И переводчики из SnowBall не коверкали имена, а просто сделали художественный вольный перевод, именно поэтому он и прижился. Вот например краулер, снеппер и луркер - это ведь не перевод, это просто английские названия русскими буквами
|
А почему, собственно, нельзя было оставить оригинальные названия, вместо того, чтобы коверкать их "вольным переводом"?
На мой взкляд, они довольно неплохо звучат.