2Chuck:
Переводчики вообще молодцы. Перевели очень классно, добротно и с присущим славянам юмором. Даже Готика (казалось бы мрачность должна быть) и то обретает новую атмосферу)))) МОЛОДЦЫ!!!!!!!
|
То что я не высказал свою благодарность переводчикам публично означает что я считал это само сабой разумеющимся.
Просто большинство приколов и советов переводчиков я нашол при прохождении и заценил а фразу о языке посчитал добавленой еще разработчиками.
Присоединяюсь к всему сказаному тобой о переводе.
2shurick31:
Есть такой предмет в Готике-2, начиная с 4-й главы - по аглицки звучит, как "Dragon egg". Это на русский переводится, однако, не "Яйцо дракона". Если бы было "Dragon ball", то другое дело, а в данном случае надо переводить как "Драконье яйцо"
|
Не надо быть таким строгим у нас часто офиц.локализации похуже бывают.