|
Re: G3: Локализация - согласование терминов
Вероятно поздно уже, но все же: Мой вариант того, что надо подправить:
Оригинал * * * * * *Перевод * * * * * * *Мой Вариант
Darmok * * * * * * * * *Дармот * * * * * * * * *Дармок Eusebio * * * * * *Юзебио * * * * * * * * *Эусебио Javier * * * * * * * * *Джавир * * * * * * * * *Хавьер Yussuf * * * * * * * * *Юсуф * * * * * * * * *Юссуф Ripper * * * * * * * * *потрошительи * * * * * *потрошитель scout * * * * * * * * *лазутчик * * * * * *Разведчик Nordmarer Nebelgeist * * *Нордмарский Падымок * * *--- Razor * * * * * * * * *бритвозуб * * * * * *Остер Snapper * * * * * * * * *глорх * * * * * * * * *Снеппер Skelett Krieger * * * * * *боец скелетов * * * * * *скелет-боец Skelett Spaher * * * * * *разведчик скелетов * * *скелет-разветчик Skelett Magier * * * * * *маг скелетов * * * * * *маг-скелет Braga * * * * * * * * *Браго * * * * * * * * *Брага Minental * * * * * *Рудниковая долина * * *Долина Рудников
Замечания: Вариант - "лазутчик" просто убил наповал.. Понятно же что скаут - это разведчик - ведет поиски! Нордмарский падымок - незнаю! Разор - однозначно нодо остера - бритвозуб тупо звучит.. Снеппер\глорх - вечный спор - я за снеппера! Долина Рудников - идеальный вариант! Миненталь это немецкое слово - не всем игрокам оно понятно будет!
|