Показать сообщение отдельно
Старый 05.11.2011, 22:19   #4793
AgD

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Gothic 1, 2, 3: Технические вопросы

Цитата:
Сообщение от ElderGamer link=board=gothic&t=1192576961&goto=6547252 date=11/05/11, в 13:48:02
Но для того, чтобы полностью адаптировать мод-фикс под немецкую озвучку, недостаточно просто убрать из него русские звуковые файлы. Дело в том, что правки внесены и в скрипты тоже. В скриптах происходит выбор, какая из фраз должна быть произнесена, стандартная, например, содержащая упоминание Спящего, или обрезанная, без упоминания Спящего. Обрезанный вариант имеет своё уникальное название, и такого файла в архиве с немецкой озвучкой нет.

Как мне кажется, для этого достаточно, чтобы VDF архив с немецкой озвучкой имел более поздний временнОй штамп, чем VDF архив с русскими звуковыми файлами. Тогда файлы русской озвучки будут перезаписаны файлами немецкой озвучки с такими же именами.
Эх, так и сделал - пересобрал vdf с немецкой озвучкой и поставил ему штамп новее, герои залепетали на своём.
Но, похоже, это счастье кончится, когда дойдёт до фраз с изменённым названием, не меняли бы название - счастливо кончил бы я на этом :(

Здесь есть два варианта. Либо нужно создать файлы немецкой озвучки с нужными названиями и добавить их в немецкую версию мод-фикса, либо нужно откатывать в скриптах все правки, связанные с введением новых файлов озвучки. Первый вариант по причине незнания языка я реализовать не могу. Второй вариант... Если вам когда-нибудь приходилось переделывать что-то, сделанное на ваш взгляд неплохо, вы меня поймёте. ;)
Посему несколько вопросов:
1) В каком именно файле скриптов внутри архива мода находятся изменения для загрузки переименованых вами файлов озвучки, и были ли ещё какие-то изменения применены к этому файлу ? (это на случай, если можно просто вычленить этот файл и избавиться от подгрузки русской озвучки из мода)
2) Вообще, изменения в переводе делаются канонические,
в соотвествие с оригинальными текстами и звуком, или как-вам-больше-нравится ?
3) Где хранятся субтитры, и с чем они там соседствуют ? (На случай, если и изменения в субтитрах можно почикать, не повредив остальному)

Есть ещё и третий вариант. Загляните в ящик с ЛС.
Вот с перепакованным и перештампованным файлом немецкой озвучки - это дело. Хотя не пришлось бы уже ничего делать, если бы названий файлов не меняли - один фиг же, если грузятся скрипты из мода, то и аудио пойдёт оттуда же.
Там "A" в конце приписано, или как-то по-другому они переименованы ?

Не факт, что это вина переводчиков. Названия звуковых файлов в скриптах от 1С/Snowball соответствуют названиям в немецких скриптах (я специально сверился). Возможно, ошибка произошла при создании русских звуковых файлов. Но этот вариант я проверить не могу, т. к. у меня нет немецких звуковых файлов.
Хм, но у меня они немые что с, что без вашего мода. То есть, из немецкой озвучки оно их тоже не тянет. Сейчас сунул в Data русскую озвучку, немецкую, пересобранную, и ваш мод. Погляжу потом, заговорят ли они как-нибудь.
Если что, архив с немецкой озвучкой можно достать тут.

Цитата:
Сообщение от MaGoth link=board=gothic&t=1192576961&goto=6547017 date=11/05/11, в 07:26:26
2AgD:
Сделать можно, но смысла в этом ноль, т.к. кодовые страницы двига для шрифтов прописаны в ANSII... Тут либо править ехешник, либо растаскивать по разным мод файлам... ::)
Не понял о чём это было.
Да и не думаю, что если сменить начертания шрифтов игра ещё будет проверять где-то название кодировки, а саму кодировку при смене начертания менять уже и бестолку. "ANSI" - вообще не правильный термин для 7битных кодировок Windows. И чего, где *и зачем править и растаскивать ?

Кстати, неприятно удивило, что русские модеры Готики, зачем-то пакуют vdf и моды упаковщиком для второй Готики. Видимо бОльшая версия им нравится, а упаковщик первой Готики на это ругается, но ведь пока движок как-то грузит - кого это волнует ?( Да и ссылки почти на все программульки для модифицирования на worldofplayers.de дохлые :(
Ответить с цитированием