Это авторские слова, но образуются они от понятного корня. Понятного для немцев и англичан, но не имеющего ничего общего с русским языком. Поэтому нам нужно переводить корень названия, а вот окончание можно доделывать на свой вкус.
|
Согласен,если разработчики вложили в слово какойто смысл понятный немцам то и перевести надо так чтобы русское название передавало тотже смысл.Но вот варга нельзя подругому переводить,т.к. это мифическое существо придуманное не разработчиками.
Добавление от 08/15/06, в 16:15:58
Это авторские слова, смысл которых ты понимаешь постепенно.
|
Сколько бы ты не играл,без знания немецкого ты так и не поймешь смысла названия такого животного как луркер.