с цитированием