Cпойлер(щелкните, чтобы прочесть):
- не переведено слово в записке Варека:
Иди с ними в Готу и к Spahturm. Тамошний военачальник нужен Венгарду.
Вариант перевода: "Иди с ними к сторожевой башне около Готы."
- не переведено примечание к трубке:
ITEMDESC_It_OrcPipe=Als ob diese Pfeife schon einmal Frieden gebracht hatte...;
Вариант перевода: "Если бы эта трубка могла привести к миру..."
- в записке Гамаля нет ещё одного кода перевода строки (\n):
\n\Будь внимателен!
- лишний мягкий знак в записке Йенса Хареку:
Если тебе удасться незаметно сбежать из Кап Дуна, то ты можешь некоторое время скрываться у меня.
- неправильно написаны имена 2 персонажей (правильно: "Дэрил" и "Деннис"):
Лучше атаковать со стороны храма Монтеры, даже если там больше орков. Пожалуйста Дарел, я должен уйти!
Денис, разве ты не хочешь, чтобы тебя повысили в должности? Тогда мы не должны затягивать с написанием этой новости.
- ошибка в записке Поргана Маду:
К сожалениё оно займёт довольно много времени.
- лишние запятые в сообщениях Альтуса и Зубена:
Видит, Иннос, Тьялф был видимо весьма недоволен.
Видит, Белиар, может быть, ты не справляешься с обязанностями управляющего в Иштаре?
с последними изменениями в переводе Пакета Квестов 3 (415 KB).