|
Re: Перевод аддона.
ввиду легкости исправления ou.csl каждый может поправить что захочет,но как сказано выше - это путь к разброду :(
сегодня я выкладываю последний патч(23.10.03) -дорожные сундуки -> статуи, (спасибо Pa за наводку) и на этом замораживаю свою работу над ou.csl . Я не призываю чтоб все ринулись исправлять опечатки. Это тема была создана для перевода и она свою функцию выполняет , я предполагаю что Pa продолжит работу по отысканию неточностей (у него большой опыт). Возможно найдется какой-нибудь вариант отслеживания изменений опечаток и неточностей ,что позволит исключить дубляж постингов(возможно тема аналогичная исправлению gothic.dat).
Дальше пустая болтовня ... :) (что то потянуло на писанину и флэйм ,строго не судить)
Существующий вариант не имеет принципиальных ошибок(IMHO), которые привели бы к непрохождению сюжета.Таким образом - все последующие изменения носят характер получения эстетической удовлетворенности от перевода. А так как ошибки находятся при прохождении игры,то думаю в конце врядли захочется проходить еще раз лишь для того чтоб насладится правильностью фраз.Следует учитывать также ,что для исправления потребуется пройти по каждому пути(маг,наемник ,паладин) несколько раз - сюжет все таки не совсем линейный. И вообще в конце концов найдется добрый дядя который все это издаст на пиратке(а может официально) (добавить чтоли приколы в перевод - Gorn уже приложился к этому ;) ).
P.S. Gothic.dat возможно будет правиться, есть там некоторое число непереведенных обозначений(кто бы их нашел и выписал )
P.P.S
|