Показать сообщение отдельно
Старый 29.11.2005, 09:40   #6
Rodent

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Обреченные (творчество) *

Глава VI – Незабываемая ночь

* * * *Девушку и других пленников господина Мигеля отвели в двухэтажный вытянутый барак, построенный неподалеку от губернаторского дома. Тут узников *разделили на пары и заперли в небольших комнатках первого этажа, вполне подходящих для кратковременного отдыха, но слишком маленьких, чтобы жить там постоянно. *Вероятно, *для Вик пары изначально не предполагалось, так как ее сразу провели на второй. Из окон второго этажа открывался шикарный вид на *губернаторское жилье. Здание поражало своей роскошью. Расположенный *неподалеку от морского побережья особняк, был защищен от ветра вековыми каменными дубами, отбрасывающими *густую тень. Бегущий меж корней древесных исполинов ручей, обильно питал деревья влагой.
* * * *Помещение, куда привели Вик, *оказалась ни чем иным, как залом для омовений. По центру стоял огромный чан с горячей водой, на скамейках лежали свежие полотенца, чистое платье и *целая охапка белых цветов. Вик знала, что если такие цветы растереть в ладонях, то получится много душистой *пены. *Конвоиры переминались с ноги на ногу, но уходить не собирались.
* * * *- *Ослепнуть не боитесь? - обратилась Вик к сопровождающим.
* * * *Лица мужчин растянулись в широкой улыбке.
Лайен слыл тихим мирным городком, но отстаивать женскую честь приходилось и в его стенах. Так что для *Вик ничего нового в поведении, навязанных ей спутников, не было. Зачерпнув полный ковш горячей воды, девушка плеснула ее прямо в ухмыляющиеся лица конвоиров. Опешив от такого поворота событий, мужчины разразились громкой бранью. Закончив многогранное склонение представительниц рода человеческого на мало понятном *языке, один из ораторов наконец-то перешел *на обычную речь:
* * * *- *У нас приказ забрать и сжечь вашу одежду.
* * * *- *Так забирайте и убирайтесь.
С этими словами Вик скинула на пол изрядно потрепанное в дороге платье *и осталась стоять лишь в тонком *нижнем одеянии, сквозь которое отчетливо проступало стройное женское тело. Все еще изрыгая проклятия, второй конвойный поднял с пола грязную одежду и, оставляя за собой мокрые следы, *мужчины *вышли *вон. Оставшись одна, Виктория сбросила последние остатки одежды и с наслаждением погрузилась в горячую ванну. Как долго она ждала этого момента! Словно руки искусного любовника вода нежно обнимала ее молодое тело. Взяв охапку белых цветов, *девушка *не торопясь, начала натирать каждый участок своей гладкой загорелой кожи. Вскоре поверхность воды покрылась тонким слоем *пены, лепестков и стеблей душистых растений. От тяжелого цветочного аромата Вик потянуло в сон, и она *задремала. Но через полчаса, остывшая вода, неумолимо вернула пленницу в реальный мир. Вик растерлась полотенцем и наконец-то решила посмотреть, что *за наряд приготовил для нее господин Мигель. На дубовой скамье лежало аккуратно сложенное красное платье с глубоким декольте. Хотя Вик и не обладала роскошными формами, но ее тело, натренированное бесконечной чередой охотничьих будней, было стройным и подтянутым. Упругие бедра, узкая талия великолепно подчеркивали врожденную женственность охотницы. К сожалению, Вик не нашла ничего что можно было бы надеть под платье и его пришлось надевать прямо так - на голое тело.
* * * *В дверь без стука вошли двое знакомых конвоиров. Они уже успели обсохнуть *и пребывали в благодушном расположении духа. Дерзость отважной пленницы заставила их почувствовать к ней симпатию. В довершении всего, девушка была как никогда очаровательна в своем узком красном платье, открывающем женское тело несколько больше, нежели того дозволяли нормы приличия. «Следуйте за нами» - приказал старший. Вик ничего не оставалось, как подчиниться. Троица *покинула невольничий барак, и направилась * к *губернаторскому дому. Вступив на его порог, Вик в полной мере смогла убедиться, что его внутреннее убранство ничуть не уступает внешнему блеску: мебель, паркет – все было изготовлено из ценных пород дерева. Решетки на окнах сверкали позолотой. На стенах висели золотые канделябры. Тяжелая ткань портьер не позволяла *солнечному свету пробиться внутрь здания – вероятно губернатор предпочитал сияние золота и драгоценных камней.
* * * *Вик внимательно осматривалась по сторонам, стараясь запомнить обратную дорогу. Ее вновь заперли в очередной комнате, оказавшейся на этот раз роскошной спальней. Пленница *присела перед зеркалом, обдумывая сложившуюся ситуацию: «Скорее всего, губернатор придет один. Вряд ли ему захочется сегодня делиться. С одним человеком, тем более его комплекции, *я справлюсь. Но в коридоре наверняка останется охрана. Если они услышат подозрительный шум, то *мне уже ничего не поможет. Но ведь должен быть какой-то выход»? *
* * * *Вик вспомнила, как отец учил ее никогда не терять надежду. В каких бы то ни было ситуациях. И словно в доказательство его словам, Вик вспомнила случай, произошедший во время *охоты.
* * * *Как-то раз, *отец и дочь оказались застигнуты в зимнем лесу надвигающейся бурей. До ближайшего жилища их отделяло 8 часов пути, да и то, если добираться в светлое время суток! Но ночная тьма уже раскрыла свои объятья, обняв незваных гостей. Ни одна звезда не могла пробиться сквозь плотную пелену ночных снежных облаков. Казалось, что вся природа затаилась, замерла в страхе перед надвигающейся бурей. Лишь холодный зимний ветер чувствовал себя вольготно. Внезапно пошел снег, с каждой минутой все больше и больше снежных хлопьев опускалось на землю. Заметно похолодало. Отца и дочь уже не могли спасти от мороза легкие охотничьи куртки и штаны. Вик стало страшно. Хотя отец и был рядом, но гнетущая атмосфера ночного леса, мертвого и чужого могла испугать кого угодно. Тем более, молоденькую девушку, *сказать точнее - еще подростка. «Катай снежные шарики» - велел отец. Два часа отец и дочь строили свою спасительную берлогу. Когда сооружение было готово, они забрались внутрь, отец достал из походного мешка бутылочку с жиром крысокрота, небольшую масляную лампу, серу, кресало, трут и кусочек кремня. Через несколько минут масляная лампа приветливо подмигивала усталым охотникам своим желтым глазом. В тесном снежном домике стало теплее. Всю оставшуюся ночь до самого утра отец рассказывал дочке про волшебное Янтарное королевство. * *
* * * *Девушка продолжала размышлять, разглядывая свое зеркальное отражение. Ее волосы почти высохли и теперь спадали на плечи густыми каштановыми прядями. Тишину нарушил скрип дверных петель. В комнате появился все тот же полный тип *с крючковатым носом – городской губернатор. В правой руке он нес моток веревки. «Интересно, зачем ему веревка? - заинтересовалась Вик. – Может,повеситься *решил, от угрызений совести? А без зрителей не может. Или помочь некому. Вот и приглашает для этих целей кого попало». Но губернатор отнюдь не собирался сводить счеты с жизнью в обществе хорошенькой девушки. Он вообще не собирался в ближайшее время ничего менять. Контрабанда магической рудой сделала его одним из самых богатых и влиятельных людей *Миртаны. А богатство, как известно, развращает человека. Сложно ответить, можно ли было губернатора развратить еще больше.
* * * *Чувствуя себя хозяином положения, господин Мигель закрыл дверь на ключ, *подошел к столу и налил вина в два высоких бокала. Только тут Вик заметила, что на другом конце зала накрыт изумительной красоты стол. Каких только тут фруктов не было! Некоторые из них Вик вообще видела первый раз в жизни. Девушка внезапно почувствовала нестерпимое чувство голода. Губернатор же был сыт, доволен собой и с нетерпением предвкушал безумную ночь любви. Сделав глубокий глоток, Мигель повел свою обычную беседу в таких случаях.
* * * *- Я не стану скрывать своих намерений, дорогая. До шести утра вы принадлежите мне и только мне. Вас никто не будет искать, на ваши крики никто не отзовется и в ваших интересах сделать все так, как скажу вам я. С этими словами губернатор скинул узорчатый камзол и остался в штанах и рубашке. Живот губернатора, давно потерявший первоначальную *форму, *безобразным мешком *свисал над ремнем.
* * * *– Если все пройдет именно так, как я пожелаю, вас к шести утра в целости и сохранности доставят на борт корабля, *и вы продолжите свое плавание, – закончил он с ехидцей. - В противном случае, я воспользуюсь вот этим…..
С этими словами господин Мигель бросил в сторону Вик моток веревки.
* * * *- И все равно добьюсь своей цели, но уже менее приятными для вас способами.
* * * *Внезапно Вик осенило: «Вот она, ниточка, за которую стоит ухватиться! В шесть утра отплывает корабль и нужно обязательно на него успеть. Значит, капитан не продал меня, а просто дал попользоваться. Как вещь» – уже с обидой подумала Вик. Но это была не та ситуация, когда девушке стоило изображать оскорбленное достоинство, и Виктория тут *же прогнала, *внезапно нахлынувшую обиду. В ее голове рисовался план. Она даже не задумывалась, не лучше ли ей остаться в качестве наложницы тут, нежели выступать неизвестно на каких ролях *в колонии рудокопов.
* * * *- Любить вас, Ваше высочество, большая честь для такой простолюдинки как я.
* * * *Вик покинула *кресло и *выступила на центр комнаты. Губернатор, ожидавший, как минимум, проявления с ее стороны *целомудренного стыда, *слегка *озадачило поведение пленницы, но *лишь слегка и совсем ненадолго. Кто как ни он был сейчас хозяином положения, царем и богом в одном лице. Эта, возрождающая любого человека мысль, не могла не побудить губернатора к активным действиям: бесформенный живот господина Мигеля заколыхался в такт шагам и начал неотвратимо приближаться. Вик отчетливо помнила тот *случай *в харчевне, когда *двое незнакомцев защищали свою честь и жизнь, сражаясь с вооруженными королевскими солдатами. Подражая отважным посетителям, девушка, перенесла всю тяжесть тела на левую ногу и, скользнув под правой рукой губернатора, поймала его на встречном движении, вложив все свои силы в единственный решающий удар. Он пришелся как раз в двойной подбородок, уже давно составляющий единое целое с шеей господина Мигеля. Хотя Вик изрядно отбила при этом руку, цель была достигнута: лицо губернатора побагровело, глаза налились кровью, он закашлял и повалился на пол. Захваченная представителем власти *веревка, пришлась сейчас, как нельзя кстати. Вик связала своей жертве сперва руки, потом ноги, немного подумала и спеленала законника с ног до головы, словно паук попавшую в паутину муху. В качестве кляпа сгодился носовой платок, лежащий возле зеркала. Другой конец веревки Вик привязала к спинке кровати, лишив мужчину *даже надежды на побег. «Одно дело сделано - вздохнула девушка с облегчением. Теперь осталось только *дождаться утра». Изрядно опустошив заботливо накрытый стол, Вик *раздвинула портьеры и только тут почувствовала насколько устала. Повернувшись спиной к кровати, девушка раскинула руки и опрокинулась на белоснежные простыни губернаторского ложа. Мысли начали разбегаться, веки потяжелели словно предгрозовые тучи, сознание растворилось в небытие...
* * * *Пробуждение было странным: будто кто-то подталкивает кровать, сопровождая *свое действие невразумительным мычанием. Девушка открыла глаза. За окном брезжил рассвет. Из-за горизонта пробивались первые отблески солнца. *Пытаясь определить, что ее разбудило, Вик огляделась по сторонам. Связанное тело губернатора лежало чуть поодаль. Продажный и сладострастный представитель власти, изгибаясь словно гусеница, пытался ползти в сторону выхода. Но *веревка, накрепко связавшая губернатора и его «ложе любви», не позволяла пленнику отползти далее чем позволяла ее длина. В результате, господин Мигель просто дергал кровать, оставаясь практически на одном месте. Иногда, собравшись с силами, *он пытался звать на помощь, но предусмотрительно вставленный кляп, пропускал наружу только нечленораздельные звуки, очень напоминающие мычание. Вик присела на край кровати, нащупала ногами сафьяновые туфли, стоящие близ ее ночного ложа и откинула назад спутавшиеся за ночь каштановые волосы. Воды в графине оказалось вполне достаточно, чтобы девушка умылась, а недоеденный вчера ужин, состоящий в основном из фруктов и вина, *стал вполне приемлемым завтраком. Вик поправила платье и, по пути вылив остатки воды губернатору на голову, *направилась к выходу. Сейчас ее могла спасти только удача. Предусмотрительно конфискованный ключ без проблем открыл запертую губернатором дверь. Оказавшись в коридоре, Вик как назло тут же *наткнулась на одного из слуг господина Мигеля. Лакей *с удивлением взглянул на нее, видимо не ожидая столь раннего появления губернаторской пленницы. Виктория лихорадочно искала *выход *из сложившейся *ситуации.
«Это была незабываемая ночь для каждого из нас! Губернатор просил его не беспокоить» - оказались *первые слова, пришедшие Вик в голову. Она жеманно оправила края декольте, еще в большей степени усыпляя бдительность охраны. Девушке показалось, что хитрость сработала: слуга ухмыльнулся и занял свое привычное место. Но в тот момент из-за чуть приоткрытых дверей раздалось очередное губернаторское «м-м-м-м». Страж напрягся, грубо оттолкнул пленницу и заглянул внутрь комнаты. Вик со всех ног бросилась прочь. За спиной раздались *крики и топот. Девушке уже удалось благополучно миновать все коридоры второго этажа, когда она с размаху налетела на еще одного лакея, такого же толстого, как и его хозяин, только выше на полголовы. От столкновения Вик опрокинулась навзничь. Подоспевшие слуги прижали ее лицом к полу и больно вывернули руки. Кто-то побежал за веревкой. *Казалось, что девушку уже ничего не может спасти. И тут в происходящие события вмешалась третья сила, да еще какая! В коридоре появился Горн. Цепь, соединяющая браслеты его кандалов, была разорвана, на лице обозначился огромный кровоподтек. Тяжелые, словно два молота, кулаки опустились на головы губернаторских слуг, навалившихся всем телом на Вик. Лакеи *сразу обмякли и перестали подавать явные признаки жизни. Третий слуга – пузатый громила - даже не пытался защищаться. Он просто закрыл лицо руками и тут же получил сокрушительный удар в живот. Переломившись пополам, словно дерево, не устоявшее под ударами топора дровосека, *мужчина *упал на спину и более не пытался подняться. Девушка с трудом выбралась из-под груды мужских тел. Горн схватил ее за руку и увлек за собой.
* * * *- Если не хотим остаться тут навсегда, надо поторапливаться, - предостерег ее богатырь.
Вик кивнула в знак согласия, и они устремились к выходу.

*****
* * * *Склянки пробили пять утра. Капитана трехмачтового галиона Грэга Уайтлоу *мучила бессонница. Набрав в ладони пресной воды, он ополоснул лицо и закурил трубку. Никто не знал, что ежедневно испытывает этот человек, оставаясь внешне безжалостным и скупым на похвалу хозяином судна. Контрабанда магической рудой была отнюдь не легким увлекательным занятием, и втянут в эту авантюру капитан оказался *не по своей воле. *
* * * *Все началось с того, что Грэга попросили, причем на высоком уровне и очень доверительно, сделать приятный сюрприз одному из королевских родственников – забрать с Хориниса несколько ящиков с рудой и доставить их в оговоренное место. Но все должно быть выполнено в строгой тайне, так как это сюрприз. Конечно же, капитан будет по достоинству вознагражден» – пообещал собеседник – один из высокопоставленных королевских *лордов. Не доверять ему у Грэга причин не было. В те годы, капитан командывал всего лишь маленькой торговой шхуной *и *чуть-чуть деньжат ему совсем бы не помешали. *«Да и связи в королевском окружение на будущее кое-что, да значат!» - рассудил Грэг. Сказано – сделано. Руду, полученную в Хоринисе от странноватого типа по имени Рамирез, Грэг доставил в условленное место и время. Капитан благополучно миновал все посты и с чувством хорошо выполненного долга ожидал встречи. Но вместо правительственного уполномоченного его навестил патруль городской милиции. Капитана связали и бросили в тюрьму. Напрасно он пытался объяснить *причину появления в городе нескольких ящиков руды и свою роль в этом деле. Грэгу недвусмысленно дали понять, что оговаривать членов королевского ближнего круга занятие плохое и может очень скверно для него закончиться. Уайтлоу уже совсем потерял надежду, когда его навестил, упомянутый чуть выше, «работодатель». Разговор протекал так, словно собеседники *видятся впервые. В обмен на свободу Грэгу пришлось заполнить несколько бумаг, *и капитан стал со всеми потрохами принадлежать своему *«спасителю». Уайтлоу незамедлительно выпустили, более того – повысили в должности. Теперь под его началом оказался огромный галион, доставляющий в Хоринис заключенных и отвозящий на континент магическую руду. Тем более уже несколько недель эта должность весьма удачно пустовала.
* * * *Предшественник Грэга *- Филипп Грейс - лишился лакомого куска из-за своей жадности, *взяв в Хоринисе партию поддельного монастырского вина взамен настоящего. На беду в тот месяц гостил у короля маг Высшего совета храма Пресветлого Инноса *Пирокар. И как полагается, для такого почетного гостя наполнили *кубок самым лучшим вином, изготовленным его же единоверцами. Может другой человек и не почувствовал бы разницу, но только не он. Весьма удивился мудрейший, отведав «напиток». Перед ним, конечно, извинились, но ниточка дознания потянулась… Через весь город, через море и, превратившись в огромный клубок, привела дознавателей в Хоринис. Капитана тогда *разжаловали, а человека, продавшего поддельный товар, отправили добывать руду в места не столь отдаленные –в Миненталь, то есть.
* * * *Рассвет, с каждым часом набирая сил, уже теснил ночной мрак. Темнота трусливо уползала под камни, пряталась в ямах, скрывалась за прочными дверями амбаров. Грэгу было жаль, отданную вчера *губернатору девушку. Он еще не забыл, что сотворил его знакомый с предыдущей пленницей. «Нужно было настоять на своем, *и отказать - сокрушался Уайтлоу. *Пускай с козами развлекается. Или свиньями. Они ему больше в друзья годятся, нежели люди». *Внезапно чуткий слух капитана уловил топот *ног, бегущих по набережной. Грэг вышел на палубу. К кораблю быстро приближались две человеческие фигуры: рослый мужчина и еще кто-то в длинном монашеском балахоне или может быть даже в женском платье – пока различить было невозможно. Наконец, бегущие приблизились настолько близко, что капитан *с *удивлением узнал в них своих вчерашних пленников: рослого сильного Горна и *изящную фигурку Виктории Корвин. Красное *декольтированное платье было ее единственным одеянием. Туфли девушка держала в руках. Оба беглеца остановились и шумно дышали, ожидая действий *капитана… *
* * * *- Добро пожаловать на борт Яркендара, - на удивление приветливо встретил он их.- Поднять якорь, мы отплываем, - незамедлительно последовала команда.
* * * *В этот миг Виктории показалось, что в уголках губ угрюмого капитана впервые появилась улыбка. Галион мерно покачиваясь, навсегда покидал гавань Мерсела
Ответить с цитированием