Показать сообщение отдельно
Старый 15.08.2006, 16:03   #117
MIKRON

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: G3: Локализация - согласование терминов

Это авторские слова, но образуются они от понятного корня. Понятного для немцев и англичан, но не имеющего ничего общего с русским языком. Поэтому нам нужно переводить корень названия, а вот окончание можно доделывать на свой вкус.
Согласен,если разработчики вложили в слово какойто смысл понятный немцам то и перевести надо так чтобы русское название передавало тотже смысл.Но вот варга нельзя подругому переводить,т.к. это мифическое существо придуманное не разработчиками.

Добавление от 08/15/06, в 16:15:58
Это авторские слова, смысл которых ты понимаешь постепенно.
Сколько бы ты не играл,без знания немецкого ты так и не поймешь смысла названия такого животного как луркер.
Ответить с цитированием