|
|
06.11.2009, 12:07
|
#282
|
|
Re: M3: Questpaket-квестовый мод к Готике 3
|
|
|
09.11.2009, 13:46
|
#284
|
|
Re: M3: Questpaket-квестовый мод к Готике 3
В начале октября выпущено Update 1 для QuestPaket v4. Список изменений (German):
Cпойлер(щелкните, чтобы прочесть):
Gothic 3 Questpaket 4 Update 1 -------------------------------
Changelog QP 4 Update 1 [03-11-2009]
Allgemein - Der Hotfix für den Community-Patch 1.73 wurde integriert und greift nun auch bei installiertem Questpaket 4. - Die grundlegenden Moddateien (z.B. Quests, Gegenstände, Rüstungsabfragen, NPC-Spawn) werden während der Installation nicht mehr zwingend ausgewählt. Dadurch können das vertonte Intro oder die neuen Myrtana-Texturen auch alleinstehend installiert werden. - Während der Installation kann eine erhöhte Sichtweite und Vegetationssichtweite ausgewählt werden. Beide Werte wirken sich aber nur aus, wenn im Hauptmenü die Details auf "Sehr hoch" gestellt werden. Schwächere Systeme werden daher nicht beeinträchtigt.
Gegenstände - Milizrüstung schien nicht überall feindliche Reaktionen hervorzurufen. - Weitere Gegenstände haben einen Beschreibungstext erhalten. - Ein paar Tippfehler berichtig.
Texturen - Die Himmelstextur wird nicht mehr verändert, wenn die Myrtana-Texturen installiert werden.
Quest - Eine neue Actionsquest wurde integriert: "Ruf des Jägers. Drachentöter" - Die Actionsquest "Adanos' Diener: Das Gleichgewicht erhalten!“ wurde entfernt, da sie einen nicht behebbaren Fehler besitzt.
NPCs - Die Namensdarstellung des Königs Rhobar wurde korrigiert. - Seruk trägt jetzt eine Lederkluft und keine Banditenrüstung mehr. - Ortega besitzt keine Goldspitzenpfeile mehr in seinem Inventar. - Rockos angreifender Bandit wurde ein kleines Stück verschoben, damit der Held mehr Zeit hat sein Leben zu retten. - Er stirbt aber trotzdem, wenn der Held nicht eingreift. - Die Rüstung von Luca erzeugt nun auch fraktionsspezifische Angriffe.
Bug-Fixing - Die Textausgabe der Assassinen-Actionsquests „Goldene Zeiten: Todeshändler“ wurde korrigiert und zeigt nicht mehr den Nordmar-Namen an. - Ein paar Actionsquests wurden nicht korrekt in den Questlog übertragen. Dieser Fehler vermied in wenigen Fällen auch den Erhalt der Bonusattribute. - Am Abend konnte es vorkommen, dass man einen roten Mond am Horizont sieht. Die Wahrscheinlichkeit, dass dies auftritt, wurde drastisch reduziert.
Außerhalb des Questpaket - Ein paar Tippfehler im Handbuch wurden berichtigt. - Fehlende Personen im Bereich Credits der RC-Tester hinzugefügt. - Die Datei Materials.mod wird nicht mehr installiert, wenn die Myrtana-Texturen während der Installation ausgewählt werden. - Die Datei _compiledImage.m00 wurde in _compiledImage.p01 umbenannt, damit sie separat installiert werden kann. - Ein FAQ-Bereich wurde im Veröffentlichungsthread hinzugefügt, um häufig gestellte Fragen zu beantworten.
ИсточникДобавление от 11/09/09, в 13:06:09
Перевод списка изменений:
Cпойлер(щелкните, чтобы прочесть):
Gothic 3 Questpaket 4 Update 1 -------------------------------
Changelog QP 4 Update 1 [03-11-2009]
Общие: - Хотфикс для патча сообщества 1.73 становится встроенным и теперь работает также при инсталлированном Questpaket 4. - Основные ресурсы мода (например, квесты, предметы, опросы вооружения, появление NPC) больше не выбираются во время инсталляции. Вследствие этого вводный видеоролик или новые текстуры Миртаны также могут инсталлироваться отдельно. - Во время инсталляции повышенная дальность видимости и дальность видимости растительности может выбираться. Однако, оба параметра только отражается, если в главном меню детализация ставится на "очень высоко". Поэтому на более слабые системах ухудшения не происходит.
Предметы: - Похоже, что доспехи ополчения не вызывали всюду враждебные реакции. - Некоторые предметы получили текст описания. - Исправлено несколько опечаток.
Текстуры: - Текстура неба больше не изменяется, если устанавливаются текстуры Миртаны.
Квесты: - Добавлен новый Action-квест: "Репутация у охотников: Убийца дракона". - Action-квест "Служитель Аданоса: На страже равновесия" удалён, так как он содержит неисправимую ошибку.
Персонажи: - Исправлено отображение имени у короля Робара. - Теперь у Серука больше нет никаких бандитских доспехов. - В инвентаре Ортеги больше нет стрел с золотыми наконечниками. - Утомительный бандит Рокко перемещался совсем мало, причем герой должен был постоянно его спасать. - Однако, он все же умирает, если герой не вмешивается. - Теперь доспех Луки также приводит к специфическим для этой фракции атакам.
Исправление ошибок: - Издание ассасинских Action-квестов "Золотые времена: Торговец смертью" исправлено и больше не показывает имена из Нордмара. - Несколько Action-квестов не были перенесены правильно в журнал квестов. Эта ошибка в некоторых случаях также не давала получить премиальные атрибуты. - Иногда вечером можно было увидеть на горизонте красную луну. Вероятность, что это произойдёт, значительно уменьшена.
Вне Пакета Квестов: - Исправлено несколько опечаток в руководстве. - В разделе Credits добавлены недостающие люди из числа тестеров релиз-кандидата. - Файл Materials.mod больше не инсталлируется, если текстуры Миртаны выбраны во время установки. - Файл _compiledImage.m00 переименовыван в _compiledImage.p01, чтобы он мог быть установлен отдельно. - Раздел FAQ добавлен в опубликованную тему, чтобы отвечать на часто задаваемые вопросы.
|
|
|
10.11.2009, 11:58
|
#286
|
|
Re: M3: Questpaket-квестовый мод к Готике 3
2NeroRulz:
плз засуньте в 4 квестпакет стрингтабл из 3
|
К сожалению, просто прикрутить перевод QP v3 к QP v4 не получится, *т.к. в последнем добавлено много новых предметов и несколько изменённых квестов, поэтому требуется дополнительная адаптация перевода к реалиям QP v4 Update 1.
когда планируться закончить работу над 3 квестпакетом и приступить к 4?
|
Пока ещё не знаю. Я всего лишь почистил текст альфа-версии перевода от орфографических и синтаксических ошибок, а также изменил часть коряво построенных фраз. На данный момент (перевод в стадии бета-версии) необходима литературная обработка текста, но в одиночку мне её не сделать. :(
|
|
|
10.11.2009, 19:33
|
#289
|
|
Re: M3: Questpaket-квестовый мод к Готике 3
2FaRaoN:
Я перевел изменения Квестпака 4.0 промтом. Впринципе ничего нового там не добавили (просто что-то, куда-то передвинули, где-то, что-то добавили ) Предметы и квесты остались теже. Поэтому можо смело играть и в КП 3
|
Можете выложить перевод добавленных в QP v4 строк, чтобы можно было подкорректировать (т.к. я не слишком доверяю ПроМТу) и присоединить их к переводу QP v3?
Dimus, а можно поставить КП 3 на патч 1.73 или нужен какойто фикс ?
|
В принципе, дополнительных фиксов не нужно, перевод QP на G3 v1.73 встаёт без проблем. Минус - нет разделения сохранений между оригинальной G3 и G3 с QP v3. Впрочем, эту проблему можно решить, если использовать Gothic 3 - Mod Starter (MDS) v1.2, но придётся адаптировать модификацию к его требованиям.
И еще, можешь выложить КП 3 с русским переводом но с невырезанным видео ?
|
Не могу, т.к. в обеих выложенных LordOfWAR сборках (Lite и Full) не было дополнительного видеоролика. Так что видео придётся взять из немецкой версии.
|
|
|
10.11.2009, 19:44
|
#290
|
|
Re: M3: Questpaket-квестовый мод к Готике 3
Dimus,
Можете выложить перевод добавленных в QP v4 строк, чтобы можно было подкорректировать (т.к. я не слишком доверяю ПроМТу) и присоединить их к переводу QP v3?
|
Я просто скачал немецкий мануал 4.0 и сравнил его с мануалом 3.0 ! Там практически все одинаковое, много мелких незначительных изменений. Вот так *;)
|
|
|
11.11.2009, 16:30
|
#292
|
|
Re: M3: Questpaket-квестовый мод к Готике 3
2Dimus: я не пойму, литературная обработка нужна для stringtable.ini третьего квестпака? Если да, то вот вопрос. А что если для того, чтобы перевод был "литературным" потребуется заменить не просто пару словосочетаний, но и предложений, целых реплик и даже диалогов? Просто, я довольно много времени уже потратил на "Литературу", но вот загвоздка, я менял в нескольких местах порядок фраз (player<>npc), а местами вообще некоторые реплики затирал. Это можно было бы исправить, если бы я предоставил еще и инфо файлы, но опять загвоздка))) в некоторых (да трети примерно) файлах я менял полностью структуру, т.е. какие квесты запускает, какие условия и какие там... в общем, все. Что думаешь? P.S. кажется, если мне остановиться и взглянуть на то, что я сделал, то количественно это тот же QP 3, но качественно от него не осталось ничего. ;D
|
|
|
11.11.2009, 16:59
|
#293
|
|
Re: M3: Questpaket-квестовый мод к Готике 3
wolverinch
Вы конечно не ко мне обращались, но все-таки скажу свое мнение. Литературный перевод должен следовать букве автора, если у него проблемы со стилистикой, то уже его проблемы. Кое-что можно затереть, но менять местами фразы, и делать на основе Квестпакета свой мод, это уже карается по закону об авторском праве.
К тому же, Вы выкладывали пределанный Вами кусок, где начало квестов про драконов привязали к Роббару. Так вот, это противоречит логике игры. По простой причине, драконы были на Хоринисе, и воевали с ними ГГ и его друзья, Робар про них не слухом не духом, так что идея Мильтена, про яйца в его исполнении смотрится нормально, а когда такое слышишь от Робара это уже бред.
Так, что подтирая одни ошибки, Вы вполне могли наделать новых.
|
|
|
11.11.2009, 18:01
|
#294
|
|
Re: M3: Questpaket-квестовый мод к Готике 3
Т.к. Suleiman объяснил разницу между литературной обработкой текста и превращения QP в собственную модификацию, выкладываю очередную порцию поправок:
Cпойлер(щелкните, чтобы прочесть):
FO_TRex_Green=Монстр Средиземья; FO_TRex_Red=Монстр пустыни; QUEST_MiniQHUMANF_012=Золотые времена: Торговец смертью; QUEST_MiniQHUMANF_014=Слуга Белиара: Пламя должно погаснуть!; QUEST_MiniQHUMANF_Druidensteine=Камни друидов : Вместе мы сильнее!; INFO_FanQHumanF41703072007_2=О чем ты, путник?; INFO_FanQHumanF51203072007_2=В это время? Нет, путник, я старый человек и не могу знать, что ждет меня впереди.;
|
|
|
11.11.2009, 21:47
|
#295
|
|
Re: M3: Questpaket-квестовый мод к Готике 3
2Suleiman: не буду спорить насчет яиц - бесполезно и смешно. Я не согласен с вами, но согласен с 2Dimus:ом , это моя модификация и я потому ничего и не выкладываю здесь по понятным причинам. Фраза Робара "слава твоих деяний опередила тебя." видимо подтверждает, что король ни слухом ни духом, а тупое "сними штаны перед орками" Диего вполне литературная вещь. А теперь я в двух словах опишу как я переводил, потому что если никто это не прочитает, мне тут не место. При переводе я входил в образ персонажа, внимал его темпу течи, особенностям лексики, общественному положению, возрасту и акценту (для южан). Вообще, весь квестпакет от первого до последнего большая ошибка. НЕ для нас такие вещи делались. Кому какое дело, как русские все это переведут? Я не говорю, что это глупости (сам их творю, неохота признаваться), я говорю, что, как выразился тут товарищ, "подтирая" ошибки "альфа"-перевода не занимаясь самим переводом, Готика, любимая и дорогая, превращается в бред какой-то! 2Suleiman: стилистика автора?? Чушь! Стилистика переводчика! И я ничего не хочу, кроме того как помогать, чем могу. Спасибо, что отказались,- мне хоть шевелиться не придется.
|
|
|
11.11.2009, 23:15
|
#296
|
|
Re: M3: Questpaket-квестовый мод к Готике 3
2wolverinch:Большая порция оффтопа:
Cпойлер(щелкните, чтобы прочесть):
[q]а тупое "сними штаны перед орками" Диего вполне литературная вещь.[/q] Разумеется, что этой тупой шуточке до "литературности" оч-чень далеко. Меня она тоже немного покоробила, а для немцев, видимо сошла как нечто приемлемое. Впрочем, проблемы с восприятием чужого юмора были всегда, например, я когда-то слушал в переводе выступление актёра и комика Эдди Мэрфи, сначала было практически не смешно (а янки вовсю ржали), а позже меня стал раздражать его анально-генитальный юмор. >:(
А теперь я в двух словах опишу как я переводил, потому что если никто это не прочитает, мне тут не место. При переводе я входил в образ персонажа, внимал его темпу течи, особенностям лексики, общественному положению, возрасту и акценту (для южан).
|
IMHO вы начинали правильно, но видимо, дальше ваше видение ролей пошло вразрез с авторским. Похоже, что в этом случае применённый вами метод не дал нужных результатов. ::)
Вообще, весь квестпакет от первого до последнего большая ошибка.
|
Некоторые места действительно выглядят несколько инородно, т.к. этот мод предсталяет собой сборную солянку из работ нескольких авторов. Но считать весь QP одной большой ошибкой - явный перебор. :P [q]НЕ для нас такие вещи делались. Кому какое дело, как русские все это переведут?[/q] Конечно, QP делался немцами в расчёте на немецкую аудиторию. А мод "Странник: В тылу врага" делался "Камрадами" в первую очередь для жителей экс-СССР. И для адекватного перевода этих модификаций на другие языки нужны не простые фанаты, а профессиональные переводчики, но к сожалению, здесь их нет. Но это ещё не значит, что непрофессионалам даже не стоит пытаться их переводить. :)
я говорю, что, как выразился тут товарищ, "подтирая" ошибки "альфа"-перевода не занимаясь самим переводом
|
Вижу, что и в мой огород полетели камешки. ;D Здесь вы ошибаетесь, т.к. чтобы исправить коряво переведённую фразу, в первую очередь приходится заглядывать в немецкий оригинал (сейчас у меня под рукой немецкие стринги из 3 и 4 версий). Изучаю оригинальную фразу (хорошо, если под рукой окажется вариант на английском) и чужую версию перевода, затем с помощью промта пытаюсь перевести её таким образом, чтобы не терялся смысл и фраза не выглядела "по промтовски". Иногда это получается, а иногда нет и приходится оставлять фразу без изменений. :(
|
|
|
12.11.2009, 15:20
|
#297
|
|
Re: M3: Questpaket-квестовый мод к Готике 3
2Dimus: ну да, ты прав, конечно же. Просто, когда я начал в модостроительстве разбираться, мои всякие изменения и эксперименты увели меня от оригиналов идей первоначальных авторов и все это, верно, представляет мою этакую собственную "солянку". А теперь я не могу всем этим с другими людьми поделиться, т.к. считается, что это не правильно. Мне просто досадно. :( Вот и играю, в этакую "идиллию", один одинешенек. К черту! :)
|
|
|
12.11.2009, 16:48
|
#298
|
|
Re: M3: Questpaket-квестовый мод к Готике 3
wolverinch
Так, если Вы переделывали оригинал игры, то выкладывайте моды. Никто Вам не мешает ,только приветствуем. Но если это просто исправленные на Ваш вкус квесты из квестпакета, то тогда это плагиат. И если Вы считаете это идиллией, то не факт, что остальные будут того же мнения, посмотрите тему Мир Готики, там, что не человек, то свой взгляд на события. Я бы к примеру вообще никакими драконами не заморачивался, а хорошенько бы переделал линию Ли. Его заговор и переворот это основное, что я от третьей части ждал. А кому-то может это побоку. Так, что крайне неразумно называть квестпакет ошибкой, именно благодаря ему теперь квесты в готике слегка отошли от уровня "подай-принеси".
НА этом оффтоп сворачиваю.
|
|
|
13.11.2009, 03:00
|
#300
|
|
Re: M3: Questpaket-квестовый мод к Готике 3
2wolverinch:
Вот и играю, в этакую "идиллию", один одинешенек.
|
А в личку скинуть можешь? Типа самиздата? ;) Будем на пару рубиться! Вообще, конечно, интересный и познавательный опыт можно приобрести и научиться кой-чему по части модостроения в Г3. Так что труд по-любому не впустую проделан. Кому-то очень поможет разобраться в ресурсах.
|
|
|
13.11.2009, 13:48
|
#301
|
|
Re: M3: Questpaket-квестовый мод к Готике 3
Выкладываю последнее обновление перевода QuestPaket v3 до бета-версии. Дальше занимаюсь переводом и добавлением в неё новых строк из QuestPaket v4 Update 1. Скачать QP v3 ru Update to beta (размер 2508675 байт).
|
|
|
13.11.2009, 14:29
|
#303
|
|
Re: M3: Questpaket-квестовый мод к Готике 3
Цитата:
Сообщение от stp link=board=gothic&t=1203681188&goto=5406764 date=11/13/09, в 13:10:24
2Dimus: те есть можно надеяться, что будет русифицированный QuestPaket v4???
|
Надеяться можно, но я не знаю, насколько может затянуться процесс. :-/ Во всяком случае, переделкой немецкой озвучки я заниматься не стану.
|
|
|
13.11.2009, 15:10
|
#305
|
|
Re: M3: Questpaket-квестовый мод к Готике 3
2stp:Сейчас у меня на это нет времени. В принципе, переделать немецкую озвучку несложно:
Cпойлер(щелкните, чтобы прочесть):
1. Распаковать Speech_German.mod. 2. Переименовать все окончания у .ogg и .xlip файлов c _German на _Russian. 3. Переименовать папки German_LipSyncData и German_ogg в Russian_LipSyncData и Russian_ogg. 4. Запаковать в Speech_Russian.mod.
Может, кто-нибудь из готоманов напишет скрипт для переделки озвучки.
|
|
|
13.11.2009, 20:35
|
#307
|
|
Re: M3: Questpaket-квестовый мод к Готике 3
Цитата:
Сообщение от wolverinch link=board=gothic&t=1203681188&goto=5407174 date=11/13/09, в 16:04:24
2Dimus: но при этом же речь немецкая? Я в дойче ни гугу кроме раммштайна *:)
|
Ну да, это будет полная немецкая озвучка, т.к. полной русской озвучки QP не существует. Есть только частичная (из нескольких тысяч фраз с помощью монтажа озвучено всего лишь 120).
|
|
|
14.11.2009, 13:33
|
#309
|
|
Re: M3: Questpaket-квестовый мод к Готике 3
2FaRaoN:
А что если озвучить все фразы Говорилкой ? А потом отредактировать голос в программе Sound Forge к примеру... !?
|
Дык, никто не мешает попробовать и выложить какую-то часть на обсуждение. Дерзайте!
|
|
|
14.11.2009, 17:48
|
#310
|
|
Re: M3: Questpaket-квестовый мод к Готике 3
Прошу помощи знатоков немецкого языка для перевода описания веера (ITEMDESC_It_Fan):
Damit lassen sich wichtige Menschen Luft zu wedeln.
|
ПроМТ переводит это предложение так: " Вместе с тем оставляют себе важных людей воздуху вилять." - WTF???
|
|
|
15.11.2009, 13:03
|
#314
|
|
Re: M3: Questpaket-квестовый мод к Готике 3
2Shifroval:В игре этот предмет выглядит как веер на длинной ручке, которым самому обмахиваться затруднительно, зато удобно обмахивать других. Выходит, что мой вариант перевода оказался правильным. Добавление от 11/15/09, в 12:03:53
Ещё одна непонятная фраза в описании товаров из пустыни, которые просит принести Рассел (ITEMDESC_It_Russel_Supply):
Sowas sollte man doch nicht herumliegen lassen.
|
ПроМТ снова пишет какую-то ерунду: Все же, что-нибудь не нужно было позволять окружать. - ??? Добавление от 11/15/09, в 12:23:38
Похоже, что помощь клуба не понадобилась, т.к. я вспомнил, что Рассел расказывал о купцах из пустыни, погибших в бою со стаей глорхов. Видимо, это предложение надо перевести так: " Не нужно было позволять себя окружать.".
|
|
|
16.11.2009, 14:26
|
#316
|
|
Re: M3: Questpaket-квестовый мод к Готике 3
Скажи а сам патч 1.73 он на русском ?
|
Он многоязычный. Выбор языка определяется при установке патча - т.е. на русскую версию игры встанет русская версия патча.
И еще выложи пожалуйста, рабочую ссылку на сам квестпакет 3.0 со всеми Фиксами и апгрэйдами.
|
Смотрите ответы №272 и №291. Из-за регулярного обновления версий исправления указанные размеры файлов могут не совпадать с фактическими.
|
|
|
Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)
|
|
Опции темы |
Поиск в этой теме |
|
|
Ваши права в разделе
|
|
|
|
Текущее время: 01:37. Часовой пояс GMT +4.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|