Показать сообщение отдельно
Старый 05.08.2004, 15:03   #367
TycoooN
Строители Миртаны
  Аватар для TycoooN
 
 
Регистрация: 15.04.2004
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 372
TycoooN вне форума

По умолчанию Re: Перевод Диккурика

2Skaarj:
2OnD:
Что ты все от ответа уходишь, скажет мне кто-нибудь для чего эта строчка нужна в скриптах? Это внутр.команда скриптов, исп. только и только для исполнения кода или это инф-я, отображаемая на экране юзера?

а вообще - в каком файле это какая строчка
во всех
description = "qwerty?"; - это был пример, qwerty это моя дописка...:/
Все, теперь понятно что ты спрашиваешь :)
Объясняю. После description: ВСЕГДА стоит фраза ГГ. Во время диалогов в Готике внизу можно выбирать варианты ответов, вот эти варианты и прописываются в скриптах после словa "description:".
Например мы подходим к НПС и выбираем: "Что ты тут делаешь?". И эта же фраза появляется вверху в титрах, но переводилась она много раньше еще в OU.CSL. Вот оттуда и надо брать перевод - чтоб не было такого, что фразу мы внизу выбирали "Что ты тут делаешь?", а в титрах было бы: "Чем ты тут занимаешься?".

Ну а некоторые фразы ГГ влекут за собой запись в дневник, ведь в Готике запись в дневник идет не во время разговора, а сразу как только ГГ скажет нужную фразу. Вот после таких фраз есть еще функция B_LogEntry (<скриптовое обозначение темы - не трогать>, "<запись, которую мы видим в дневнике в теме, кот. обозначили разработчики слева.>").
В общем, переводить надо ВСЕ descripton и ВСЕ B_LogEntry :)
З.Ы. А ты UltraEdit, надеюсь, юзаешь?

2Jekyll:
Если хочешь про опилки, предлагаю вариант: "Однако их сила только в мускулах, в голове - одни опилки".
Поддерживаю :) :pivo:
Отправить личное сообщение для Ответить с цитированием