FedKolНа "Вы" в интерфейсе это правильно ибо к сеттингу не имеет отношения, это диалог разработчика с потребителем.
"Холодное оружие" на клиники-то зачем? Первое куда правильнее с точки зрения русского языка, так же по нюансам озвученным Злым Гением согласен.
-Исправление предметов с названий "Эфес","Гарда" на "Рукоять". -Исправление названия учителей "Шлюха" на "Блудница".
|
Зачем? Эти исправление убивает колорит, это все равно, что в средневековом романе заменить шоссы на штаны. К тому же замена не правомерна с точки зрения смысла.
-Навык "Глотнуть для храбрости" - изменен на "Залить за Воротник" -Исправление "Рубашка" на "Рубаха"
|
- В чем разница, чем обусловлено?
-Исправление "Жемчужная нить" на "Жемчужное ожерелье"
|
И так, и так правильно на самом деле.
В целом хорошо, что занялись правкой перевода, но тут главное для начала поправить основные ляпы, а дальше уже делать сборку с не столь существенными изменениями. Вспоминая как редактировал перевод квест-пакета, тут главное не увлечься.)