Вообще я с волнением жду первой озвучки. Объясню почему. Есть такое понятие - синхронизация. Если русская озвучка будет выходить за хронометраж оригинала, то вы понимаете, что реальный вес звука будет еще больше прежнего. Если применять синхронизацию....я даже боюсь об этом думать.... Придется сажать человек 10 редакторов, чтобы они подгоняли русский перевод под немецкий без потери в качестве и смысла под немецкий хронометраж...мама дорогая....это адова работа... :'( Одно утешает...изходя из опыта озвучки, немецкий язык удобнее в смысле хронометража, чем скажем английский - вот где полная попа, и без синхронизации ни одна озвучка с английского не обходится...
|