|
|
26.07.2004, 03:05
|
#286
|
|
Re: Перевод Диккурика
Цитата:
Сообщение от Irwin1138 link=board=gothic&t=1085998429&start=275#283 date=07/25/04, в 12:35:47
Мужики, я тоже достал это прогу Вавилон, немецко-русский словарь как товарищ ОнД юзает, и тоже ОЧЕНЬ хочу переводить. Прошу обьяснить мне что я должен делать ТОЧНО, так как я слышал что все диалоги уже переведены и оптимизируются и.т.д. В общем я хочу точно знать что качать и какие строки переводить. Заранее спасибо.
|
А ссылки на него не дашь ? А то бы я его скачал и тоже бы мож с переводом помог. И ребят вы что ещё датник даже переводить не начинали ? вы так до официальной локализации дотянете и пропадёт ваш труд. Думаю большинство со мной согласятся ,лучще косячный перевод чем никакой,сил уже нету ждать.
|
|
|
26.07.2004, 11:13
|
#288
|
|
|
|
|
*
Регистрация: 29.08.2004
Сообщений: 1
|
|
|
|
|
|
Re: Перевод Диккурика
2bigglass:
P.S. Возможно на неделе все таки выложу файлик с фразами из gothic.dat для Диккурика.
|
Похоже, что уже пора. Dagot_Ur что-то совсем пропал.
|
|
|
26.07.2004, 11:28
|
#289
|
|
Re: Перевод Диккурика
2Pa:
2Jekyll: Поскольку производство вступительного ролика временно зашло в тупик, выкладываю на яндекс просто текст всупления - с тем расчетом, что может русификация выйдет раньше чем я вернусь из отпуска.
А Твой новый, исправленный вариант перевода Ou.csl Где? Оставь тоже.
|
Так я его еще 1го июля выложил. 2Irwin1138:
ОЧЕНЬ хочу переводить. Прошу обьяснить мне что я должен делать ТОЧНО, так как я слышал что все диалоги уже переведены и оптимизируются и.т.д.
|
In meine Meinung, ou.csl уже точно не стоит - плюрализм и прочая демократия на данном этапе нас погубят. Подожди пока (если) gothic.dat выложат. 2jsheb: Пожелание, а не в упрек. * Качество это здорово, но все хорошо в свое время. Даже после твоего перевода, ou.csl все равно придется еще раз смотреть. :) 2bigglass:
Не вижу смысла делать это без перевода gothic.dat. Так что жду до конца недели письма,а потом выложу файлик для перевода из gothic.dat
|
Эээ... ответ не пришел?
|
|
|
26.07.2004, 14:08
|
#290
|
|
Re: Перевод Диккурика
2Jekyll:
но все хорошо в свое время
|
У меня сейчас до перевода просто руки не доходят. Категорически не хватает свободного времени. Просматривать перевод в любом случае будем все, я ж не претендую на самый самый, просто у меня с языком получше. ::)
|
|
|
26.07.2004, 15:04
|
#291
|
|
|
|
|
Регистрация: 15.04.2004
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 372
|
|
|
|
|
|
Re: Перевод Диккурика
2bigglass:
P.S. Возможно на неделе все таки выложу файлик с фразами из gothic.dat для Диккурика.
|
Выкладывай, конечно ;) Чем скорее выложишь, тем быстрее переведём.
|
|
|
27.07.2004, 22:20
|
#296
|
|
Re: Перевод Диккурика
2xardassss:Пожалуйста, по всем вопросам к моду обращайся в эту тему: http://forums.gothic.ag/showthread.p...2215&start=450Здесь обсуждаются только вопросы к переводу. P.S.: Если монстры только цветом отличаются и не упоминаются в моде особо, например, в квесте, то я не вижу никакого повода придумывать им новые имена.
|
|
|
29.07.2004, 11:15
|
#297
|
|
Re: Перевод Диккурика
2Pa:
2bigglass: P.S. Возможно на неделе все таки выложу файлик с фразами из gothic.dat для Диккурика.
Похоже, что уже пора. Dagot_Ur что-то совсем пропал.
|
2bigglass: По-моему действительно уже пора. Извини, но твоими программками я не понял как пользоваться ибо бум-бум я в этом деле.*
|
|
|
29.07.2004, 16:01
|
#298
|
|
|
|
|
Регистрация: 15.04.2004
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 372
|
|
|
|
|
|
Re: Перевод Диккурика
2All:
Итак, я выложил файл на Яндексе. Давайте переводить! Немного о файле - Excel, две колонки - первую не трогать, вторую - трогать *:) Переводить нужно ДАЛЕКО не все строки - примерно каждую пятую, а в начале файла так вообще "мусор" один. В общем, переводить надоо только если абсолютно уверен, что это нужная строчка, а не какая-нибудь FONT_OLD... Английские строки не переводить!!! И последнее - в конце КАЖДОЙ строки должен стоять символ ^. В оющем, так же, как в оригинале - не ошибётесь. В колонку В писать только изменяемые строки!
Вот и всё, давайте забивать строки. Я беру 0-12000, там строк для перевода немного, т.к. в начале файла, как я уже говорил, ОЧЕНЬ много мусора. После 12000 строки плотность нужных строк заметно увеличивается, так что остальным советую брать пока по 2-3 тысячи строк, потом добавку возьмёте, если понадобиться :)
З.Ы. Не нарушайте структуру файла!!!
|
|
|
29.07.2004, 17:25
|
#299
|
|
Re: Перевод Диккурика
2OnD:
Вот и всё, давайте забивать строки. Я беру 0-12000, там строк для перевода немного, т.к. в начале файла, как я уже говорил, ОЧЕНЬ много мусора.
|
ОК, беру 12000 - 15000.
|
|
|
30.07.2004, 10:44
|
#305
|
|
Re: Перевод Диккурика
2Irwin1138:
Проблема моя в том, что я немецкий не ахти как знаю. Был бы Диккурик на английском, я бы смог нормально переводить.
|
Английский перевод выполнен полностью, в данный момент он проходит проверку на грамматику и стилистику. Итак, можно ожидать во второй половине августа готовый вариант. Но это все мои мысли, имхо и чуточку инфы с форумаА вам всем спасибо за будущую русскую версию, ждем!
|
|
|
31.07.2004, 20:07
|
#307
|
|
|
|
|
Регистрация: 15.04.2004
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 372
|
|
|
|
|
|
Re: Перевод Диккурика
2All:
Народ, давайте остановим перевод таким способом gothic.dat!!! Просто есть ГОРАЗДО более простой способ переводить: переводить скрипты (спасибо Irwin1138) Объясняю: у меня есть файлы со всеми скриптами Диккурика, и в некоторых из них есть текст для перевода. Т.е. нужно открывать файл со сриптом и вставлять вместо немецких фраз русские. То, что НУЖНО переводить очень просто найти - текст, а не код всегда заключен в кавычки. (правда, иногда кусочки кода тоже заключены в кавычки, но там сразу очевидно, что это код). Скрипты представляют из себя *.d файлы и открываются любым текстовым редактором. (ОЧЕНЬ рекомендую Ultra-Edit, он подсвечивает языки программирования, т.е. скрипт - одним цветом, команды - другим, комментарии - третим... В комплекте с GMDK поставляется файл для Ultra-Edit, для подсветки языка, на котором написаны скрипты Готики. Очень удобно - то что нужно редактировать при переводе ВСЕГДА подсвечено серым, т.к. оно ВСЕГДА в кавычках, как я уже говорил) Так вот - скриптовых файлов много, например в файле MeleeWeapons.d - всё оружие ближнего боя, в файле Amulette.d - все амулеты и т.д. Это очень удобно, т.к. знаешь, ЧТО переводишь... И со всякими ^ возиться не надо... В общем, ПОДУМАЙТЕ!!! Я вас уверяю - это очень удобно, я уже много скриптов перевёл, но остались самые объёмные (дневник, предметы), так что без вашей помощи мне не справиться. Если согласны - напишите тут, и я выложу на Яндексе все скрипты, которые нуждаются в переводе и которые ещё не перевёл. Повторяю: подумайте! P.S. Я проверял, скрипты нормально собираются в файл Gothic.dat, так что повода для беспокойства на счёт сборки файла нет :) P.P.S. Если кому надо, могу дать ссылку на скачку Ultra-Edit
|
|
|
01.08.2004, 01:55
|
#308
|
|
Re: Перевод Диккурика
В общем, ПОДУМАЙТЕ!!! Я вас уверяю - это очень удобно, я уже много скриптов перевёл, но остались самые объёмные (дневник, предметы), так что без вашей помощи мне не справиться. Если согласны - напишите тут, и я выложу на Яндексе все скрипты, которые нуждаются в переводе и которые ещё не перевёл. Повторяю: подумайте! P.S. Я проверял, скрипты нормально собираются в файл Gothic.dat, так что повода для беспокойства на счёт сборки файла нет :) P.P.S. Если кому надо, могу дать ссылку на скачку Ultra-Edit [/quote]
Привет! Мож я не совсем пока понимаю...скрипты...скрипты... а чем не устраивает обычный FAR? А то разбирай, собирай, соберётся, не соберётся...я этим самым фаром уж почти перевел DAT. Может это действительно проще, просветите. На мой взгляд было бы очень удобна прога которая выдёргивает из файла ТОЛЬКО ТЕКСТ, без прочей каши(кстати спасибо огромное bigglass за его проги, но ведь там тоже текст ИСКАТЬ надо). А потом- понятно: нашёл фразу-заменил и.т.д...
|
|
|
01.08.2004, 14:43
|
#313
|
|
Re: Перевод Диккурика
2OnD:
В общем, ПОДУМАЙТЕ!!! Я вас уверяю - это очень удобно, я уже много скриптов перевёл, но остались самые объёмные (дневник, предметы), так что без вашей помощи мне не справиться.
|
Если ты уже часть перевел, то возможно таким путем будет и проще. Давай попробуем.
|
|
|
02.08.2004, 12:22
|
#317
|
|
Re: Перевод Диккурика
2OnD:
Отлично, посылаю на Яндекс папку MISSIONS - в ней скрипты с дневником и фразами ГГ. Попробуй пока разобраться
|
Да в общем то понятно, что надо переводить. Если ты еще скажешь какой файл и как использовать чтоб серым подсвечивалось - было бы совсем хорошо. А первые три скрипта кажется к Острову относятся? DIA_Aptp_2011_Gosslin.d DIA_Aptp_2012_Carlorg.d DIA_Aptp_2013_Carl.d В общем я пока беру начиная с DIA_DIC_ 2000_SHD.d *по *DIA_DIC_ 2021_Jaeger.d
|
|
|
02.08.2004, 14:47
|
#319
|
|
|
|
|
Регистрация: 15.04.2004
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 372
|
|
|
|
|
|
Re: Перевод Диккурика
2Jekyll:
В общем я пока беру начиная с DIA_DIC_2000_SHD.d по DIA_DIC_2021_Jaeger.d
|
Не многовато взял? Там целых 300Кб скриптов - почти половина папки. Но если хочешь переводи - воля твоя :) Я тогда беру первых 4 файла - на всякий случай, вдруг всё-таки не из острова. Хотя мне ещё папку Items допереводить надо - 1 файл всего остался ::) 2All: Файлы упорядочиваем только в алфавитном порядке, чтоб не запутаться :)
|
|
|
02.08.2004, 16:43
|
#320
|
|
Re: Перевод Диккурика
2OnD:
Не многовато взял? Там целых 300Кб скриптов - почти половина папки.
|
Ну, там видно будет, если кому -то не хватит поля для деятельсти - откажусь от части.
|
|
|
Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)
|
|
Ваши права в разделе
|
|
|
|
Текущее время: 01:43. Часовой пояс GMT +4.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|