[AGFC: Valley of Gothic] Баги Готики

Страница 14 из 14 « Первая 47891011121314
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Старый 14.09.2007, 03:15   #521
torkz

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Баги Готики

Цитата:
Сообщение от Dimus link=board=gothic&t=1058858388&start=3733800#37338 19 date=09/13/07, в 19:55:20
2 odin68:

66.Ошибка в озвучке - ГГ говорит Тореку: "Я заплачу тебе за услугу." (в субтитрах правильно: "слугу")
НЕ ИСПРАВЛЕНО (озвучка)

67.Расхождение между озвучкой и субтитрами - ГГ: "Научи меня взламывать тяжелые замки!" (в субтитрах: "сложные")
ИСПРАВЛЕНО (не только слово "тяжелые", но и отсутствует слово "как". В случае с "невозможными" замками также отсутствует "как". - Научи меня, как взламывать невозможные замки!
- Научи меня, как взламывать тяжелые замки!)

68.Расхождение между озвучкой и субтитрами - Ларес говорит ГГ: *"Я думаю, ты больше не наделаешь здесь столько глупостей, друг мой." (в субтитрах: "Надеюсь")
ИСПРАВЛЕНО

69.Пропущено слово в озвучке - орк обвиняет ГГ: "...они убивают <...> людей!" (пропущено: "наших").
НЕ ИСПРАВЛЕНО (Вообще при ошибке в SVM желательно дать ключ строки, так как в общих фразах подобного валом. У орков встречаются варианты: ...они убивают нас! // ...они убивают наших! // ...они убивают людей! // ...они убивают наших людей!) Т.о. исправлено у орков в субтитрах все, что отличалось от озвучки. Саму озвучку пока не трогаем.

Исправили, но не всё, т.к. я нашёл ещё пару упоминаний имени "Педар":
"Педар - мой хороший друг.", "Я в избе у Педара."
;D Я про эти две фразы и говорил. Версия 1.4.2а уже очень сильно претерпела изменения. На днях сами увидите.
Ответить с цитированием
Старый 14.09.2007, 08:39   #522
Dimus

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Баги Готики

2 odin68:
НЕ ИСПРАВЛЕНО (Вообще при ошибке в SVM желательно дать ключ строки, так как в общих фразах подобного валом. У орков встречаются варианты: ...они убивают нас! // ...они убивают наших! // ...они убивают людей! // ...они убивают наших людей!)
Имеются в виду фразы с ключами строки:
SVM_Orc_Boss_Clear_FirstMurder
SVM_Orc_Old_Calm_FirstMurder
SVM_Orc_Old_Insidious_FirstMurder
SVM_Orc_Warrior_Bearish_FirstMurder

Меня чаще всего обвиняли в убийстве патрулирующие город воины и элитники.

Версия 1.4.2а уже очень сильно претерпела изменения. На днях сами увидите.
Ждём с нетерпением! ;D
Ответить с цитированием
Старый 14.09.2007, 12:08   #523
green

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Баги Готики

2odin68:
Как-то странно звучит "Благой". Можно подобрать более удачное название, например: "Благословленный", "Освященный".
НЕ ИСПРАВЛЕНО. Видимо, покороче хотели название сделать. Форумиты, ваши версии?
По смыслу лучше всего,ИМХО, подходит "Освящённый кубок".
P.S. А уже известен день обновления неоф. патча?
Ответить с цитированием
Старый 15.09.2007, 00:37   #524
torkz

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Баги Готики

Цитата:
Сообщение от green link=board=gothic&t=1058858388&start=3734825#37348 33 date=09/14/07, в 12:08:14
2odin68:
По смыслу лучше всего,ИМХО, подходит "Освящённый кубок".
Так и запишем...
Да вот-вот выпустим.
Ответить с цитированием
Старый 15.09.2007, 04:15   #525
green

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Баги Готики

Кстати, крутой самогон локализаторы назвали "Нордмарским падымком", хотя самогонку в деревнях называют "Дымкой". Как насчёт "Нордмарской дымки"?
Ответить с цитированием
Старый 16.09.2007, 00:17   #526
torkz

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Баги Готики

Цитата:
Сообщение от green link=board=gothic&t=1058858388&start=3736550#37365 68 date=09/15/07, в 04:15:09
Кстати, крутой самогон локализаторы назвали "Нордмарским падымком", хотя самогонку в деревнях называют "Дымкой". Как насчёт "Нордмарской дымки"?
Это название новое. Уже прижилось. Аналогов в Г1 и Г2 не имеет. Имхо, в переделке не нуждается. Не факт, кста, что в каких-то деревнях самогон не кличут "падымком".
Ответить с цитированием
Старый 17.09.2007, 10:12   #527
green

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Баги Готики

2odin68:
Неоф. патч понравился, только названия предметов в инвентаре отображаются довольно большим шрифтом и длинные названия вроде "Освящённый кубок" не влазят и выглядят как "...вящённый кубок M..." (без точек есессно). Нельзя бы исправить это дело к финальному релизу?
Ответить с цитированием
Старый 19.09.2007, 09:18   #528
Dimus

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Баги Готики

2 green:
Цитата из описания патча:
Сборка предназначена только для тестирования, поэтому значки (M:-D) на концах фраз не убраны.
Тех, кого смущает это, могут дождаться финальной версии патча.
Т.е. значки (M:-D) - признак изменённых командой "Mighty Dwarf" строк в файле stringtable.ini, в финальной версии патча это будет убрано.
Ответить с цитированием
Старый 19.09.2007, 10:57   #529
green

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Баги Готики

2Dimus:
Я про то , что шрифт в названии предметов большой и длинные названия не помещаются и спросил , нельзя ли к релизу его поменьше сделать, а не
значки (M:-D)
Ответить с цитированием
Старый 20.09.2007, 12:19   #530
Dimus

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Баги Готики

(Перенесено из темы "Gothic 3: Исправляем Gothic 3")

2 odin68:
Эх, не успел к выпуску новой версии... :-[  Вот вам новая порция ошибок:

70.В субтитрах нет разделителя между предложениями - Квадир делает замечание ГГ: "Каким мерзким словом называешь ты такое ответственное занятие.Тебе не кажется?";

71.Значительное расхождение между озвучкой и субтитрами - ГГ спрашивает Тромпока: "Ты ведь хороший воин на арене, не так ли?" (в меню и субтитрах: "Ты ведь неплохо дерешься на арене?")

72.Расхождение между озвучкой и субтитрами - ГГ прикалывается над ухмыляющимся привратником: "Ты здесь не самое большое светило, так ведь?" (в субтитрах: "ведь так")

73.Расхождение между озвучкой и субтитрами - Денпок говорит ГГ: "Но одни вы, морра, очень слабы. Нам нужно больше орков." (в субтитрах: "слишком")

74.Пропущено слово в озвучке - ГГ говорит Запотеку: "Я хочу выкупить <...> Ларса." (пропущено: "северянина", в субтитрах O.K.)

75.Пропущено слово в субтитрах - Гивесс говорит ГГ: "Вот <...> золото. Полторы тысячи золотых монет" (пропущено: "тебе", в озвучке O.K.)
Ответить с цитированием
Старый 20.09.2007, 19:27   #531
torkz

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Баги Готики

Цитата:
Сообщение от Dimus link=board=gothic&t=1058858388&start=3745825#37458 33 date=09/20/07, в 12:19:14
2 odin68:
Эх, не успел к выпуску новой версии... :-[ *Вот вам новая порция ошибок:
Хорошая, между прочим, порция. Ценная.

70.В субтитрах нет разделителя между предложениями - Квадир делает замечание ГГ: "Каким мерзким словом называешь ты такое ответственное занятие.Тебе не кажется?";
ИСПРАВЛЕНО

71.Значительное расхождение между озвучкой и субтитрами - ГГ спрашивает Тромпока: "Ты ведь хороший воин на арене, не так ли?" (в меню и субтитрах: "Ты ведь неплохо дерешься на арене?")
ИСПРАВЛЕНО

72.Расхождение между озвучкой и субтитрами - ГГ прикалывается над ухмыляющимся привратником: "Ты здесь не самое большое светило, так ведь?" (в субтитрах: "ведь так")
ИСПРАВЛЕНО

73.Расхождение между озвучкой и субтитрами - Денпок говорит ГГ: "Но одни вы, морра, очень слабы. Нам нужно больше орков." (в субтитрах: "слишком")
ИСПРАВЛЕНО

74.Пропущено слово в озвучке - ГГ говорит Запотеку: "Я хочу выкупить <...> Ларса." (пропущено: "северянина", в субтитрах O.K.)
Собственно, можно из субтитров убрать слово "северянина". Только стоит ли?

75.Пропущено слово в субтитрах - Гивесс говорит ГГ: "Вот <...> золото. Полторы тысячи золотых монет" (пропущено: "тебе", в озвучке O.K.)
ИСПРАВЛЕНО
Ответить с цитированием
Старый 21.09.2007, 19:49   #532
Dimus

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Баги Готики

2 odin68:
Ещё одна порция ошибок, на этот раз поменьше:

76.Значительное расхождение между озвучкой и субтитрами - ГГ отвечает Рэндаллу: "Да и у тебя тоже банка хоть куда." (в меню и субтитрах: "Да и ты тоже не хилый.")

77.Пропуски слов в меню и субтитрах - ГГ разговаривает с Роландом:
а) "А где сейчас твои люди, которые ищут дорогу в <...> Венгард?" (пропущено: "столицу");
б) "<...> Захватим Монтеру!" (пропущено: "Давай")

78.Не озвучена фраза ГГ в разговоре с Шоном: "Давай торговаться." (IMHO лучше заменить её на "Покажи свой товар.")
Вот часть скрипта:
INFO_BPANKRATZ320060302113348=Где твой начальник?;
INFO_BPANKRATZ320060302113348_0=Паладин Роланд сидит там, в пещере.;
INFO_BPANKRATZ320060302113633=Давай торговаться.;
INFO_BPANKRATZ320060302113936=Я забираю у богатых и раздаю здешним парням. И левая рука, так сказать, не знает, что делает правая.;

Добавление от 09/21/07, в 16:37:32
Ничего не понимаю - при повторном запросе на торговлю с Шоном у ГГ появилась нормально озвученная фраза "Покажи мне свой товар."! :o


Добавление от 09/21/07, в 20:09:30
79. Лишнее слово в субтитрах - ГГ говорит Канделе: "Отправляйся в Окару. Ребятам нужны такие [strike]ребята[/strike], как ты." (в озвучке O.K.)

80.Расхождение между озвучкой и субтитрами - ГГ отвечает Руфусу: "Спасибо - это хорошо. Но награда - еще лучше!" (в субтитрах: "Но его в карман не положишь!")
Ответить с цитированием
Старый 21.09.2007, 23:59   #533
torkz

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Баги Готики

Цитата:
Сообщение от Dimus link=board=gothic&t=1058858388&start=3748400#37484 11 date=09/21/07, в 19:49:31
76.Значительное расхождение между озвучкой и субтитрами - ГГ отвечает Рэндаллу: "Да и у тебя тоже банка хоть куда." (в меню и субтитрах: "Да и ты тоже не хилый.")
ИСПРАВЛЕНО

77.Пропуски слов в меню и субтитрах - ГГ разговаривает с Роландом:
а) "А где сейчас твои люди, которые ищут дорогу в <...> Венгард?" (пропущено: "столицу");
б) "<...> Захватим Монтеру!" (пропущено: "Давай")
ИСПРАВЛЕНО / ИСПРАВЛЕНО (только не "Давай", а "Давайте" там :)

78.Не озвучена фраза ГГ в разговоре с Шоном: "Давай торговаться." (IMHO лучше заменить её на "Покажи свой товар.")
Вот часть скрипта:
НЕ ИСПРАВЛЕНО

Добавление от 09/21/07, в 16:37:32
Ничего не понимаю - при повторном запросе на торговлю с Шоном у ГГ появилась нормально озвученная фраза "Покажи мне свой товар."! :o
Видимо при повторе сработал вариант из SVM (только скорее там: "... свои товары." :) )

Добавление от 09/21/07, в 20:09:30
79. Лишнее слово в субтитрах - ГГ говорит Канделе: "Отправляйся в Окару. Ребятам нужны такие [strike]ребята[/strike], как ты." (в озвучке O.K.)
ИСПРАВЛЕНО

80.Расхождение между озвучкой и субтитрами - ГГ отвечает Руфусу: "Спасибо - это хорошо. Но награда - еще лучше!" (в субтитрах: "Но его в карман не положишь!")
ИСПРАВЛЕНО
Ответить с цитированием
Старый 24.09.2007, 13:44   #534
Dimus

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Баги Готики

2 odin68:

81.Расхождение между озвучкой и субтитрами - ГГ спрашивает Ракуса: "Ты бывший огненный маг?" (в субтитрах: "маг Огня")

82.Орфографическая ошибка в субтитрах - Ракус рассказывает ГГ: "Я занимался темными магическими искуствами древнего народа." (правильно: "искусствами")

83.Пропущены слова в субтитрах диалогов между ГГ и Ракусом:
а) ГГ: "<...> Нежить никому больше ни в чем не воспрепятствует." (пропущено: "Твоя");
б) ГГ: "Я отнесу твой кубок <...> в Нордмар, в монастырь." (пропущено: "огня")

84.Орфографическая ошибка в субтитрах - Торус отвечает ГГ: "Давно пора. еще немного и мне бы досталось от начальства."

Дополнение к п.51:
е) расхождение между озвучкой и субтитрами - ГГ заявляет Стиву: "Ты еще ни одного мясного жука-то не убил!" (в субтитрах: "Да ты еще ни одного мясного жука не убил!").
Ответить с цитированием
Старый 25.09.2007, 00:45   #535
torkz

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Баги Готики

Цитата:
Сообщение от Dimus link=board=gothic&t=1058858388&start=3753375#37533 83 date=09/24/07, в 13:44:53
81.Расхождение между озвучкой и субтитрами - ГГ спрашивает Ракуса: "Ты бывший огненный маг?" (в субтитрах: "маг Огня")
ИСПРАВЛЕНО

82.Орфографическая ошибка в субтитрах - Ракус рассказывает ГГ: "Я занимался темными магическими искуствами древнего народа." (правильно: "искусствами")
ИСПРАВЛЕНО

83.Пропущены слова в субтитрах диалогов между ГГ и Ракусом:
а) ГГ: "<...> Нежить никому больше ни в чем не воспрепятствует." (пропущено: "Твоя");
б) ГГ: "Я отнесу твой кубок <...> в Нордмар, в монастырь." (пропущено: "огня")
ИСПРАВЛЕНО / ИСПРАВЛЕНО

84.Орфографическая ошибка в субтитрах - Торус отвечает ГГ: "Давно пора. еще немного и мне бы досталось от начальства."
ИСПРАВЛЕНО

Дополнение к п.51:
е) расхождение между озвучкой и субтитрами - ГГ заявляет Стиву: "Ты еще ни одного мясного жука-то не убил!" (в субтитрах: "Да ты еще ни одного мясного жука не убил!").
ИСПРАВЛЕНО
Ответить с цитированием
Старый 25.09.2007, 14:31   #536
Dimus

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Баги Готики

2 odin68:

85.Расхождения между озвучкой и субтитрами в диалогах между ГГ и Треслоттом:
а) ГГ: "Я доставлю твой кубок огня в Нордмар." (в субтитрах: "огненный кубок");
б) ГГ: "Давай мне свой кубок огня." (в субтитрах: "огненный кубок").

86.Различные ошибки в диалогах между ГГ и Ренделлом:
а) орфографическая в субтитрах: "Это я тебе не сажу, чужак." (правильно: "скажу");
б) расхождение между озвучкой и субтитрами: "Я убью фыркающих чудовищ." (в субтитрах: "этих");
в) пропущено слово в субтитрах: "С <...> чудовищами покончено." (пропущено: "фыркающими").

FO_Nemora_TRex_01=Замыкающий монстр;
Несмотря на то, что живущих около Неморы чудовищ ГГ и Ренделл вполне справедливо называют "фыркающими", локализаторы почему-то назвали "Замыкающий монстр". Поэтому предлагаю исправить название этих тварей на "Фыркающий монстр".


Добавление от 09/25/07, в 14:51:10
87.Орфографическая ошибка в субтитрах - ГГ спрашивает Карлена: "Ты пойдеешь в Немору?"
Ответить с цитированием
Старый 26.09.2007, 01:55   #537
torkz

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Баги Готики

Цитата:
Сообщение от Dimus link=board=gothic&t=1058858388&start=3754700#37547 12 date=09/25/07, в 14:31:10
85.Расхождения между озвучкой и субтитрами в диалогах между ГГ и Треслоттом:
а) ГГ: "Я доставлю твой кубок огня в Нордмар." (в субтитрах: "огненный кубок");
б) ГГ: "Давай мне свой кубок огня." (в субтитрах: "огненный кубок").
ИСПРАВЛЕНО / ИСПРАВЛЕНО

86.Различные ошибки в диалогах между ГГ и Ренделлом:
а) орфографическая в субтитрах: "Это я тебе не сажу, чужак." (правильно: "скажу");
б) расхождение между озвучкой и субтитрами: "Я убью фыркающих чудовищ." (в субтитрах: "этих");
в) пропущено слово в субтитрах: "С <...> чудовищами покончено." (пропущено: "фыркающими").
ИСПРАВЛЕНО / ИСПРАВЛЕНО / ИСПРАВЛЕНО

Несмотря на то, что живущих около Неморы чудовищ ГГ и Ренделл вполне справедливо называют "фыркающими", локализаторы почему-то назвали "Замыкающий монстр". Поэтому предлагаю исправить название этих тварей на "Фыркающий монстр".
Принято и ИСПРАВЛЕНО

87.Орфографическая ошибка в субтитрах - ГГ спрашивает Карлена: "Ты пойдеешь в Немору?"
ИСПРАВЛЕНО
Ответить с цитированием
Старый 26.09.2007, 17:54   #538
Dimus

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Баги Готики

Итак, подоспела свежая порция багов:

88.Расхождение между озвучкой и субтитрами - ГГ спрашивает Рассела: "Ты мне скажешь, кто ваш начальник?" (плюс синтаксическая ошибка в субтитрах: "у ваш главный")

89.Расхождение между озвучкой и субтитрами - Коннор расказывает ГГ: "После великой победы за Фаринг они оставили мне этот магазинчик." (в субтитрах: "битвы")

90.Расхождения между озвучкой и субтитрами в диалогах между Уилсоном и ГГ:
а) Уилсон: "Золото есть?" (в субтитрах: "У тебя есть золото?");
б) ГГ: "Вот." (в субтитрах: "Держи.")

91.Различные ошибки в диалогах между Мойоком и ГГ:
а) в субтитрах нет разделителя между предложениями: "Да.И именно поэтому я здесь стою.";
б) пропущено слово в озвучке: "Вы мало что умеете <...>, но шнапс у вас хороший." (пропущено: "делать")

92.Расхождение между озвучкой и субтитрами - Али рассказывает ГГ: "Все, все продажны. Мне только надо выяснить, чем можно подкупить орков." (в субтитрах: "Все продажны")

93.Различные ошибки в диалогах между Кертисом и ГГ:
а) расхождение между озвучкой и субтитрами - ГГ: "Понятно." ("Понимаю.");
б) орфографическая в субтитрах - Кертис: "Да ладно, наверное, ты просто попал не на ту арене." (правильно: "арену")

94.Орфографическая ошибка в субтитрах - Флинт рассказывает ГГ: "Но его лучшие годы уже прозади. Сейчас он помогает оркам, выполняя их поручения."

95.Расхождения между озвучкой и субтитрами в диалогах ГГ с гладиаторами в замке Фаринга:
а) Виго: "Он организует бои." ("Он занимается организацией боев.");
б) Рожов: "Однако, что случилось?" ("В чем дело?");
в) Тукаш: "Что тебе нужно, морра?" ("Чего тебе, морра?");
г) Тарок: "Что ты хочешь?" ("Чего тебе?").

96.Расхождения между озвучкой и субтитрами в диалогах Ур-Гоша с ГГ:
а) "Что ты хочешь, морра?" (в субтитрах: "Чего тебе, морра?");
б) "Нет. Я тебе ничего не продам." (в субтитрах: "Тебе я");
в) "Мне нужно... 3 коронных растения." (в субтитрах: "царских щавеля.")

97.Пропущено слово в субтитрах - Кораз рассказывает ГГ: "Так же тверды, как <...> его гордость." (пропущено: "и")

98.Расхождение между озвучкой и субтитрами - Горан отвечает ГГ: "Я выбросил все мысли о крепости из головы." (в субтитрах: "Я выбросил из головы все мысли о крепости.")

99.Орфографическая ошибка в субтитрах: "Там ты сможешь рассчитывать только на себя." (правильно: "расчитывать")
Ответить с цитированием
Старый 27.09.2007, 03:48   #539
torkz

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Баги Готики

Цитата:
Сообщение от Dimus link=board=gothic&t=1058858388&start=3757375#37573 98 date=09/26/07, в 17:54:19
88.Расхождение между озвучкой и субтитрами - ГГ спрашивает Рассела: "Ты мне скажешь, кто ваш начальник?" (плюс синтаксическая ошибка в субтитрах: "у ваш главный")
ИСПРАВЛЕНО

89.Расхождение между озвучкой и субтитрами - Коннор расказывает ГГ: "После великой победы за Фаринг они оставили мне этот магазинчик." (в субтитрах: "битвы")
ИСПРАВЛЕНО

90.Расхождения между озвучкой и субтитрами в диалогах между Уилсоном и ГГ:
а) Уилсон: "Золото есть?" (в субтитрах: "У тебя есть золото?");
б) ГГ: "Вот." (в субтитрах: "Держи.")
НЕ ИСПРАВЛЕНО (навешено на несколько НПС)

91.Различные ошибки в диалогах между Мойоком и ГГ:
а) в субтитрах нет разделителя между предложениями: "Да.И именно поэтому я здесь стою.";
б) пропущено слово в озвучке: "Вы мало что умеете <...>, но шнапс у вас хороший." (пропущено: "делать")
ИСПРАВЛЕНО / ИСПРАВЛЕНО (удалено "делать")

92.Расхождение между озвучкой и субтитрами - Али рассказывает ГГ: "Все, все продажны. Мне только надо выяснить, чем можно подкупить орков." (в субтитрах: "Все продажны")
ИСПРАВЛЕНО

93.Различные ошибки в диалогах между Кертисом и ГГ:
а) расхождение между озвучкой и субтитрами - ГГ: "Понятно." ("Понимаю.");
б) орфографическая в субтитрах - Кертис: "Да ладно, наверное, ты просто попал не на ту арене." (правильно: "арену")
ИСПРАВЛЕНО

94.Орфографическая ошибка в субтитрах - Флинт рассказывает ГГ: "Но его лучшие годы уже прозади. Сейчас он помогает оркам, выполняя их поручения."
ИСПРАВЛЕНО

95.Расхождения между озвучкой и субтитрами в диалогах ГГ с гладиаторами в замке Фаринга:
а) Виго: "Он организует бои." ("Он занимается организацией боев.");
б) Рожов: "Однако, что случилось?" ("В чем дело?");
в) Тукаш: "Что тебе нужно, морра?" ("Чего тебе, морра?");
г) Тарок: "Что ты хочешь?" ("Чего тебе?").
НЕ ИСПРАВЛЕНО (навешено на несколько НПС)

96.Расхождения между озвучкой и субтитрами в диалогах Ур-Гоша с ГГ:
а) "Что ты хочешь, морра?" (в субтитрах: "Чего тебе, морра?");
НЕ ИСПРАВЛЕНО (навешено на несколько НПС)
б) "Нет. Я тебе ничего не продам." (в субтитрах: "Тебе я");
в) "Мне нужно... 3 коронных растения." (в субтитрах: "царских щавеля.")
ИСПРАВЛЕНО / ИСПРАВЛЕНО

97.Пропущено слово в субтитрах - Кораз рассказывает ГГ: "Так же тверды, как <...> его гордость." (пропущено: "и")
ИСПРАВЛЕНО

98.Расхождение между озвучкой и субтитрами - Горан отвечает ГГ: "Я выбросил все мысли о крепости из головы." (в субтитрах: "Я выбросил из головы все мысли о крепости.")
ИСПРАВЛЕНО

99.Орфографическая ошибка в субтитрах: "Там ты сможешь рассчитывать только на себя." (правильно: "расчитывать")
НЕ ИСПРАВЛЕНО (это слово и должно писаться в двумя "с")
Ответить с цитированием
Старый 01.10.2007, 16:09   #540
Jeene

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Баги Готики

Ошибки:

1) Коппер: выглядишь будто сможешь выдюжить (любо выдержать) порочку ударов. В озвучке "выдержать".
2) Норрис: Как проходят ои на арене. (проходят - происходят).
3) Какая то фраза Марло об ортеге: (где что - где чего).

Советы:
1) в Ардее главный орк назывался "Главарь" - по мне этот термин абсолютно не подходит. "Глава орков" например звучит ИМХО лучше.
2) Пункт меню при разговоре с НПС который завершает общение с этим НПС называется "Конец". Может стоит заменить его на фразу как в Готе 1 "ЗАКОНЧИТЬ". Оно сразу брасается в глаза..
Ответить с цитированием
Старый 02.10.2007, 01:00   #541
torkz

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Баги Готики

Цитата:
Сообщение от Jeene link=board=gothic&t=1058858388&start=3765875#37658 84 date=10/01/07, в 16:09:29
Ошибки:
1) Коппер: выглядишь будто сможешь выдюжить (любо выдержать) порочку ударов. В озвучке "выдержать".
2) Норрис: Как проходят ои на арене. (проходят - происходят).
3) Какая то фраза Марло об ортеге: (где что - где чего).
ИСПРАВЛЕНО / ИСПРАВЛЕНО


Советы:
1) в Ардее главный орк назывался "Главарь" - по мне этот термин абсолютно не подходит. "Глава орков" например звучит ИМХО лучше.
2) Пункт меню при разговоре с НПС который завершает общение с этим НПС называется "Конец". Может стоит заменить его на фразу как в Готе 1 "ЗАКОНЧИТЬ". Оно сразу брасается в глаза..
ПРИНЯТО / ПРИНЯТО
Ответить с цитированием
Старый 08.10.2007, 17:36   #542
Dimus

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Баги Готики

И снова баги озвучки:

100.Не озвучена фраза Буффорда: "За это я дам тебе еще золота."

101.Когда ГГ обучается навыку "Охотник на крупную дичь", у учителей дважды повторяется фраза: "Прежде чем убить, ты должен ослабить его." (на данный момент проверено на Армоне и Уилсоне).

102. Огромный пропуск в озвучке - Роланд говорит ГГ: "<...> Нужно наладить связь с королем." (в субтитрах: "Так воспользуйся им. Не медли. Нужно наладить связь с королем. (M:-D)")
Ответить с цитированием
Старый 09.10.2007, 00:24   #543
torkz

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Баги Готики

Цитата:
Сообщение от Dimus link=board=gothic&t=1058858388&start=3780450#37804 60 date=10/08/07, в 17:36:56
И снова баги озвучки:

100.Не озвучена фраза Буффорда: "За это я дам тебе еще золота."
Не озвучено довольно много фраз. Особенно с приходом большого количества новых строк.

101.Когда ГГ обучается навыку "Охотник на крупную дичь", у учителей дважды повторяется фраза: "Прежде чем убить, ты должен ослабить его." (на данный момент проверено на Армоне и Уилсоне).
Тут трудно представить, что можно сделать.

102. Огромный пропуск в озвучке - Роланд говорит ГГ: "<...> Нужно наладить связь с королем." (в субтитрах: "Так воспользуйся им. Не медли. Нужно наладить связь с королем. (M:-D)")
Изначально в субтитрах вообще "левая" фраза была на этом месте. Подобрали, что смогли. Если оставить только то, что содержит озвучка этой фразы, то тогда она становится не совсем понятной. А озвученной полностью фразы попросту нет.
Ответить с цитированием
Старый 09.10.2007, 08:59   #544
Dimus

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Баги Готики

2 odin68:
Не озвучено довольно много фраз. Особенно с приходом большого количества новых строк.
IMO эта фраза отнюдь не новая и появляется, если заговорить с Буффордом после уничтожения Ортеги и его банды:
INFO_BPANKRATZ320060323181950=Ты разделался с бандитом Ортегой. Это большой подвиг.;
INFO_BPANKRATZ320060323181950_0=За это я дам тебе еще золота.;
Ответить с цитированием
Старый 10.10.2007, 00:15   #545
torkz

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Баги Готики

Цитата:
Сообщение от Dimus link=board=gothic&t=1058858388&start=3781500#37815 11 date=10/09/07, в 08:59:42
2 odin68:
IMO эта фраза отнюдь не новая и появляется, если заговорить с Буффордом после уничтожения Ортеги и его банды:
Да, я понял. Я говорю, что "особенно с приходом новых...". Просто с озвучкой тяжело что-то сделать. Если у кого есть идеи - вываливайте! Типа "вот не озвучено "...бла-бла-бла...", а вот там-то есть у такого-то такая вот фраза, которую можно было бы использовать под озвучку и энтого...". Вообщем, типа того.
Ответить с цитированием
Старый 10.10.2007, 11:25   #546
Dimus

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Баги Готики

2 odin68:
Хорошо, попробую.
Буффорд:
INFO_BPANKRATZ320060323181950_0=За это я дам тебе еще золота.;
Нашёл для этой фразы несколько более или менее подходящих по смыслу.
Джой:
INFO_BPANKRATZ320060309184343_2=Спасибо. За это я дам тебе пару золотых.;
Дадли:
INFO_BPANKRATZ320060131162330_0=Здорово. Я дам тебе за это часть нашего золота.;
Рамон:
INFO_BPANKRATZ320060429234800_1=Вот. Я дам тебе немного золота.;
Вот только непонятно, подойдут ли их голоса Буффорду. :-/

P.S.: Кстати, а чем можно редактировать Vorbis .OGG файлы?
Ответить с цитированием
Старый 10.10.2007, 12:16   #547
Nifarius

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Баги Готики

2Dimus:
Кстати, а чем можно редактировать Vorbis .OGG файлы?
Можно конвертировать OGG в WAV и работать уже с ним.
Ответить с цитированием
Старый 11.10.2007, 03:14   #548
torkz

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Баги Готики

Цитата:
Сообщение от Dimus link=board=gothic&t=1058858388&start=3783650#37836 69 date=10/10/07, в 11:25:42
2 odin68:
Хорошо, попробую.
Буффорд:
Нашёл для этой фразы несколько более или менее подходящих по смыслу.
Джой:
Дадли:
Рамон:
Вот только непонятно, подойдут ли их голоса Буффорду. :-/
Так в этом-то все и дело. По текстовику найти не проблема подходящую фразу. Я имел в виду, чтобы свои предложенные варианты вы взвешивали со всех сторон и давали готовое решение, а в таком виде все только усугубляется. Послушай голоса, прикинь реально ли это будет заменить и самое страшное - возьми ответственность за выбор фразы на себя, что да, так будет лучше, чем без озвучки. И тогда мы сможем пристроить это решение в патч. А давать кучу вариантов, чтобы теперь копаться еще и с этим ... нету сейчас на это времени. Перевод даже добить не можем. С выхода последнего бильда от помогающих переводчиков еще ни строчки не поступило. Наверное, к выходу Г4 как раз и завершим перевод патча, который к тому времени еще не раз обновится.

P.S.: Кстати, а чем можно редактировать Vorbis .OGG файлы?
Это можно делать в Адобе Аудишен.
Ответить с цитированием
Старый 11.10.2007, 18:49   #549
Dimus

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Баги Готики

2 odin68:
Ладно, тогда подбор фраз оставим на потом. :(
Замечены новые ошибки:

103.Расхождение между озвучкой и субтитрами - Диего объясняет ГГ: "И тебя пропустят только тогда, если они будут уверены в том, что ты друг ассасинов." (в субтитрах: "в том случае")

104.Расхождение между озвучкой и субтитрами - ГГ говорит Туфайлу: "Нафалем прислал меня." (в субтитрах: "Меня прислал Нафалем.")

105.Расхождение между озвучкой и субтитрами - ГГ говорит Риордиану: "Хорошо. Я провожу тебя до Асару." (в субтитрах: "к Асару")

106.Ошибки в диалогах между ГГ и Нафалемом:
а) нет разделителя между предложениями: "Если нет - то и церемониться с ним нечего.Это послужит предостережением для других.";
б) когда Айла уже в Браго, ГГ говорит: "Я верну Айлу назад." (можно исправить на "вернул");
в) когда ГГ отдаёт дань Хосе, то не уточняет чья она: "Вот дань." (можно исправить на "дань Хосе");
г) значительное расхождение между озвучкой и субтитрами: "Что касается Асару, то у нас с ним больше проблем не будет?" (в субтитрах: "По-моему, с Асару у нас больше проблем не будет?").
Ответить с цитированием
Старый 12.10.2007, 01:14   #550
torkz

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Баги Готики

Цитата:
Сообщение от Dimus link=board=gothic&t=1058858388&start=3786425#37864 41 date=10/11/07, в 18:49:07
Ладно, тогда подбор фраз оставим на потом. :(
На потом, так на потом. Но, мало ли, если у кого руки рвутся поработать, то милости просим! Особенно, если учесть, что грядет новый патч от немцев 1.5.

103.Расхождение между озвучкой и субтитрами - Диего объясняет ГГ: "И тебя пропустят только тогда, если они будут уверены в том, что ты друг ассасинов." (в субтитрах: "в том случае")
ИСПРАВЛЕНО

104.Расхождение между озвучкой и субтитрами - ГГ говорит Туфайлу: "Нафалем прислал меня." (в субтитрах: "Меня прислал Нафалем.")
ИСПРАВЛЕНО

105.Расхождение между озвучкой и субтитрами - ГГ говорит Риордиану: "Хорошо. Я провожу тебя до Асару." (в субтитрах: "к Асару")
ИСПРАВЛЕНО (хотя, имхо, коряво теперь и звучит и написано в субтитрах. "к Асару" оно все же правильнее)

106.Ошибки в диалогах между ГГ и Нафалемом:
а) нет разделителя между предложениями: "Если нет - то и церемониться с ним нечего.Это послужит предостережением для других.";
б) когда Айла уже в Браго, ГГ говорит: "Я верну Айлу назад." (можно исправить на "вернул");
в) когда ГГ отдаёт дань Хосе, то не уточняет чья она: "Вот дань." (можно исправить на "дань Хосе");
г) значительное расхождение между озвучкой и субтитрами: "Что касается Асару, то у нас с ним больше проблем не будет?" (в субтитрах: "По-моему, с Асару у нас больше проблем не будет?").
ИСПРАВЛЕНО (добавил "Хосе", лишь бы это нигде больше не проявилось. И с "вернул" та же самая байда - изменил и надеюсь, что эта фраза не вылезет тогда, когда ее еще в Браго нету.)
Ответить с цитированием
Старый 12.10.2007, 10:20   #551
Dimus

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Баги Готики

Заметил пару неточностей в названиях предметов:
FO_It_Sabertooth_Tooth=Саблезуб;
На самом деле это не "Саблезуб", а "Клык саблезуба".

FO_It_2H_OrderSword_01=Заказной меч;
IMHO пора исправить ошибку локализаторов и назвать этот паладинский двуручник "Меч порядка" или "Меч правосудия".
Ответить с цитированием
Старый 12.10.2007, 15:04   #552
Alter_Ego

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Баги Готики

2odin68:, 2Dimus: Господа, объясните, пожалуйста, мне несведущему, что именно вы тут исправляете все время и почему вы делаете это в данной теме? Объяснения жду в приват :)
Ответить с цитированием
Старый 14.10.2007, 02:18   #553
torkz

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Баги Готики

Цитата:
Сообщение от Dimus link=board=gothic&t=1058858388&start=3787550#37875 60 date=10/12/07, в 10:20:01
Заметил пару неточностей в названиях предметов:
На самом деле это не "Саблезуб", а "Клык саблезуба".
Изменить можно. Но сначала нужно отловить все возможные несоответствия в диалогах (что повлечет несоответствия с озвучкой), и вот тогда уже прикидывать, стоит ли менять. В английском варианте - Саблезуб, в немецком - Клык саблезуба.

IMHO пора исправить ошибку локализаторов и назвать этот паладинский двуручник "Меч порядка" или "Меч правосудия".
Принято - Меч правосудия
Ответить с цитированием
Старый 14.10.2007, 03:23   #554
lastic

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Баги Готики

Поступило предложение избавить форум от лишней темы, поскольку "Баги" давно уже дублируют "Исправления". Все неточности перевода теперь несите туда.

О багах же можно сообщать в технические темы.
Ответить с цитированием
Страница 14 из 14 « Первая 47891011121314


Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)
 
Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск

Ваши права в разделе

Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Вкл.


Текущее время: 10:48. Часовой пояс GMT +4.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot

AGFC: Valley of Gothic © 2004-2022

Яндекс.Метрика