|
Re: Баги Готики
Ошибки озвучки русской версии Gothic 3 (продолжение №...)
34.Не озвучена фраза Ирмака: "Ооо! Спасибо. Значит, ее украли рыбаки!"
35.Расхождение между озвучкой и субтитрами - ГГ спрашивает Хатлода: "Что произошло?" (в субтитрах: "Был? Что же произошло?")
36.Расхождения между озвучкой и субтитрами - Хатлод рассказывет ГГ: а) "Как же мы хохотали, когда из нового озера вдруг показались жестянки." (в субтитрах: "эти штуки.") б) "Не доходя до Трелиса есть поворот на Монтеру..." (в субтитрах: "ты увидишь поворот на Монтеру...") в) "Второй был варан. Как же мне повезло, что у меня с собой были инструменты!" (в субтитрах: "Вторая тварь - ящерица.")
37.Расхождение между озвучкой и субтитрами - Баррак говорит ГГ: "Хорошо дрался, морра!" (в субтитрах: "Ты хорошо сражался, морра.")
38.Расхождение между озвучкой и субтитрами - ГГ говорит Иногу: "Кто это говорит?" (в субтитрах: "Кто сказал?")
39.Неудачно составлена фраза Денпока в субтитрах: "Я могу показать тебе, повысить боевую силу." (в озвучке лучше: "Я могу помочь тебе повысить боевую силу.")
40.И в озвучке, и в субтитрах шамана из Сильдена называют по разному: "Громпел" и "Громпель" (согласен, довольно спорная ошибка).
Также замечены мелкие недочёты в скрипте:
- Запись в журнал (Гельдерн): "Принеси Рэнвику царский щавель" (правильно: "Ренвику")
- При обмене предметами между ГГ и NPC режут глаз сообщения вида "<предмет> потрачено" и "<предмет> выручено". IMHO лучше заменить их на "отдано" и "получено".
|