2Я: еще чего скажи, может тогда зачем вообще переводить? зачем вообще локализовывать? Играйте сразу в немецкую версию! >:(
2Mrs Angar:
Джарвис (снежковый Ярвис из 1-ой Готы как-то не то)
|
Именно Ярвис! Какой может быть Джарвис - что это за имя вообще? На слуху понятней и приятней однозначно Ярвис, а не Джарвис какой-то там, что за пародия на немцев опять.
так и напрашивается не слишком приятная рифма... Ящер - то что надо, и нечего тут выдумывать. Все же он ящер, так что с него возьмешь еще?
достал меня ваш щавель! Еще и царский, только растения!
черта-с-два! Именно Семя бука. Не знаю что вам там куда лезет, мне лично все понятно и никакие левые мысли не посещают.
А также не ограничиваться "Кожанными доспехами", "доспехами из ползунов", а назвать как-нибудь поинтереснее, например, "косуха", "хитинка"
|
не думаю что это правильно, ведь как бы раскрывается смысл доспехов - что из чего сделано и т.д, какие еще могут быть вопросы...
2FreeSergey: ЗЫ! Не удержался! Поидее лучше вообще тему пока прикрыть, ежели пока ничего не понятно.
А вообще я еще свое мнение не указывал! Вот, развернутое мое мнение, что все должно перекочевать из старой доброй готики 1, а изменению... ну без изменений, лишь то что новое введут, то пущай и придумывают как похудожественней перевести. Да и че мы паримся - ежели снежки - они свое дело знают.