Показать сообщение отдельно
Старый 28.07.2007, 02:58   #457
torkz

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Баги Готики

В связи с переводом немецкого "Community Patch 1.4" для Г3, наша команда решила вплести в данный патч и все возможные исправления багов Г3, описанные камрадом Dimus в этой теме. Итак:

Cпойлер(щелкните, чтобы прочесть):
1. Имя наёмника из Монтеры произносится по разному: "Гоозе" и "Гус".
НЕ ИСПРАВЛЕНО

2. И в субтитрах, и в озвучке Штейнар называет неправильную цену доспехов для Торальда в "100 золотых", а на самом деле они стоят 1000 золота: "За сто золотых они будут твои."
ИСПРАВЛЕНО (но не идеально)

3. После зачистки шахты в клане Молота не озвучен ответ Рето: "Поговори с Тьялфом, он тебя хорошо вознаградит."
ПРИМЕЧАНИЕ - файл озвучки с соответствующим INFO_SKALVERAM320060418190953 названием имеется (INFO_Player_PC_Hero_SKALVERAM320060418190953_Russ ian.ogg - звучит голос ГГ с этой фразой)

4. В квесте "Поиск руды с Ларсоном" не озвучена фраза Ларсона: "Вот это настоящее безрассудство! Вот это мне нравится!"
НЕ ИСПРАВЛЕНО (файл озвучки - пустышка)

5. Расхождение между субтитрами и озвучкой - ГГ спрашивает Риордиана: "И что же между вами, магами Воды, и кочевниками общего?" (в субтитрах правильно: "Воды")
ИСПРАВЛЕНО

6. После прихода в племя Асару Риордиан должен сказать ГГ: "Укрытие здесь. Спасибо тебе за помощь."
ПРИМЕЧАНИЕ - файл озвучки с соответствующим INFO_SKALVERAM31033 названием имеется (INFO_Player_PC_Hero_FILLER20060426220922_Russian. ogg - звучит голос ГГ с этой фразой)

7. Не озвучена фраза Миксира: "О ляжка, о ляжка, в самом соку." (надпись на одной из каменных табличек).
ПРИМЕЧАНИЕ - файл озвучки с соответствующим INFO_FILLER20060426220922 названием имеется (INFO_Hum_Old_Weird_Myxir_SKALVERAM31033_Russian.o gg - звучит голос Миксира с этой фразой)

8. После предупреждения о разбойниках Бенито что-то говорит ГГ (в озвучке нет этой фразы и в субтитрах выводится пустое окно).
Не найдено. (Нужны хотя бы рядом идущие фразы)

9. Не озвучен вопрос Калеша: "Кто такой Юсуф? Морра?"
НЕ ИСПРАВЛЕНО (имеется пустышка-файл - INFO_Orc_Warrior_Dumb_Kalesch_FILLER20060202133908 _0_Russian.ogg)

10.Во время взятия и выполнения квеста по зачистке от нежити руин возле храма Мора Сул Мердарион пару раз говорит "немертвых" (в субтитрах правильно - "нежити"):
"Полчища мертвецов возглавляют пятеро военачальников немертвых." и "Немертвым нечего делать в этом мире!"
ЧАСТИЧНО ИСПРАВЛЕНО (В субтитрах - "Полчища мертвецов возглавляют 4 военачальников нежити." и "Нежити нечего делать в этом мире!")

11.Расхождение между озвучкой и субтитрами - при провокации Тамкош спрашивает: "Что?" (в субтитрах неправильно: "Какой?")
НЕ ИСПРАВЛЕНО (Если изменить в субтитрах (строка INFO_SKALVERAM320060123154525_3), то появится расхождение с озвучкой у ГГ (файл озвучки - INFO_Player_PC_Hero_SKALVERAM320060123154525_3_Rus sian.ogg), а файл озвучки Тамкоша - INFO_Orc_Boss_Hard_Tamkosch_SKALVERAM3200601231545 25_3_Russian.ogg.

12.Не озвучена фраза Тамкоша: "Ты начинаешь надоедать мне, морра!"
ИСПРАВЛЕНО Теперь фраза "Твой вид раздражает меня, морра!" с озвучкой (а был пустышка-файл - INFO_Orc_Boss_Hard_Tamkosch_FILLER20060330154642_1 _Russian.ogg)

13. Значительное расхождение между озвучкой и субтитрами - ГГ по квесту "Просто одолжение..." рекомендует торговца Альдо тёмному магу Сигмору: "Я должен порекомендовать тебе его. Большой привет и... Он хороший человек." (в субтитрах же эта фраза выглядит так: "Я очень высокого мнения о нём! Он передаёт тебе свои наилучшие пожелания... Да, замечательный человек.")
ИСПРАВЛЕНО.

14. В субтитрах разговора с Филом ГГ говорит: "Меня прислал Ксавьер." (в озвучке правильно: "Хавьер")
ИСПРАВЛЕНО

15. Расхождение между озвучкой и субтитрами - в разговоре с Декардом ГГ говорит: "Вижу." (в субтитрах: "Ясно.")
ИСПРАВЛЕНО

16. Не озвучена фраза Торека: "Эй, стой, мерзавец."
ИСПРАВЛЕНО *(теперь говорит "Стоять!")

17. Ошибка в озвучке - Басир говорит ГГ: "Смотри-ка, ты ещё ничего не слышал о постигшем меня счастье." (в субтитрах правильно: "несчастье").
ИСПРАВЛЕНО *(Счастье в субтитрах взято в кавычки - "счастье")

18. Расхождение между озвучкой и субтитрами
- Отис спрашивает ГГ: "Что ты имеешь в виду?" (в субтитрах неправильно: "Что скажешь?")
Не обнаружено ошибки.

- Запись в журнал (Монтера): Басир ищет свою сзолотую шкатулку" (правильно: "золотую")
ИСПРАВЛЕНО

- Запись в журнал (Фаринг): Отправляйся с Уилсом охотиться на шныгов" (правильно: "Уилсоном")
ИСПРАВЛЕНО

- Локализаторы не только не озвучили эту фразу, а также сделали ошибку и в субтитрах: "Поговори в Тьялфом, он тебя вознаградит."
ИСПРАВЛЕНО (в субтитрах), файл озвучки с соответствующим названием имеется (INFO_Player_PC_Hero_SKALVERAM320060418190953_Russ ian.ogg - звучит голос ГГ с этой фразой)

19.Ошибка в озвучке - ГГ говорит Марику: "Брэдли обманывает рабов" (в субтитрах правильно: "обменивает").
НЕ ИСПРАВЛЕНО (спорная ошибка)

20.Массовые расхождения между озвучкой и субтитрами в диалогах Эштона с ГГ:
а) "Если ты хочешь драться на моей арене, сперва внеси призовой взнос." (в субтитрах: "вступительный взнос")
б) "Нет призового взноса - нет боя. Всё очень просто." (в субтитрах: "Нет денег - нет боя.")
в) "Ладно, ладно. Вот твой призовой взнос." (в субтитрах: "Вот твои деньги.")
ИСПРАВЛЕНО

21.Расхождение между озвучкой и субтитрами - ГГ спрашивает Уго: "Что ты имеешь в виду?" (в субтитрах неправильно: "Что скажешь?")
Не найдено.

22.Расхождение между озвучкой и субтитрами - Гоозе говорит ГГ:
а) "Ну, так покажи, что ты умеешь." (в субтитрах: "Ну, так покажи, чему тебя научили.")
НЕ ИСПРАВЛЕНО (Если изменить в субтитрах (строка INFO_BPANKRATZ320060124164036_0), то появится расхождение с озвучкой у Бена (файл озвучки - INFO_Hum_Young_Naive_Ben_BPANKRATZ320060124164036_ 0_Russian.ogg), а файл озвучки Гоозе - INFO_Hum_Warrior_Proud_Goose_BPANKRATZ320060124164 036_0_Russian.ogg.

б) "Вот твоё заслуженное золото." (в субтитрах: "Вот твои призовые.")
НЕ ИСПРАВЛЕНО (Если изменить в субтитрах (строка INFO_BPANKRATZ320060216122217), то появится расхождение с озвучкой у Федора (файл озвучки - INFO_Hum_Warrior_Dumb_Fedor_BPANKRATZ3200602161222 17_Russian.ogg), а файл озвучки Гоозе - INFO_Hum_Warrior_Proud_Goose_BPANKRATZ320060216122 217_Russian.ogg.

Уточнение к *моему посту №391, пункт 1:
Марик говорит ГГ: "Да, Гус человек хороший." (в субтитрах: "Гоозе")
НЕ ИСПРАВЛЕНО

23.Расхождение между озвучкой и субтитрами - ГГ говорит Руфусу: "Смело-смело... рассказывать мне такое." (в субтитрах: "Это довольно смело - рассказывать мне такое.")
ИСПРАВЛЕНО

24.Пропущена часть фразы в озвучке - Горн говорит ГГ: "Я пытался найти камень телепортации <...> в Готе." (пропущено: "к Венгарду", в субтитрах всё правильно)
НЕ ИСПРАВЛЕНО

25.Не озвучена фраза Доменика: "Ладно, ладно."
Не найдено.

26.Пропущена часть фразы в озвучке - Армон учит ГГ: "Потом стягивай сзади <...> - но делай это очень медленно!" (пропущено: "вперед", в субтитрах всё правильно)
НЕ ИСПРАВЛЕНО

27.Расхождение между озвучкой и субтитрами - Торус говорит ГГ: "Правильно." (в субтитрах: "Верно.")
НЕ ИСПРАВЛЕНО (Если изменить в субтитрах... короче, та же ботва!)

28.Расхождение между озвучкой и субтитрами - ГГ спрашивает Торуса: "Что нужно сделать на усадьбах?" (в субтитрах: "Что нужно сделать на фермах?")
ИСПРАВЛЕНО

29.Пропущена фраза в озвучке - Торус говорит ГГ: "<...> Отправляйся в храм и передай Темпеку, пусть он наконец отправит товар." (пропущено: "Нужно положить этому конец.")
НЕ ИСПРАВЛЕНО

30.Ошибка в произношении имени - ГГ говорит Пранку: "Я найду тебе Авогардо." (в субтитрах правильно: "Я найду тебе Авогадро.")
НЕ ИСПРАВЛЕНО

31.Серьёзный ляп озвучки - у Ренвика резко изменяется голос, когда он обучает ГГ навыку "Сопротивление ослаблению" - сразу видно, что этот фрагмент озвучивал другой актёр.
НЕ ИСПРАВЛЕНО

32.Пропущена часть фразы в субтитрах - Немрок говорит ГГ: "Но прежде чем поведёшь рабов <...>, убедись, что там нет пещерных волков." (пропущено: "на волчий рудник")
ИСПРАВЛЕНО

33.Разночтение имени в озвучке и субтитрах - Хамиль говорит ГГ: "Меня зовут Хамил. Могу предложить тебе самые лучшие артефакты по самым разумным ценам." (правильно: "Хамиль")
НЕ ИСПРАВЛЕНО

ДОПОЛНЕНИЯ:

Не явный баг, но недоработка озвучки Готики 3:
Кое-где ГГ дважды произносит одну и ту же фразу, например, в гробнице Хорана Хо он 2 раза читает надпись на стеле: "После первой войны орки правили Миртаной".
НЕ ИСПРАВЛЯЛОСЬ (файл озвучки единственный и в нем ГГ говорит это один раз. Видимо, в скриптах где-то...)

В игре у некоторых NPC неточно переведены имена:
Абе -> Эйб, сокращение от Абрахам (в оригинале: Abe)
Деккарт -> Декард (Deckard)
Петар -> Педар (Pedar)
Йеспас -> Йепас (Yepas)
Капочч -> Капотх или Капотт - не уверен, зависит от произношения (Kapotth)
Сапотек -> Запотек (Zapotek)
Остальные имена исправлены в фиксе от FreeSergey..
Оленям на плато в Нордмаре, задание убить которых даёт Хансон, тоже нужно дать особое название, например, "Олень на плато" или "Олень Хансона" (Hanson_Deer).
НЕ ИСПРАВЛЕНО
Ответить с цитированием