|
|
09.08.2004, 22:28
|
#441
|
|
Re: Перевод Диккурика
Что за глобальный поиск? и что за меню?
|
UltraEdit - Search - find in Files
...так что всё в одном стиле :)
|
As you wish, master...
|
|
|
09.08.2004, 23:25
|
#443
|
|
|
|
|
Регистрация: 15.04.2004
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 372
|
|
|
|
|
|
Re: Перевод Диккурика
2jsheb:
Я считаю, что "Приносящий удачу" всё таки ближе к оригиналу и просто лучше звучит.
|
А я тоже много чего считаю, но приходится считаться с переводом Snowball, т.к. многим он нравится и ВСЕ к нему привыкли. Из перевода снежков: "Furchtbringer"="Меч страха" "Hassbringer"="Меч ненависти" "Siegbringer"="Меч победы" Следовательно, "Gluecksbringer"="Меч удачи" Если я не рассуждаю нелогично, будь добр, пояни в каком месте в мои рассуждения вкралась досадная ошибка :) :lol: ;D
|
|
|
10.08.2004, 12:39
|
#447
|
|
Re: Перевод Диккурика
Секрет, но тебе расскажу :D :D :D Этот персонаж имеет ключ к секретному уровню мода, т.е. одна из его вещей - это коммуникатор, позв. телепортироваться на этот уровень, мне он (уровень) представляется как косм.кораблик - шатл где-то на орбите). Я полностью доверяю твоему немецкому, попробуй его раскусить :)
|
|
|
10.08.2004, 16:38
|
#449
|
|
|
|
|
Регистрация: 15.04.2004
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 372
|
|
|
|
|
|
Re: Перевод Диккурика
2Skaarj: Ладно, сегодня вечерком попытаюсь перевести :) 2Jekyll:
Gemini - Гемини Tarus - Тарус Pisces - Пискес Aquarius - Аквариус Capricorn – Каприкорн Leo - Лео
|
Это щнаки зодиака, на латыни :) Соответственно: Телец, Рыбы, Водолей, Козерог и Лев.
2OnD: Я при переводе скрипта, подправил некоторые диалоги екселевском OU. Но вписал их в строку D, как уже предыдущие исправления. Если выложу файл, сможешь выудить эти строки и внести в свой исправленный перевод OU? Или мне выудить только те строки которые я правил сейчас и выложить отдельно.
|
Не, лучше создай новую таблицу с единственной колонкой А и внеси туда только изменённые тобой строки. так удобнее будет :) :pivo:
|
|
|
10.08.2004, 16:56
|
#450
|
|
Re: Перевод Диккурика
2OnD:
Gemini - Гемини Tarus - Тарус Pisces - Пискес Aquarius - Аквариус Capricorn – Каприкорн Leo - Лео Это щнаки зодиака, на латыни
|
Блин, ну надо же - переправлю.
Не, лучше создай новую таблицу с единственной колонкой А и внеси туда только изменённые тобой строки. так удобнее будет
|
ОК к завтраму сделаю.
|
|
|
10.08.2004, 18:11
|
#451
|
|
Re: Перевод Диккурика
2OnD:
Это щнаки зодиака, на латыни *Соответственно: Телец, Рыбы, Водолей, Козерог и Лев.
|
Исправил перевод скрипта. На яндексе - новый файл.
|
|
|
10.08.2004, 20:38
|
#453
|
|
|
|
|
Регистрация: 15.04.2004
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 372
|
|
|
|
|
|
Re: Перевод Диккурика
2GenMag: Да я и сам знаю, сам под этим знаком родился :) А не написал, потому что не заметил... но всё равно спасибо, не поленился зарегестрироваться и написать :) :pivo: 2Jekyll:
Исправил перевод скрипта. На яндексе - новый файл.
|
Да мог бы не утруждаться, я и сам отредактировал бы. Дело-то минутное :)
|
|
|
11.08.2004, 15:23
|
#454
|
|
Re: Перевод Диккурика
2OnD:
Не, лучше создай новую таблицу с единственной колонкой А и внеси туда только изменённые тобой строки. так удобнее будет *
|
Слушай, стал я файл делать, и очень много стал переправлять. Если так - отсортирую по алфавиту графу А в екселевском OU и переправлю всего Талиасана т.е. ВСЕ строки начинающиеся с DIA_dic_Taliasan_ и DIA_Taliasan_ Ты потом так же отсортируешь у себя OU и вставишь все строки. Идет? Или так сложнее будет. 2OnD:
Да мог бы не утруждаться, я и сам отредактировал бы. Дело-то минутное
|
Вот именно поэтому.
|
|
|
11.08.2004, 16:28
|
#455
|
|
|
|
|
Регистрация: 15.04.2004
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 372
|
|
|
|
|
|
Re: Перевод Диккурика
2Jekyll:
отсортирую по алфавиту графу А
|
У меня так с самого начала отсортировано :)
Идет? Или так сложнее будет.
|
Идёт, правда у меня примерно треть Талиасана уже исправлена, но не больше, так что твоя работа будет полезной. :) :pivo: З.Ы. Я послезавтра уезжаю на две недели, так что надо бы побыстрее всё зокончить... Наверное, завтра вечером выложу полностью переведённый и исправленный GOTHIC.DAT на Яндекс. Ну и екселевский OU наполовину мной отредактированный - пусть кто-нибудь завершит начатое мной дело и соберёт файл.
|
|
|
11.08.2004, 18:38
|
#456
|
|
Re: Перевод Диккурика
пусть кто-нибудь завершит начатое мной дело и соберёт файл.
|
нет проблем Ты надеюсь обратил внимание на персонажа Baddog, тебе слово ничего не напоминает, вроде бы это прозвище, а?
Это знаки зодиака, на латыни :)
|
Если не секрет, откуда такая инф-я у тебя, из бумажного словаря?
|
|
|
11.08.2004, 20:18
|
#457
|
|
|
|
|
Регистрация: 15.04.2004
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 372
|
|
|
|
|
|
Re: Перевод Диккурика
2Skaarj:
Ты надеюсь обратил внимание на персонажа Baddog, тебе слово ничего не напоминает, вроде бы это прозвище, а?
|
Чё, "плохая собака", что ли?
Если не секрет, откуда такая инф-я у тебя, из бумажного словаря?
|
Секрет, но тебе скажу (с) :) ;D :lol: Можешь считать, что это по английски, т.к. именно так у них и назавыются знаки зодиака: Pisces, Leo, Gemini и т.д. Но ты и сам видишь, что слова эти вовсе не похожи на английские, поэтому я сделал вывод, что это латынь - больно похоже. Оказалось всё проще: Tarus - опечятка разработчиков, на самом деле: Taurus (Телец) А бумажными словарями я не пользуюсь - только если немецкую грамматику глянуть, падежи там всякие. А так - только Babylon 8)
|
|
|
11.08.2004, 20:46
|
#458
|
|
Re: Перевод Диккурика
Чё, "плохая собака", что ли?
|
Нет, мне словарик вот это выдал - badб) больной прим. bad leg — больная ногат.е. авторы ему дали прозвище по квесту, а точнее не захотели/успели дать ему нормального имени или преднамеренно так сделали )))) PS/ Не желаешь ему придумать имя?
слова эти вовсе не похожи на английские
|
согласен с тобой, привнесенные в язык, именные слова.
|
|
|
12.08.2004, 10:59
|
#459
|
|
Re: Перевод Диккурика
2OnD:
З.Ы. Я послезавтра уезжаю на две недели, так что надо бы побыстрее всё зокончить... Наверное, завтра вечером выложу полностью переведённый и исправленный GOTHIC.DAT на Яндекс. Ну и екселевский OU наполовину мной отредактированный - пусть кто-нибудь завершит начатое мной дело и соберёт файл.
|
Я выложил Талиасана на яндекс. Но если ты уезжаешь может тебе и не стоит возиться с OU? Посвяти все время датнику. А мы с 2Skaarj: и кто еще захочет, доработаем OU, я в том числе я вставлю Талиасана с учетом твоих доработок. Ты только напиши подробнее до какой строки ты дошел и чего нам распределять.
|
|
|
12.08.2004, 11:29
|
#460
|
|
|
|
|
Регистрация: 15.04.2004
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 372
|
|
|
|
|
|
Re: Перевод Диккурика
2Jekyll:
Я выложил Талиасана на яндекс. Но если ты уезжаешь может тебе и не стоит возиться с OU? Посвяти все время датнику.
|
Датник уже готов, одна книжка осталась непереведённой - "Огненная ящерица". Сегодня наверное её добью - и всё (времени очень мало)
Ты только напиши подробнее до какой строки ты дошел и чего нам распределять.
|
Я вышлю отредактированный мной екселевский OU на Яндекс, там и посмотрите до какой строки дошёл и что распределять. Но всё же немного поясню. У меня отсортировано по колонке А и я отредактировал первые 738 строк, т.е. до Канапуса ПОЛНОСТЬЮ. Туда можно особо не возвращаться. Но у меня прмерно столько же строк отредактировано в случайном порядке. Так что распределяйте начиная с Канапуса, а мои строки будут вам подсказкой.
|
|
|
12.08.2004, 12:01
|
#462
|
|
Re: Перевод Диккурика
2OnD:
Я вышлю отредактированный мной екселевский OU на Яндекс
|
Если можешь- вышли до 6 часов вечера. P.S. 2kotlev, jsheb, Krest, nikp, *често говоря надо было нам сразу переводить *OU отсортированный по столбцу А. Так прекрасно виден каждый диалог. Т.е. кто, кому, в ответ на что и по какому поводу говорит. Мы бы не сделали многих ошибок, которые возникли именно из-за оторванности фразы и нам были бы более понятны все труднопереводимые предложения. Если будем еще чего-нибудь переводить вместе или по отдельности (чур меня!) надо *будет учесть.
|
|
|
12.08.2004, 12:49
|
#463
|
|
|
|
|
*
Регистрация: 29.08.2004
Сообщений: 1
|
|
|
|
|
|
Re: Перевод Диккурика
2Mikl V:
Народ, не сочтите за назойливость, какие перспективы по времени? Сижу, не играю, жду перевода - не хочу портить впечатление. )
|
Поиграй на немецком впечатление не испортишь. Поброди по Диккурику.
|
|
|
12.08.2004, 16:09
|
#464
|
|
Re: Перевод Диккурика
А мы с 2Skaarj: и кто еще захочет, доработаем OU...
|
Придется это делать со спринт.скоростью, народ уже немного "кипит" по поводу нашего любительского перевода :)) 2OnD: 2Jekyll: 2Pa: Какое Ваше мнение по переводу, выпускать как есть, в "сыром виде" или уже нужно идти до финала и выправлять кривой текст в субтитрах? И на сколько это по времени растягивается, до сентября? И я считаю, что править текст до финальной стадии должен только один человек, вторые его только прочитывают и дают свои поправки, потом все это перемешивается в кучу и мы получаем первый вариант перевода для публики.
|
|
|
12.08.2004, 16:38
|
#465
|
|
Re: Перевод Диккурика
2Skaarj:
Какое Ваше мнение по переводу, выпускать как есть, в "сыром виде" или уже нужно идти до финала и выправлять кривой текст в субтитрах?
|
И я считаю, что править текст до финальной стадии должен только один человек, вторые его только прочитывают и дают свои поправки
|
OnD выложит файл где он выправил 783 строки. Поскольку он правил по контексту, думаю что существенных недостатков там нет. Остается еще 3000 строк. Я могу взять 1500 и доработать их максимум до следующего четверга. Надеюсь кто-нибудь может взять остальное и справиться в тот же срок. Проверять эту обработку уже не стоит - первый вариант OU был выложен 23 июня 2004г. - полтора месяца назад!!! *И тогда тоже *была мысль посмотреть, написать каждому свой вариант. К чему это привело? Так что мне видится это так: 1)распределим 2)отредактируем 3)выпустим Без еще одной проверки. Иначе этого не случится никогда.
|
|
|
12.08.2004, 17:12
|
#466
|
|
Re: Перевод Диккурика
...из к. 1886 строк относится к односложным репликам NPC по отн. к герою, все они начинаются с SVM_X_XXXXXX, с ними проблем не будет. Т.о. для нас (Вас) OnD оставил всего лишь 1192 строчек сюжетного текста. Вот с ними и нужно разбирать в первую очередь!
Я могу взять 1500 и доработать их максимум до следующего четверга
|
лучше выбрать сюжетные диалоги, а с репликами потом разобраться.
Надеюсь кто-нибудь может взять остальное и справиться в тот же срок.
|
намного быстрее, т.к. в основном они переводятся правильно, необходимо их проверить на ошибки и все. Чего бы мне взять, для начала, подскажите, Jekyll? И к тому же: 2OnD:
меня отсортировано по колонке А и я отредактировал первые 738 строк
|
Но у меня примерно столько же строк отредактировано в случайном порядке
|
т.е. остается всего ничего, жду файла от него, потом выберу свои строки, скорее эти ,односложные
|
|
|
12.08.2004, 17:29
|
#467
|
|
Re: Перевод Диккурика
2Skaarj:
Я могу взять 1500 и доработать их максимум до следующего четверга лучше выбрать сюжетные диалоги, а с репликами потом разобраться
|
Ну в любом случае мне нужно взять с по 1596 строку - там заканчивается "мой" Талиасан. Т.е. если от 739 это 850 строк. 300 из которых у меня уже есть. До SVM (1944 строка) остается около 350. Возьмешь? Можно еще с 739 до 1105 кому-нибудь. Там Раффа, Слейд, Пит, Линн. *
|
|
|
12.08.2004, 19:33
|
#468
|
|
Re: Перевод Диккурика
Цитата:
Сообщение от Jekyll link=board=gothic&t=1085998429&start=450#466 date=08/12/04, в 17:29:16
2Skaarj: Ну в любом случае мне нужно взять с по 1596 строку - там заканчивается "мой" Талиасан. Т.е. если от 739 это 850 строк. 300 из которых у меня уже есть. До SVM (1944 строка) остается около 350. Возьмешь? Можно еще с 739 до 1105 кому-нибудь. Там Раффа, Слейд, Пит, Линн. *
|
Привет. Я бы взял, но не пойму, какой именно файл на яндексе?
|
|
|
12.08.2004, 21:30
|
#469
|
|
Re: Перевод Диккурика
2basilio58: Здесь (но это старый вариант), все ждем самый посл, от OnD DiccuricAG - jekyll общий файл + имена (испр) - Dicc_r028_Jekyll.xls 2Jekyll:
До SVM (1944 строка) остается около 350. Возьмешь?
|
1657-1675 Carl 1680-1743 Gosslin Эти диалоги в игре не участвуют, остров пустой (это тест мод который) итого 348-81=267 строк до SVM. Уточни с какой строки ты берешь , вначе пропустил число. Те с 738 до 1105 самые сложные из остатка, т.к. там на Лагаримана 100 строк приходится...может OnD и их достроит, файла пока не вижу. И самый последний (страшный) вопрос - какими критериями я должен руков. при правке диалогов, я с немецким уже как 10 лет не дружу. После беглого осмотра таблицы у меня появилось чувство, что я до этого уровня не потяну или буду просто тупить в переводе. Практика - великая сила :( У тебя какие наработки в этом плане, немецкий со словарем изучаешь?
|
|
|
13.08.2004, 10:42
|
#470
|
|
Re: Перевод Диккурика
2basilio58:
Привет. Я бы взял, но не пойму, какой именно файл на яндексе?
|
Гм. С прискорбием приходится констатировать, что OND не выложил вчера свои файлы. Будем надеяться что он уезжает сегодня не рано утром, и в течение сегоднешнего дня выложит их... Если это не так - у нас опять нет ДАТ файла. Поэтому будем действовать так Я отсортирую OU по строке А и будем редактировать то, что OnD не смотрел - с 739 строки. Если к окончанию этого дела OnD не объявиться - будем редактировать первые строки в OU и делать новый Дат, * т.е. переводить скрипты переведенные OnD. В любом случае - я буду это делать. Ждать, мне кажется, опасно. * 2Skaarj:
И самый последний (страшный) вопрос - какими критериями я должен руков. при правке диалогов, я с немецким уже как 10 лет не дружу.
|
Так ведь диалоги переведены и не так уж плохо как пугали. Тебе нужно будет посмотреть грамматику и проследить за согласованностью реплик, имен и т.п. Если не *уверен - может возьмешь все однозначные фразы? Я пользуюсь ПРОМТОМ 2003 года издания (Промт 98 - фу!). Косяки выправляю с бумажным словарем. Давайте до 16 часов дня - там определимся.
|
|
|
13.08.2004, 14:28
|
#471
|
|
Re: Перевод Диккурика
2Jekyll:
мне нужно взять с по 1596 строку
|
Можно еще с 739 до 1105 кому-нибудь.
|
Поясни свой ответ, с какого ты берешь, Лагариман твой?
Тебе нужно будет посмотреть грамматику и проследить за согласованностью реплик, имен и т.п. Если не уверен...
|
Если только это, то беру с 1596 до 1994.
Можно еще с 739 до 1105 кому-нибудь. Там Раффа, Слейд, Пит, Линн.
|
И еще там Лагариман с 87 строками, с первыми я уже встречался в скриптах, могу и их до кучи. А в целом остается дел на копейку, только вот побороть в себе " Великого Нехочуху" и начать работать :))
|
|
|
13.08.2004, 15:00
|
#472
|
|
Re: Перевод Диккурика
Ну… будем считать, что Мичурин был прав… Выложил на яндекс OU отформатированный по столбцу А.
1. Итак, нужно отредактировать (строки указаны «включительно») Диалоги: 738 – 1104 (367 строк) 1159 – 1359 (201 строка) 1597 – 1942 (346 строк) Монологи, отдельные фразы и т.п., которые иногда ничуть не проще и не менее значительнее диалогов: 1943 – 3846 (1903 строки) – разбивать можно хоть как
(с 1- 737 будем пока считать за OnD, 1105-1158 и 1360 – 1596 - отредактированный мной Талиасан).
2. Я, пожалуй, возьму себе сразу и 738 – 1104 и 1159 – 1359
3. Если у кого есть силы, пишите здесь что берете, в объеме того, что, скажем, можете отредактировать за два дня – не больше.
Особо не загружаемся, просто проверяем: а. Имена, названия (файл имен прилагается) б. Грамматику в. Согласованность фраз (в монологах то же имеется)
Изменяем прямо в столбце С. В столбцах D и F имеются редакторские правки – они точнее чем то, что в С, поэтому просто переносим их с D и F на место С. Их, конечно, то же проверить не помешает, если не лень. Работа не такая уж сложная.
|
|
|
13.08.2004, 23:10
|
#476
|
|
Re: Перевод Диккурика
Други! Если DAT файла нет..
|
Он есть 100%, если конечно OnD не "забудет" выложить его на публику.
можно ли скрипты поверх моего *файла собрать...
|
нет, только править ручками скрипты, собирать заново.
И потом, не будет ли рассогласования меж моим DAT и общим OU, боюсь, не будет ли путаница?
|
А каким образом правился gothic.dat, все свое или переводилось в соот. с письмом на Яндексе ""jekyll общий файл + имена (испр") со влож. Dicc_r028_Jekyll.xls? PS/ ДА!!!!! Перевод от OnD появился на Яндексе, всем на Яндекс!
|
|
|
14.08.2004, 12:38
|
#478
|
|
Re: Перевод Диккурика
2Skaarj:
Я снова в игре, на себя беру строки 1597-1942 и 1943-2443, второй блок после первого, разбирайте дальше реплики.
|
Ну что ж я свои 738 – 1104 и 1159 – 1359 отредактировал Возьму тогда с 2444 и до конца - 3846. Правда выложить смогу только в понедельник с утра.
PS/ ДА!!!!! Перевод от OnD появился на Яндексе, всем на Яндекс!
|
Молодец. Таки изыскал возможность. Слушай а не могу сейчас посмотреть -что там. ДАТ и OU или что-то одно?
|
|
|
14.08.2004, 14:44
|
#479
|
|
Re: Перевод Диккурика
ДАТ и OU или что-то одно?
|
gothic.dat и Dicc_r028_OnD3.xls
Ну что ж я свои 738 – 1104 и 1159 – 1359 отредактировал
|
Редактируй снова, есть ошибки, к. поймать можно только из скриптов, к примеру такая в DIA_DIC_2064_Umfrey.d, стр 44: AI_Output (self, other, "DIA_DIC_Umfrey_Freund_10_00"); //Ach ach ach / wer lдuft mir immer nach? / Es ist ein kleiner schwarzer Mann / den man mit den Augen sehen kann, / doch Hдnde kцnnen ihn nicht ergreifen / Werde ich an diesem Rдtsel verzweifeln? ... AI_Output (other, self, "DIA_DIC_Umfrey_Schatten_15_00"); //Schatten В таблицу попала только фраза: Ach ach ach / PS.
Я пользуюсь ПРОМТОМ 2003 года издания (Промт 98 - фу!).
|
Пробую с PROMT XT Office, полная версия, 100руб. PPS. Тебе придется воспольз. таблицей от OnD для финала, т.к. исходн структуру файла от bigglass нельзя нарушать, у него сделан доп. столбец, к. пронумер по исх виду таблицы по возрастанию.
|
|
|
Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)
|
|
Ваши права в разделе
|
|
|
|
Текущее время: 07:47. Часовой пояс GMT +4.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|