[AGFC: Valley of Gothic] Новый Правильны перевод Аддона

Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Старый 09.06.2004, 12:25   #1
PA
Строители Миртаны
*
 
Регистрация: 29.08.2004
Сообщений: 1
PA вне форума

По умолчанию Новый Правильны перевод Аддона

Данная тема создана для обсуждения Нового Правильного перевод Аддона.

Появился перевод Аддона от очень прекрасного человека Мартина.
С его творчеством Вы могли ознакомиться по его прекрасному переводу ФАК-а по Аддону.

Перевод Аддона версии 2.6 выложен на страничке
http://www.irdorath.com/gothic.html

2.7 МВ от 9-06-2004

На страничке рассказано, как Мартин делал и доделал свой перевод, как его установить и откуда скачать.

Думаю, что все, кого достали огрехи первого корпоративного перевода, и они хотят пройти новый неизвестный Аддон.
Получили именно его.

Это не критика первого перевода, все мы в него ИГРАЛИ.

Но в новом переводе исправлены Все ошибки.

И ошибки немцев, когда если с Ларсом сперва побежать к Онару, то Яркендар только через Марвин и то как-то геморно, а также другие ошибки.
Так что в этой теме есть, что обсуждать.

PS: от себя лично, попросил Мартина поучаствовать в переводе Диккурика на форуме AG.

Ответить с цитированием
Старый 09.06.2004, 12:33   #2
LexusXxX

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Новый Правильны перевод Аддона

2Pa:
Нового Правильного перевод Аддона
Новый не спорю!, а правильный был тот (в нужное врепя в нужном месте), потаму как ему скоро год будет, а этот только вышел. ПО скорости Мы всех СделаЛи, рускоязычный перевод появился раньше чем какой либо другой кроме немецкого(ну вобщем самой игры), причем не важно офицальный и неофицальный.
Чо то ты как то без уважения высказываешся о труде своих братьев по форуму, я думаю более уместны были бы более мягкие формулировки. :D ;)
А воббще конечно больше переводов хороших и разных :lol: :pivo:
Ответить с цитированием
Старый 09.06.2004, 12:54   #3
LexusXxX

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Новый Правильны перевод Аддона

2Pa:
а чо он там пишет что его кто то обижал, присылал какието письма и про "первых" переводчиков?
Что за история?
Ответить с цитированием
Старый 09.06.2004, 12:58   #4
Rodent

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Новый Правильны перевод Аддона

2LexusXxX: Ра тоже немало сил приложил для внедрения Готик в массы. Как пример - один из первых вариантов исправленного файла DATA для второй части игры. Так, что имеет право на критику! *:P
Ответить с цитированием
Старый 09.06.2004, 13:02   #5
LexusXxX

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Новый Правильны перевод Аддона

2Rodent:
я не спорю и всегда с УВАЖЕНИЕМ к нему относился и отношусь.
Просто его критика малость резковата и может показаться обидна для всех кто трудился над переводом.
Тот перевод был выполнен с великолепным качеством(не одной ошибки в квестах) и в кротчайшие сроки, поэтому такие резкие высказывания не уместны!

ГЫЫЫ тему либо закроют, либо переименуют в флейм..... или меня забанят :lol: :pivo:
Ответить с цитированием
Старый 09.06.2004, 13:20   #6
Dagot_Ur
Строители Миртаны
Строители Миртаны
 
Регистрация: 25.05.2004
Сообщений: 3
Dagot_Ur вне форума

По умолчанию Re: Новый Правильны перевод Аддона

Если бы не Pa, то мы с вами играли бы до сих пор пиратскую глючную версию 1.28. Да, скорее всего так оно и было бы. :)
Ответить с цитированием
Старый 09.06.2004, 13:30   #7
Stanislav

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Новый Правильны перевод Аддона

2Pa:
В этом переводе menu также переведено? Не нужно заменять из старого перевода?
Нужно ли удалять все те файлы, которые было положено удалять при установке старого известного перевода (ou.bin например)?
Нужно ли после установки нового перевода удалять файл VDFS.DMP  и запускать файл vdfs32g.exe?

Да, вот еще строка из инструкции по установке старого: Запустите patch.exe из корневой директории игры и укажите путь к ..\Gothic II\Data\Textures_Addon.vdf
Сейчас это нужно?
Ответить с цитированием
Старый 09.06.2004, 13:32   #8
PA
Строители Миртаны
*
 
Регистрация: 29.08.2004
Сообщений: 1
PA вне форума

По умолчанию Re: Новый Правильны перевод Аддона

2LexusXxX:
Тот перевод был выполнен с великолепным качеством(не одной ошибки в квестах) и в кротчайшие сроки, поэтому такие резкие высказывания не уместны!

ГЫЫЫ тему либо закроют, либо переименуют в флейм..... или меня забанят
Огрехи перевода были и остаются.
Просто Первый перевод перестали исправлять.

Навскид был пропущен пробел перед словами принято (получено, получен) из за этого теряется численное знаяение.
И много других недочетов.
Но в квестах действительно, ни одной дополнительной ошибки.
И наш перевод все равно самый первый м уже поэтому самый лучший.

Но в новом переводе и немецкме ошибки и недочеты исправлены.
И я бы хотел что-бы его посмотрели и оценили

А Тебя LexusXxX кто-ж попробует забанить.
Ответить с цитированием
Старый 09.06.2004, 13:45   #9
LexusXxX

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Новый Правильны перевод Аддона

2Stanislav:
В этом переводе menu также переведено?
в архив входит файл меню
Нужно ли удалять все те файлы, которые было положено удалять при установке старого известного перевода (ou.bin например)?
да
Нужно ли после установки нового перевода удалять файл VDFS.DMP *и запускать файл vdfs32g.exe?
у кого как прокатит, вероятно да
Да, вот еще строка из инструкции по установке старого: Запустите patch.exe из корневой директории игры и укажите путь к ..\Gothic II\Data\Textures_Addon.vdf
Сейчас это нужно?
если игра "девственная(перевод не ставился не разу)" то да иначе руские шрифты не включаться. И помимо этого понадобиться еще и файл из архива DagotUr от готики 2

В общет то что предложенно к скачиванию это Патч на первый перевод! IMHO

2Pa:  ;D :pivo:
2DagotUr:  ;D :pivo:
Ответить с цитированием
Старый 09.06.2004, 13:57   #10
Stanislav

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Новый Правильны перевод Аддона

2LexusXxX:
да
у кого как прокатит, вероятно да
Ну-у, а у Мартина на страничке в разделе "как установить" указано, что запустить его файл и все. Вот было бы здорово, если бы не опыт. :)
А говорил, что объясняет как для "маленьких детей".

И помимо этого понадобиться еще и файл из архива DagotUr от готики 2
Это какой файл?
Ответить с цитированием
Старый 09.06.2004, 14:03   #11
LexusXxX

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Новый Правильны перевод Аддона

2Stanislav:
Это какой файл?
6.) в папку ...\Gothic II\Data\ копируем файл Textures_Fonts_Apostroph.vdf
из архива от DagotUr(v1.30RUS) http://www.travel.ag.ru/special/gothic/2/files.shtml

В общем как я понимаю мартин написал инструкцию как пропачить пропаченную игру.
НО ЭТО ЕЩЕ НЕ ПРОВЕРЕННО!
Ответить с цитированием
Старый 09.06.2004, 14:16   #12
Stanislav

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Новый Правильны перевод Аддона

2LexusXxX:
6.) в папку ...\Gothic II\Data\ копируем файл
Textures_Fonts_Apostroph.vdf из архива от DagotUr(v1.30RUS)
Я ставлю сразу для версии 2.6, там нет этого варианта.
Есть этот: 8. Устанавливаем русификацию для версии 2,6 (скачать) - 2,17 МБ. - Alexxxey'a сайт.
Видимо, Textures_Fonts_Apostroph.vdf входит в русификацию и ставится сам.

Если это и вправду все нужно, то действительно, новый перевод лучше рассматривать как патч и написать новую инструкцию по установке.


2Pa:
Даешь инструкцию! :)
Ответить с цитированием
Старый 09.06.2004, 14:18   #13
LexusXxX

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Новый Правильны перевод Аддона

2Dagot_Ur:
а при инсталяции твоего патча на готику 2 без эдона как проходила вот эта операция?

Запускаем patch.exe(скачаный на шаге 7)- он заменит все встречающиеся последовательности FONT_ на FONTR в *файле ...Gothic II\Data\Textures_Addon.vdf

потому как без нее в эдоне получаються иероглифы вместо букв не смотря на то что твой файл из твоего архива
копируем файл Textures_Fonts_Apostroph.vdf
из архива от DagotUr(v1.30RUS) http://www.travel.ag.ru/special/gothic/2/files.shtml
предворительно вставляеться в эдон.

2Stanislav:
Видимо, Textures_Fonts_Apostroph.vdf входит в русификацию и ставится сам.
 ---- да

Даешь инструкцию!
Инструкция бональна и проста!
1.делаеш все как раньше(наш первый перевод)
2.делаеш как написал мартин :lol: :pivo: ;D
Ответить с цитированием
Старый 09.06.2004, 14:29   #14
SStepa

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Новый Правильны перевод Аддона

Люди *хны-хны* оно с Narod.Ru бует кочаться час.
Мож его АлеКсКсКсей :) на свой сайт выложит?
Ответить с цитированием
Старый 09.06.2004, 14:33   #15
LexusXxX

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Новый Правильны перевод Аддона

2SStepa:
Да ланда тебе скачал за 15 секунд :lol: :pivo:
хош пришлю давай мыльце в приват
Ответить с цитированием
Старый 09.06.2004, 16:50   #16
Dagot_Ur
Строители Миртаны
Строители Миртаны
 
Регистрация: 25.05.2004
Сообщений: 3
Dagot_Ur вне форума

По умолчанию Re: Новый Правильны перевод Аддона

А проще всего сделать так: ставим СВОЕ, далее распаковываем архив Мартина в отдельную папку, оттуда берем Gothic.dat, Ou.csl (а также .bin) и Menu.dat - заменяем ими старые, стираем дамп и запускаем игру или подэхешник. Вот и все.

Я тут посмотрел это новое и пришел к выводу, что перевод хорош, т.е. более качественно сделан.
Но вот "новый" алгоритм перевода о котором написал Мартин повел меня в уныние. Это я знал еще год назад, когда переводил таким же способом саму вторую Готику. :(

Кстати, насчет аддона. Могли бы исправить кое что несущественное, т.е. внедрить мою вторую заплатку в СВОЙ перевод. А то я сейчас играю в аддон и ничего не исправленно!!!
Я сейчас паладином пройду, потом магом буду мартиновский перевод смотреть и если мне не понравится, то буду доводить до ума аддон 2.6. Время много уже прошло, но аддона у меня небыло и он только сейчас появился! А я хотел его до ума довести. :)
Ответить с цитированием
Старый 10.06.2004, 02:23   #17
ramboza

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Новый Правильны перевод Аддона

Присоедниняюсь, будет время - пробегусь еще разок по всем сюжетным веткам все посмотрю, если что не дай бог не так увижу сразу пишу сюда.
Ответить с цитированием
Старый 11.06.2004, 15:19   #18
Xo66it

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Новый Правильны перевод Аддона

После того как поставил новый перевод начал тормозить вступительный ролик, а потом игра вообще зависла. Ранее такого ни разу не наблюдалось. Что это может быь?
Ответить с цитированием
Старый 16.06.2004, 13:56   #19
vorob

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Новый Правильны перевод Аддона

Люди добрые, объясните как запускать сабжевый русификатор? В нём нет ни шрифтов, ни отучалки и тем не менее автор говорит, что достаточно установить в папку с игрой?!
Может мне кто-нить подробно объяснить что откуда и куда ставить ?
П.С. у меня полная немецкая версия с аддоном …
Ответить с цитированием
Старый 16.06.2004, 16:43   #20
LexusXxX

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Новый Правильны перевод Аддона

2vorob:
Люди добрые, объясните как запускать сабжевый русификатор? В нём нет ни шрифтов, ни отучалки и тем не менее автор говорит, что достаточно установить в папку с игрой?!
ГЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫ
в общем все просто сначало ты делаеш как написанно в факе по эдону на первой странице(мой пост как поставить эдон) или еще тут написанно http://www.allgothic.ru/g2add/index.shtml
А вот только потом как советует автор ГЫЫЫЫЫЫ :lol: :pivo: ;D
Ответить с цитированием
Старый 16.06.2004, 21:34   #21
Krest

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Новый Правильны перевод Аддона

Робяты !
Поделитесь,плиз,переводом.Не могу скачать,окно энтэмээловское пустое выскакивает http://www.irdorath.com/zip/down.php?gothic.exe и все.А дальше ничего.
Ответить с цитированием
Старый 17.06.2004, 03:09   #22
vorob

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Новый Правильны перевод Аддона

Хотел узнать, чем сулит мне такая ситуация : играл с начала в перевод "первый" а теперь хочу продолжить игру с этим переводом. возмож ны ли какие-нить баги?
Ответить с цитированием
Старый 17.06.2004, 13:20   #23
Stanislav

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Новый Правильны перевод Аддона

2vorob:
Хотел узнать, чем сулит мне такая ситуация : играл с начала в перевод "первый" а теперь хочу продолжить игру с этим переводом. возмож ны ли какие-нить баги?
На сайте Мартина же написано, что можешь получить двойной журнал. Все.
Ответить с цитированием
Старый 17.06.2004, 16:21   #24
Skaarj

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Новый Правильны перевод Аддона

От Мартина "РУСИФИКАТОР ИГРЫ "DIE NACHT DES RABEN" ВЕРСИИ 2.6"
...
Важное условие: файл ou.bin из папки ..\Gothic II\_work\Data\scripts\Content\Cutscene\ нужно смело удалить (ou.~bin можно стереть "до кучи", чтоб места не занимал). Он будет создан Игрой при запуске. Если Вы его не удалите, никаких изменений не увидите!

От *Alexxxey
Инструкция по установке Add-on Gothic 2
...
8. Устанавливаем русификацию для версии 2,6 (скачать) - 2,17 МБ. После завершения установки русификации:
- Удалите файл Ou.bin из директории: ..\Gothic 2\ _work\Data\scripts\Content\Cutscene\


От 2Dagot_Ur:
...распаковываем архив Мартина в отдельную папку, оттуда берем Gothic.dat, Ou.csl (а также .bin) и Menu.dat - заменяем ими старые
Поясните мне, что с этим файлом Ou.bin нужно/не нужно творить, почему такой разлад в руководстве и советах? Зачем Мартин его включает в свой перевод?
Ответить с цитированием
Старый 17.06.2004, 16:58   #25
LexusXxX

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Новый Правильны перевод Аддона

2Skaarj:
Зачем Мартин его включает в свой перевод?
Мартин хороший человек который любит готику и не поленился довести до ума перевод в котором малость не всегда клеилась стилистика.

Важное условие: файл ou.bin из папки ..\Gothic II\_work\Data\scripts\Content\Cutscene\ нужно смело удалить
Если Вы его не удалите, никаких изменений не увидите!
Это правильно.

Сначало я тоже не понял нафига он его впихнул ;D и т.д., но поже понял, что все проше и Мартин сделал это специально и с некоторой долей предрассудительности(МОЛОДЦА ;D :pivo: :pivo: :pivo: ),
то что в его архив включен файл ou.bin это защита от лоха :lol: :pivo: :lol:!
потому как
Если Вы его не удалите, никаких изменений не увидите!
Это верно.
Вот он и включил в свой архив файл ou.bin новой версии чтоб он ПОЛЮБОМУ затер старый и Вы увидели изменения.
Ответить с цитированием
Старый 17.06.2004, 17:45   #26
Skaarj

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Новый Правильны перевод Аддона

2Всем и LexusXxX:

Виноват, сам понял свою ошибку в поставленном вопросе, но было уже поздно, а по поводу
это защита от лоха
- справедливо, я и есть тот самый "лох", на этом отрезке времени.
Ответить с цитированием
Старый 17.06.2004, 17:53   #27
LexusXxX

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Новый Правильны перевод Аддона

2Skaarj:
и есть тот самый "лох", на этом отрезке времени
нееее торопыжка, у меня тоже бывает :lol: :pivo: ;D
Ответить с цитированием
Старый 17.06.2004, 19:47   #28
Xo66it

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Новый Правильны перевод Аддона

вслушиваясь в речь диалогов, и сравнивая с русскими субтитрами, просматриваются некоторые несоответствия (Например в некоторых местах "even here" переводится как "прямо здесь" хотя должно переводится как "даже сдесь" и т.д и т.п.).
Ответить с цитированием
Старый 21.06.2004, 09:16   #29
LexusXxX

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Новый Правильны перевод Аддона

2Pa:
А чо теперь справа от ворот стеночку не перелезеш?
Ответить с цитированием
Старый 21.06.2004, 14:17   #30
PA
Строители Миртаны
*
 
Регистрация: 29.08.2004
Сообщений: 1
PA вне форума

По умолчанию Re: Новый Правильны перевод Аддона

2LexusXxX:
А чо теперь справа от ворот стеночку не перелезеш?
Перелезешь!
Постарайся, и все будет.
Просто теперь это правильный Аддон версии 2.6 и многое еще посложнее.
Ответить с цитированием
Старый 21.06.2004, 14:28   #31
Romashkin

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Новый Правильны перевод Аддона

Я тут немножко о другом переводе хочу поведать, точнее об озвучке аддона...
Товарищ basilio58 открыл вчера в форуме новую ветку Перевод, перевод..., но так неясно изъяснился, что никто его не понял, и Alexxxey оперативно закрыл тему, приняв за очередную бессмыслицу.
На самом же деле Василий не в шутку занимается озвучкой аддона, и как я понял 40% уже озвучил, вот только неясно какой перевод он озвучивает. После закрытия темы он написал мне в приват и в мыло. И я хочу процитировать его сообщения.
В приват:
Привет!
Я по поводу перевода....
Это не замена фраз из Gothic1, это полное дублирование персонажей с обработкой голосов(для изменения тембров)если получится, может согодня выложу несколько образцов фраз,мож кому понравится ;)
С уважением, Василий.
Я у него спросил, сколько весит вся озвучка, он мне в мыло ответил следующее:
Привет!
Один Speech1.vdf весит 480Мб, а их там три, так что прикинь.
Вообще я планирую переозвучить весь Addon (теперь уже поздно отступать ;-) *)
Кстати, вчера скачал Остров....ребята конечно молодцы! Но ЗВУК....это нечто ужасное, нельзя ТАК записывать звук (не буду утомлять техническими терминами)
в общем, на азарте, я и его переозвучил.
Если интересуешься, вот ссылка * *http://basilio58.narod.ru/speech.rar
Ссылка эта на архив с примером озвучки аддона. Я скачал, послушал... На мой взгляд, неплохо. Во всяком случае лучше, чем ничего.
Василию же я предложил писать в эту ветку. Надеюсь, он еще прокомментирует свою озвучку...
Ответить с цитированием
Старый 21.06.2004, 17:38   #32
LexusXxX

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Новый Правильны перевод Аддона

2Romashkin:
Василию же я предложил писать в эту ветку. Надеюсь, он еще прокомментирует свою озвучку...
Озвучка отдельная значит и тема должнабыть отдельная!

2basilio58:
чюдак чо сразу не написал что к чему.... ;D

2AleXXXey:
может откроеш тему и перенесеш туда эти 2 поста а тут сейчас такая дискуссия начнеться запутаемся!
Ответить с цитированием
Старый 23.06.2004, 12:32   #33
Dagot_Ur
Строители Миртаны
Строители Миртаны
 
Регистрация: 25.05.2004
Сообщений: 3
Dagot_Ur вне форума

По умолчанию Re: Новый Правильны перевод Аддона

Играю я сейчас с новым переводом. У меня такая мысль, что перевод этот отнюдь не новый, а самый настоящий старый, в котором подредактировали некоторые слова.
Также имеются некоторые баги: если Шортану (или как там его) на болоте у бандитов сказать "все ОК" - все записи у него исчезают и его приходится убивать без повода, а также в журнале до конца игры висит этот квест "Запутанная история".
Помню, когда я попросил кого-то научить меня чему-то, то ГГ сказал - покажи свои товары. :)
А у Рода два раза "Как дела?". Там разное должно быть.
И достали уже все эти зубастики, кусачи и др. - ну прям как для младенцев, чтобы потешить их... :( Снеппер, Призрачный рысак, Варг, Луркер, Граундер - вот это я понимаю - звучит! :) А то SnowBall эти имена из воздуха вытащила, а под них такую же херню лепят, извеняюсь за выражение. :(
Ответить с цитированием
Старый 24.06.2004, 07:52   #34
Romashkin

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Новый Правильны перевод Аддона

2Dagot_Ur:
И все-таки, этот перевод хуже или лучше, чем старый? Как ты считаешь?
Ответить с цитированием
Старый 24.06.2004, 08:14   #35
MATOXOTA

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Новый Правильны перевод Аддона

2Dagot_Ur:

Из серии "Куме, ви знаете як кляти москали називають нашого шнига ? -Луркер ! Повбивав би !";):):)
Ответить с цитированием
Старый 24.06.2004, 10:50   #36
LexusXxX

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Новый Правильны перевод Аддона

2Der Schlafer:
ГЫЫ :lol: :pivo: ;D
ты так больше не делай меня 20 минут откачивали от истирического смеха *:lol:

2Dagot_Ur:
А то SnowBall эти имена из воздуха вытащила, а под них такую же херню лепят, извеняюсь за выражение.
я привык к сноуболвской озвучки, т.к. именно с нее началась для меня готика :D и мне она очень нравиться ;D
как там с датником а?
просвяти народ! ;)
Ответить с цитированием
Старый 24.06.2004, 11:39   #37
Dagot_Ur
Строители Миртаны
Строители Миртаны
 
Регистрация: 25.05.2004
Сообщений: 3
Dagot_Ur вне форума

По умолчанию Re: Новый Правильны перевод Аддона

2Romashkin:
2Dagot_Ur:
И все-таки, этот перевод хуже или лучше, чем старый? Как ты считаешь?
Старый лучше. Одно только - Я завалил Тордоха - чего стоит... :) Или Беннтет - Ты хочешь меня обосрать? Правда в старом переводе не понравилось - Пойдем бить "чувака" и что-то типа этого. Чувак - это не то... :) А расчленителя зачем-то в новом переводе назвали зубастиком. Но зато в новом исправлены некоторые неточности в переводе (разговор с Торбеном и др.). По качеству конечно новый получше, но как сам перевод он мне меньше понравился. :)

2LexusXxX:
Я начал переводить файлы .d, так как это действительно легче. Ну и заодно некоторые фишки добавлю для улучшения гемплея. :)
Ответить с цитированием
Старый 24.06.2004, 12:38   #38
LexusXxX

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Новый Правильны перевод Аддона

2Dagot_Ur:
Снеппер это глорх
Расчленитель это осетер
Драконий снепер это и есть драконий снепер
кусач есть в эдоне в каньень он как и в первой готике должен быть кусач помойму
ищейка это ищейка

А где автор перевода то?
Ошибки бум править?
Ответить с цитированием
Старый 25.06.2004, 22:11   #39
Xo66it

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Новый Правильны перевод Аддона

Старый перевод, новый перевод, совсем с толку сбили. Теперь вот не знаю какой лучше поставить.
Ответить с цитированием


Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)
 

Ваши права в разделе

Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Вкл.


Текущее время: 11:07. Часовой пояс GMT +4.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot

AGFC: Valley of Gothic © 2004-2022

Яндекс.Метрика