2Shifroval:В игре этот предмет выглядит как
веер на длинной ручке, которым самому обмахиваться затруднительно, зато удобно обмахивать других. Выходит, что мой вариант перевода оказался правильным.
Добавление от 11/15/09, в 12:03:53
Ещё одна непонятная фраза в описании товаров из пустыни, которые просит принести Рассел (ITEMDESC_It_Russel_Supply):
Sowas sollte man doch nicht herumliegen lassen.
|
ПроМТ снова пишет какую-то ерунду:
Все же, что-нибудь не нужно было позволять окружать. - ???
Добавление от 11/15/09, в 12:23:38
Похоже, что помощь клуба не понадобилась, т.к. я вспомнил, что Рассел расказывал о купцах из пустыни, погибших в бою со стаей глорхов. Видимо, это предложение надо перевести так: "
Не нужно было позволять себя окружать.".