|
|
14.12.2007, 23:01
|
#1165
|
|
Re: Gothic 3: Исправляем Gothic 3
Господа, что ж это получается? Патч 1.5=1.5.2, за исключением того ,что во второй версии нет старфорса? И все?
В посте 1090 от 1 сентября в этой теме писали про это чудо. Но не торопитесь особо качать. На днях 1.5.2 выйдет от немцев.
|
Если верить этой цитате, то в патче версии 1.5.2 должно содержаться нечто больше... Так как оно на самом деле???
|
|
|
15.12.2007, 00:43
|
#1166
|
|
Re: Gothic 3: Исправляем Gothic 3
Цитата:
Сообщение от 30henrik link=board=gothic&t=1164204481&start=3915700#39157 10 date=12/14/07, в 22:01:22
Господа, что ж это получается? Патч 1.5=1.5.2, за исключением того ,что во второй версии нет старфорса? И все?
|
Во-первых, это не 1.6, а все-таки еще из линейки 1.5. Что подразумевает лишь незначительные изменения патча (смотри по аналогии с предыдущими линейками, начиная от 1.2. Прецедент - 1.4, затем фикс 1.4.1 как адаптация под Россию и др.). Далее, 1.5=1.5.2 - неверно. Точнее было бы - 1.5.2 = 1.5.1, но без Старфорса. (Потому как 1.5.1 уже отличалось содержимым от 1.5). Насколько 1.5.2 идентичен 1.5.1 не возьмусь пока решать. Пока не откомпарю. Хотя со слов камрада Borisoff ясно, что идентичны они.
Если верить этой цитате, то в патче версии 1.5.2 должно содержаться нечто больше... Так как оно на самом деле???
|
А если не верить? Вы и предыдущие посты от камрадов ставите под сомнение? Если не этот смысл вкладывете в свое сообщение - то кто вам мешает вкладывать тот смысл? А? ;D И последний вопрос: ПОЧЕМУ? Почему обязательно "должно содержаться нечто больше..." ? Разве недостаточно отсутствия Старфорса и легкой надежды на некоторые (пусть даже незначительные) исправления, чтобы подождать пару дней, а не качать старый патч? Добавление от 12/15/07, в 00:03:13
Цитата:
Сообщение от Skaarj link=board=gothic&t=1164204481&start=3914150#39141 54 date=12/14/07, в 07:32:15
2odin68:
|
head girl [ ] старшая ученица, староста ( в женской школе ) by Linvo head knock *- удар/толчок в голову, нокаут, нокдаун... и более кратко шок, т.к. не всегда при этом человек/монстр должен падать на землю.
|
варианты какие? "Шок"? Не понял я - это вариант или для примера?
Ведь главное не донести смысловой перевод до игрока, к. был заложен в само слово и к. в игре не производит реального эффекта, а преобразовать его в краткую форму, жаргонное сленг, чем и является исходная форма "Headknock".
|
Абсолютно согласен. :) Исходя из этого принципа и появилась "Глушильня". Вариантов подстрочных попыток перевода была масса, но они как-то не пошли что-ли... Ну вот навскидку (в качестве бреда так сказать) - Тока... это... не смеяца сильно: башкастук, головатюк, мозго...б, затылкоблям, лоботрах, крышосвод, смяторож... ну и так далее. Забавного много, путного не много. Но имеющийся "головоруб" из этой же серии. ак вот и хотелось бы послушать варианты от камрадов. Чтобы смысл передавался функциональный (типа "Оглушающая стрела"), но чтоб выглядело это одним словом. Времени увы совсем немного. Так как перевод практически завершен. Наша команда после выпуска займется другими проектами. Если вариант появится, то можно успеть заменить. Даже если камрады хором прокричат, что лучше "Оглушающей стрелы" ничего нет, то мы ее и вставим. Или оставим как было - "Головоруб". Или с фантазией у нас совсем туго, камрады??? ;D
|
|
|
15.12.2007, 01:40
|
#1167
|
|
Re: Gothic 3: Исправляем Gothic 3
А если не верить? Вы и предыдущие посты от камрадов ставите под сомнение?
|
Извиняюсь, немного неверно выразился. Просто голова уже идет кругом от разнообразия патчей... И хочется полностью разобраться в том, что есть лучшее на данный момент
|
|
|
15.12.2007, 04:42
|
#1168
|
|
Re: Gothic 3: Исправляем Gothic 3
Просто голова уже идет кругом от разнообразия патчей...
|
+1. Возможно ли увидеть отдельно пакет русификации для G3_Community_Patch_v1.5.2_Int.exe? И, отдельно же, русифицированный квест-пакет?
|
|
|
15.12.2007, 12:32
|
#1170
|
|
Re: Gothic 3: Исправляем Gothic 3
2odin68:
Насколько 1.5.2 идентичен 1.5.1 не возьмусь пока решать. Пока не откомпарю. Хотя со слов камрада Borisoff ясно, что идентичны они.
|
По исходной ссылке в первом предложении дается ответ:
Today we present you as a small Christmas present the Community Patch 1.5.2, which will turn off the copy protection of Gothic 3, the Community Patch 1.5.2 is constructively equal to every other community patch of the 1.5 series.
Changes for Community Patch 1.5.2: - Deactivation of the copy protection
|
equal [ ] 1. 1) равный, одинаковый; идентичный, равносильный, тождественный ( in; to ) by Lingvo Плохо другое, т.к.
As opposed to previous installations, Community patch 1.5 cannot be uninstalled without uninstalling Gothic 3 completely.
|
, опять придется по-старому, вручную обновлять игру. 2odin68:
варианты какие? "Шок"? Не понял я - это вариант или для примера?
|
производные от "шок", самые простые - это шоккер, шоковая, более оригинальные не могу предложить, я больше прагматик, чем романтик. :) И можно расширить производные, добавив слово "боль", как основые последствия от шока.
|
|
|
15.12.2007, 14:26
|
#1173
|
|
Re: Gothic 3: Исправляем Gothic 3
230henrik:
Собственно устанавливал, как написано в офф. ридми. =================================== Устранение возможных проблем =================================== Если при установке данного патча возникли проблемы, рекомендуем произвести следующие действия: - Деинсталлировать игру Готика 3 - Удалить каталог игры - Установить игру заново - Установить официальный патч 1.12 - Установить Community Patch 1.5 заново И все пошло замечательно.
|
|
|
15.12.2007, 18:01
|
#1175
|
|
Re: Gothic 3: Исправляем Gothic 3
Хм, все отличия нового ge3.ini СР от моего личного (изменил ~20% исходного) ини файла заключается в единственной строке: Input.DisableForceNumLock=false Тогда как понимать эти слова: "При установке этого патча в файл "ge3.ini" будут внесены существенные изменения, которые ни в коем случае не должны быть заменены более ранней версией!" Добавление от 12/15/07, в 16:00:39
+++
Также советуем не загружать старые сохранённые игры после установки патча, а начать игру заново, в противном случае могут возникнуть проблемы совместимости.
|
- начиная с какой версии игры? Предварительно, с 1.4 все нормально и работает как надо, даже при таком условии:
Следующие исправления будут работать только после начала новой игры, но не при загрузке уже созданных игр. - Не полностью работающий навык "???" удален из меню Персонажа.
|
Только в консолью есть проблемы, как-будто идет выполнение циклической команды, допустим чтобы отключить и включить gui нужно нажимать ctrl + F1 очень быстро! Добавление от 12/15/07, в 17:21:47 2Skaarj:
head knock *- удар/толчок в голову
|
как вариант: - градина, от слова град - пробойник - колотушка - кувалда - медвежуть (удар ногой в рукопашной Fallout2) ;)
|
|
|
15.12.2007, 21:21
|
#1178
|
|
Re: Gothic 3: Исправляем Gothic 3
Перезалит патч 1.5.2 ( ссылка та же). Исправлен баг, возникавший при запуске игры, если не установлен Microsoft Visual Studio C++ Redistributable SP1. 230henrik:
Установил 1.5.2, но Г3 перестала запускаться пишет "приложение настроено некорректно и нуждается в переустановке".
|
Поставь исправленную версию патча. ;)
|
|
|
15.12.2007, 22:04
|
#1179
|
|
Re: Gothic 3: Исправляем Gothic 3
2Нефариус:
Исправлен баг, возникавший при запуске игры, если не установлен Microsoft Visual Studio C++ Redistributable SP1.
|
Мхх.. Вместо того, чтобы указать ссылку на Microsoft Visual Studio C++ Redistributable SP1, свободно скачиваемый от дяди Билла, решили засунуть его прям в инсталлер патча :) Собственно для анлимщика с хорошей скоростью скачать 25 метров патча не проблема, а кому тяжко - вот ссылка на ентот самый компонент Microsoft Visual C++ 2005 SP1 Redistributable Package (x86), который весит в десять раз меньше :) ЗЫ: Даже не знаю, успел качнуть "исправленную" версию, или первую, т.к. давно обновил нужный компонент :) Добавление от 12/15/07, в 21:10:06 2FreeSergey:
Ну вот тогда и шапку обновим
|
Угу, пора ;)
|
|
|
16.12.2007, 04:33
|
#1180
|
|
Re: Gothic 3: Исправляем Gothic 3
Цитата:
Сообщение от Skaarj link=board=gothic&t=1164204481&start=3916625#39166 34 date=12/15/07, в 17:01:47
Хм, все отличия нового ge3.ini СР от моего личного (изменил ~20% исходного) ини файла заключается в единственной строке:
|
Input.DisableForceNumLock=false
|
Инишник у тебя явно не от версии 1.12, на которую рекомендовано устанавливать патч. Вообще самые страшные изменения в инишник были введены с самой первой версии 1.5, когда в игре стало раздельное отключение "Эффекта отблеска" от "Постпроцессинга" и прочие радости с часиками и т.п. Мы еще все радостно узнали тогда про защиту "Тэгес" у европейки. *;D
как вариант: - градина, от слова град - пробойник - колотушка - кувалда - медвежуть (удар ногой в рукопашной Fallout2) ;)
|
Пока только "колотушка" боле-менее... Вариант от меня: - "бита" Кто больше? Камрады не спать!!! Перевод полностью завершен вот только что, так что щас ломаем голову над сборкой. Надо ж все теперь раздельно и шоб удобно... А пока выложу для прочтения еще один список изменений, рабочий вариант от немцев, в котором некоторые мелочи описаны: Changelog текстового банка данных (Stringtable.ini) В данный момент в Stringtable.ini имеется 344 изменения. ********* Состояние: 15.11.2007 14:56 ********** „-“ = исправлена ошибка всякого рода „+“ = модификацию / новое содержание / расширение имеющегося - Очень много исправлено опечаток в диалогах, названиях квестов, наименованиях, именах и т. д. - Исправлены неточные данные в диалогах, названиях квестов, наименованиях, именах и т. д. - Название квеста "Стань чемпионом арены в Фаринге" изменен на "... Мора Сул". (Удобство для выполнения квеста). - Название квеста "Ликвидируй боевой отряд орков!" называвшимся раньше „Ликвидируй барабанщика орков!“ измененно. (Удобство для выполнения квеста). - Мердарион говорит, в квестовом диалоге, о 5 полководцах нежити. Правильно, однако, 4. Возможно имеется ошибка еще в озвучке. - Доменик говорит в диалоге о „предводителе орков“. Однако задумывалось „Предводитель наемников орка“. Диалог изменен, озвучка теперь ошибочна. - Название квеста „Поговори с предводителем повстанцев" изменено на "Поговори с предводителем повстанцев в Реддоке". - Название квеста „Целебные травы для алхимика“ изменено на „Целебные растения для алхимика“. - У многих записей не было разборчивого итальянского текста. Недостающие переводы добавлены. - Друид Порган говорит о силе кабана, подразумевает, однако, силу потрошителя (Rippers). Диалог был соответствуют отредактирован. В озвучке осталось о кабане. (Примечание от Odin - Что-то я не заметил, чтобы они заменили его на Потрошителя. На дикого вепря (Wildschweins) - да, но не Потрошителя (Rippers).) + В ходе урегулирования ошибок квестов и ошибок диалогов, а также желаемых особенностей - добавлены записи в Stringtable. + Теперь навык "Тяжелое оружие" стал так же называться и у преподавателей. Раньше у них использовалось - "боевой топор". + Это было выбрано для напитков, заклинаний, рецептов, навыков и описаний теперь унифицированное наименование "Болезнь". Раньше стояла либо "слабость", либо "болезнь" для того же самого эффекта. (Примечание от Odin - в процессе перевода так и не удалось до конца поять глубинного смысла такого унифицирования, так что после 7-8 попыток с переименованием то туда, то сюда - начало сильно напрягать... и я теперь уже и не вспомню как мы все это порешали. Так что будьте бдительны - если что-нибудь глаз резать начнет - сообщите.) + Имя монстра "Саблезуб" поменялось на описанного в руководстве "саблезубого тигра". (Примечание от Odin - Щас! Разбежались... И всю озвучку под хвост ему, да?) +, Чтобы подчеркнуть различие между обычными шныгоами и более темными шныгами из пустыни, шныги в Варанте получили название Песчанный шныг. + Заклинание "Армия Тьмы" деактивировано "Piranha Bytes" в более раннем патче. Чтобы это состояние было очевидно, был добавлен ткст на английском языке для всех поддерживаемых языков. Смотрите в волшебной книге. (Примечание от Odin - так как мы к мультиязычной версии не относимся, то у нас и это на русском :)) + Если в святилищах выучили заклинание, появлялось только слово казалось "Обучен:". Теперь имя заклинания также сообщается. + Предмет "молот Калана" назывался в игре просто кузнечным молотом. Он переименован в более благозвучное - "Кузнечный молот Калана". (Примечание от Odin - а в России он так и назван был изначально.) + На дороге к каменному порталу (вместе с Ксардасом) неизвестные NPC атакуют. Теперь они получили, в соответствии с их вооружением, наименование "Паладин". (Примечание от Odin - с версии 1.3 сначала во всех языках появились две новых строки (FO_Paladin_Bandit_01=Паладин), а позже для немецкого языка было введено название "Fanatischer Paladin" - Паладин-фанатик.) + Отсутствовали названия у особенных сундуков. Они имели вид обычных железных ящиков. Новые наименования: "Кованный сундук", "Прочный железный сундук", "Большой сундук", "Старый сундук" + Растения, которые обладают перманентным воздействием получили подходящие описания бонусов - к выносливости/к жизненной силе/к мане. + В ходе реактивации навыка "Мастерский вор" добавлены новые записи. + Предмет "Ashtons goldene Liste" переименован в "Ashtons Goldliste". (Золотой список Эштона - в русской версии без изменений - примечание от Odin) + NPC Керт в квесте "Освободи Нордмар" позволяет герою выбрать из 3 вознаграждений. Одно из них называется "рудой". Это наименование ошибочно, так как Керт говорит и передает герою "болванку из чистой руды". Диалог вознаграждения преобразован. + Наименование "Explosionspfeil" ("Стрела взрыва") везде заменено на "Sprengpfeil" ("Взрывная стрела"). Оба наименования имеются в наличии в игре, в диалогах используется только "Sprengpfeil". + Наименование "Brandpfeil" везде заменено на "Feuerpfeil" ("Огненная стрела"). Оба наименования имеются в наличии в игре, в диалогах используется только "Feuerpfeil". + Нужные Ларесу предметы, из квеста "Золотые блюдца для Лареса", переименовываны в "Goldteller" ("Золотое блюдце"). Раньше они назывались "Goldschalen" ("Золотой кубок"), что приводило к недоразумениям. Также соответствующим образом отредактировано описание. + 5 полководцев в Венгарде, Глава орков в Ардее, подручные рабочие Самуэля, Глава орков в кузнице клана Молота, охрана Темных магов и рабыни получили имена или улучшенные наименования. + 2 вида существующих факелов - использованные и неиспользованные. Для лучшего различия один из видов переименовыван в „Сгоревший факел“. + Описания навыков „Маг Огня - Магия воздействия“, „Черный маг - Магия заклятий“ и „Маг Воды - Магия превращения“ преобразованы, чтобы поведать больше об их пользе. + Несколько NPC из повстанцев были наделены функциями торговца и кузнеца без поименования их - торговец / кузнец. Теперь эти повстанцы называются "торговцами" и "кузнецами". Russian Translation by Odin 68
|
|
|
16.12.2007, 09:44
|
#1181
|
|
Re: Gothic 3: Исправляем Gothic 3
Надо ж все теперь раздельно и шоб удобно...
|
Чем не устраивает вариант, когда патч качается по оф. ссылке, а русификатор и квест-пакет (по отдельности) у вас?
|
|
|
16.12.2007, 10:54
|
#1182
|
|
Re: Gothic 3: Исправляем Gothic 3
Цитата:
Сообщение от Ukur link=board=gothic&t=1164204481&start=3917275#39172 79 date=12/15/07, в 21:04:20
Мхх.. Вместо того, чтобы указать ссылку на Microsoft Visual Studio C++ Redistributable SP1, свободно скачиваемый от дяди Билла, решили засунуть его прям в инсталлер патча :) Собственно для анлимщика с хорошей скоростью скачать 25 метров патча не проблема, а кому тяжко - вот ссылка на ентот самый компонент Microsoft Visual C++ 2005 SP1 Redistributable Package (x86), который весит в десять раз меньше :)
|
Согласен, что это немного неудобно. Тем более я заметил, что внутпри немецкий Microsoft Visual C++ 2005 SP1, и мне для исправления мелких глюков, все-равно пришлось скачивать английский с мелко-мягких.
Цитата:
Сообщение от Ukur link=board=gothic&t=1164204481&start=3917275#39172 79 date=12/15/07, в 21:04:20
Пока только "колотушка" боле-менее... Вариант от меня: - "бита" Кто больше? Камрады не спать!!!
|
Можно наверно: Головобой, Головолом, Кулачная стрела. Всего доброго. Сергей. Добавление от 12/16/07, в 10:08:39
Цитата:
Сообщение от Gideon Vi link=board=gothic&t=1164204481&start=3917925#39179 37 date=12/16/07, в 08:44:12
|
Чем не устраивает вариант, когда патч качается по оф. ссылке, а русификатор и квест-пакет (по отдельности) у вас?
|
Мне кажется удобнее всего так: Руссификатор отдельно, а на патч и квест пакет по прямой ссылке + подробная инструкция для: "блондинов и блондинок". ;-) Но можно и так: Все компоненты включая интегрированный Visual Studio C++ Redistributable SP1 запихнуть в удобный инсталятор. :)
|
|
|
16.12.2007, 12:47
|
#1183
|
|
Re: Gothic 3: Исправляем Gothic 3
2odin68:
Перевод полностью завершен вот только что, так что щас ломаем голову над сборкой.
|
Самое главное*— отдельный файл или инсталлятор, содержащий только обновлённый русский перевод (как я понимаю, stringtable.ini).
|
|
|
16.12.2007, 14:17
|
#1184
|
|
Re: Gothic 3: Исправляем Gothic 3
Пока только "колотушка" боле-менее... Вариант от меня: - "бита"
|
мож, армагеддон?
|
|
|
16.12.2007, 15:26
|
#1185
|
|
Re: Gothic 3: Исправляем Gothic 3
2odin68:
Перевод полностью завершен вот только что, так что щас ломаем голову над сборкой. Надо ж все теперь раздельно и шоб удобно...
|
Тогда нужно делать 4 сборки, и все упаковать в нормальные инсталляторы. ;) Обязательно:1) Обновление русификации Community Patch 1.5.2 (только измененные файлы). 2) Обновление русификации мода Questpaket 1.5.1 (только измененные файлы). Если есть желание/возможность:3) Полная версия Community Patch 1.5.2 с обновлением русификации. 4) Полная версия мода Questpaket 1.5.1 с обновлением русификации.
Пока только "колотушка" боле-менее...
|
ИМХО, стоит оставить оригинальный вариант. :)
|
|
|
16.12.2007, 19:11
|
#1186
|
|
Re: Gothic 3: Исправляем Gothic 3
Цитата:
Сообщение от odin68 link=board=gothic&t=1164204481&start=3917825#39178 45 date=12/16/07, в 03:33:12
|
Кто больше? Камрады не спать!!!
|
Если немного обратиться к истории, можно вспомнить, что рыцари всяких разных орденов носили на головах вместо шлемов вёдра :-) (помните, в фильме "Александр Невский"?). Русские оружейники изобрели против такой защиты головы специальное оружие - булаву. Бьёшь булавой по такому шлему-шелому и противник ошеломлён (Варианты: Булавач, Ошелом), у него стоит звон в голове ( Звоноглав), а из глаз снопом летят искры ( Искроглаз). Если же пофантазировать на тему шока, по предложению камрада Skaarj, то получится Оглушок. Лично же мне более по душе немного завуалированный перевод немецкого kopfnuss - Черепокол.
|
|
|
17.12.2007, 02:37
|
#1189
|
|
Re: Gothic 3: Исправляем Gothic 3
Цитата:
Сообщение от Tetriandox link=board=gothic&t=1164204481&start=3918700#39187 14 date=12/16/07, в 19:02:56
Во! Черепокол, по моему мнению, лучше всего будет)
|
Мне тоже этот вариант как-то приглянулся. Итого имеем: головоруб - глушильня - колотушка - черепокол Последующие посты и повлияют на окончательное решение по этому неудачно названному предмету. Теперь насчет инсталлера. Прозвучало несколько мнений - как его лучше собрать. Но с этим у нас как бы проблем не было. Каким он будет - это как бы давно уже решено. Сожалею, но будет только одна версия (без всяких обновлений предыдущих версий). Если кому-то будет не в лом потом эти обновления изготовить - мы возражать не станем. Но в наши планы и возможности это не входит. Пардон, если кому не по вкусу это. Однако проясню ситуацию. Мы исходим из того, что инсталер должен содержать в себе удобство для любого пользователя. То есть, поставил Готу 3, поставил офпатч 1.12 и поставил наш перевод с последними наработками Коммьюнити Патча и (по желанию) КвестПакета. Есть еще вариант выложить отдельно файл stringtable.ini - для тех, кто знает, что с ним делать. А выкладывать огрызки, а потом объяснять на какую из версий 1.5 его нужно непременно устанавливать - увольте. Нет такого желания. Ну и теперь еще окиньте внимательным взором изменения, которым подвергся перевод оф.локализаторов версии 1.12 и напишите, где мы чего упустили или переборщили:
Cпойлер(щелкните, чтобы прочесть):
- Порядок строк файла stringtable.ini был структурирован по аналогии с европейской версией. - Изменению или переводу подверглись в общей сложности 9555 строк. - Предложен к установке полностью переведенный Пакет квестов 1.5.1 - Предложено к установке несколько альтернативных библиотек .dll - Новое слайд-шоу (можно установить отдельно). - Добавлены файлы русской озвучки (сформированы из меющихся). - Исправлены найденные грамматические ошибки, использование знаков препинания приведено к единому стилю, убраны лишние пробелы и т.п. - Укорочены не помещающиеся (в отведенное для них в меню место) слишком длинные фразы. - Название книги "Хроники Господства" в соответствии с диалогом заменено на "Хроники Власти". - Олень (Хансона) переименован в "Олень с плато" (для удобства выполнения квеста). - Исправлены ошибки в написании имен (исключение - Громпел, иногда употребляется - Громпель). - По возможности убраны несоответствия с озвучкой (посредством либо исправления субтитров, либо изменением звукового файла).
ЗАМЕНА: Конец - Закончить Головоруб - Глушильня (?) Горшок для готовки - Котел для готовки Амфора стражи мертвецов - Амфора стражи мертвых Нож ассасина - Кинжал ассасина Нож ассасина - Меч ассасина Краш Пах - Краш Пагх Краш Тарах - Краш Тарагх Краш Варок - Краш Варрок Заказной меч - Меч правосудия Урна стражи мертвецов - Урна стражи мертвых Краш Морок - Краш Моррок Благой огненный кубок - Освященный огненный кубок Табличка из золотого камня - Табличка из золотого самородка Двуручный меч из руды - Ковка рудного оружия Оружие из чистой руды - Ковка из чистой руды Кирка - Мотыга Форма Головоруба - Форма Глушильни Саблезуб - Клык саблезуба Вскрытие замков - Взлом замков Повышение силы - Лечение ослабления Чистая магическая руда - Болванка из чистой магической руды Магическая руда - Болванка из магической руды Замыкающий монстр - Фыркающий монстр Главарь - Глава орков Золота потрачено - Золота отдано Золота выручено - Золота получено потрачено - отдано Раб $(name) присоединен - $(name) присоединен Магия разрушения - Магия заклятия Магия влияния - Магия воздействия Алхимические формулы - Формулы алхимии Вылечить болезнь - Излечить слабость Присоединить раба - Присоединить Старый кубок - Старая помятая чаша Очень вкусно - Бонус к жизненной силе Это зелье восстанавливает силы - Лечение слабости Это зелье надолго увеличивает охотничьи навыки - Это зелье дает бонус к охотничьим навыкам Это зелье надолго увеличивает жизненную силу - Это зелье дает бонус к жизненной силе Надолго увеличивает магию - Бонус к магической энергии Надолго увеличивает выносливость - Бонус к выносливости Надолго увеличивает силу - Бонус к силе Это зелье превращает выпивщего в носорога - Это зелье превращает выпивщего в борова Надолго увеличивает ману - Бонус к мане Герой укрепляет свое тело. Выносливость полностью восстанавливается - Герой укрепляет свое тело. Проявления слабости исчезают Ослабить противника - Герой ослабляет свою жертву Руины мертвецов - Руины стражи мертвых Вели жителям Гельдерна искать камень друида - Мобилизуй людей Гельдерна за камень друида Торна Тайна Мазина, торговца-ассасина - Тайна Мирзо, торговца-ассасина Лестер в Аль-Шедиме - Найди Лестера в Аль-Шедиме Сварено новое зелье - Сварить новое зелье Выковано новое оружие! - Выковать новое оружие! Cундук с сокровищами ограблен! - Cундук с сокровищами - ограбление! Найди 10 урн стражи мертвецов - Найди 10 урн стражи мертвых Десять зубов саблезубов для Лейфа - Десять клыков саблезубов для Лейфа
|
|
|
17.12.2007, 07:20
|
#1190
|
|
Re: Gothic 3: Исправляем Gothic 3
головоруб - глушильня - колотушка - черепокол
|
не катит совершенно. Ну поставьте вы "оглушающую стрелу" в самом деле! ну на худой конец "головобой" или "шлемобой". Ну не черепокол же, тут даже по смыслу неконнект! стрела оглушает, а не колет блин череп
|
|
|
17.12.2007, 11:20
|
#1193
|
|
Re: Gothic 3: Исправляем Gothic 3
2 odin68:
Чтобы смысл передавался функциональный (типа "Оглушающая стрела"), но чтоб выглядело это одним словом.
|
А стоит ли пытаться ужимать название "в одно слово"? Почти все предложенные варианты только запутывают назначение этой стрелы - на время оглушить противника, сбив его с ног. Не хватало только заняться придумыванием новых названий для прочих боеприпасов: огненной, отравленной и взрывной стрел. ;D
|
|
|
17.12.2007, 14:44
|
#1194
|
|
Re: Gothic 3: Исправляем Gothic 3
Коммуник. 1.5. включает в себя предыдущение версии? И стоит ли его качать если:
стоит все таки дождаться финальную сборку Community Patch 1.5.2 с обновлением русификации
|
?
|
|
|
17.12.2007, 15:14
|
#1195
|
|
Re: Gothic 3: Исправляем Gothic 3
2 4Gotten:
Коммуник. 1.5. включает в себя предыдущение версии?
|
Да, CP 1.5 является кумулятивным, т.е. содержит все предидущие исправления. Вот только русский stringtable.ini в нём некошерный, поэтому пока командой "Mighty Dwarf" ещё не доделан перевод CP+QP, лучше поверх CP 1.5 поставить тестовый stringtable.ini камрада dixie.
Если вы уже поставили себе CP 1.5.1 Russian, то качать новые 25 метров ради избавления от защиты - не стоит.
|
|
|
17.12.2007, 16:46
|
#1197
|
|
Re: Gothic 3: Исправляем Gothic 3
2odin68:
Инишник у тебя явно не от версии 1.12, на которую рекомендовано устанавливать патч. Вообще самые страшные изменения в инишник были введены с самой первой версии 1.5, когда в игре стало раздельное отключение "Эффекта отблеска" от "Постпроцессинга" и прочие радости с часиками и т.п.
|
Эксклюзивно для Вас распаковал 1.12, достал родной ge3.ini и установил заново G3_Community_Patch_v1.5.2_Int.exe, в итоге получил тот же файл + 35 байтов, к. содержат: Input.DisableForceNumLock=false. Не изменилась ResourceCache.u32SpeedTreeMaxMemUsage_High=100000, к. является неоспоримой ошибкой в данном файлике. Еще какие варианты? P.S. Поправка! Ни Gothic3_patch18.exe, ни Gothic3_patch112.exe не содержат в себе измененный ge3.ini, в данном случае был использован с аттрибутом "изменен" Friday, September 22, 2006, 3:07:58 AM
|
|
|
17.12.2007, 17:19
|
#1198
|
|
Re: Gothic 3: Исправляем Gothic 3
24Gotten:
И стоит ли его качать если: стоит все таки дождаться финальную сборку Community Patch 1.5.2 с обновлением русификации?
|
Если тебе не нужен Questpaket - стоит. Будет выпущено обновление русификации для Community Patch 1.5.2, не содержащее лишних файлов.
|
|
|
17.12.2007, 17:19
|
#1199
|
|
Re: Gothic 3: Исправляем Gothic 3
+++ 2odin68:
раздельное отключение "Эффекта отблеска" от "Постпроцессинга"
|
производится только через обновленный Gothic3.exe 1.5+ и изменением в UserOptions.ini ключа PostProcessing=(0,1,2,3)
*можно получить только через Gothic3.exe 1.5+
|
|
|
17.12.2007, 17:26
|
#1200
|
|
Re: Gothic 3: Исправляем Gothic 3
24Gotten:
Так, а если у меня версия 1.09 тогда что?
|
Установи последний офф. патч от Руссобита, т.е. 1.12, а уже потом КомьюнитиПатч.
|
|
|
Здесь присутствуют: 2 (пользователей: 0 , гостей: 2)
|
|
Ваши права в разделе
|
|
|
|
Текущее время: 05:08. Часовой пояс GMT +4.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|