[AGFC: Valley of Gothic] Перевод Диккурика

Страница 1 из 20 1 234567811 Последняя »
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Старый 31.05.2004, 14:13   #1
LexusXxX

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Перевод Диккурика

Данная тема создана для координирования операций по переводу Дикурика.
На данный момент
Dagot_Ur:
Переводит файл gothic.dat в одиночьку
bigglass:
к вечеру обещает выложить табличку в екселе для перевода файла ou.cls
kotlev:
переводит первую 1000 диалогов из ou.cls

2kotlev:
Подожди пока bigglass:
выложет табличку, предпочтительнее работать именно с ней.
Иначе будет путаница.
Ответить с цитированием
Старый 31.05.2004, 14:29   #2
kotlev

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Первод Дикурика

2ЛексусКсксКс: Хорошо подожду до вечера.А что это за таблица?
Ответить с цитированием
Старый 31.05.2004, 14:34   #3
LexusXxX

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Первод Дикурика

2kotlev:
БигГлаз своей специальной прогой(которую он написал для перевода эдона к готике 2) вытащит диалоги из файла ou.cls подсасет их в базу, а потом экспортирует в эксель.
Затем когда во второй колонке будет стоять перевод, БигГлаз без труда вернет на место немецких фраз руские. :lol: :pivo:
Ответить с цитированием
Старый 31.05.2004, 14:38   #4
Romeo$
A.G.F.C.
 
Регистрация: 16.08.2005
Адрес: Марс
Сообщений: 1
Romeo$ вне форума

По умолчанию Re: Первод Дикурика

А что такое Дикурик?
Отправить личное сообщение для Ответить с цитированием
Старый 31.05.2004, 14:43   #5
kotlev

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Первод Дикурика

2ЛексусКсксКс: ГУТ!!!! Побыстрее бы увидеть эту колонку. Надо с агитировать народ ,я то взял до 1000 ,а там ещё огого сколько осталось.Может связаться с Горном и другими , не ужели они откажуться помочь с переводом.
Ответить с цитированием
Старый 31.05.2004, 14:47   #6
LexusXxX

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Перевод Дикурика

2kotlev:
не ужели они откажуться помочь с переводом
У людей помимо дикурика еще полно других дел если не заняты я думаю помогут. :lol:
Ответить с цитированием
Старый 31.05.2004, 21:51   #7
bigglass

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Перевод Дикурика

я выложил файлик сформированный из ou.cls сюда
http://bigglassw.narod.ru/need_trans_dikr.rar
сам ou.csl взят из архива http://de.tagmt.devmode.de/downloads/scripts_Teil1.rar
и размер ou.csl равен 1348551 байт.

Всего записей в файле 3845,но оригинальных 2804
записи в xls файле отсортированы так чтобы одинаковые фразы шли труг за другом
(copy & past делать легче).
так что распределяйте между собой для перевода и потом я соберу все переведенное в один файл
структура файла следующая
1 колонка bname -это имя переменной - не менять ,иначе не соберу обратно в файл
2 колонка tsrt  -это немецкий вариант
3 колонка trans -сюда надо писать перевод

P.S. для обмена файлами наверно можно завести где нибудь мест на бесплатном хостинге и сообщить пароль людям которые будут скидоват туда перевод
P.P.S самого диккурика у меня нету,так что пока несмогу проверить ,но думаю к концу недели появится
Ответить с цитированием
Старый 31.05.2004, 22:20   #8
kotlev

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Перевод Дикурика

2биггласс: Скачал файл , но ничего не понял как с ним работать. Ты фразы эти из Дикурика брал? Я так понимаю что в первой колонке бнаме это персонаж (кто говорит) Вторая колонка немецкий текст- его и надо переводить, а перевод записывать в 3 колонку?
Ответить с цитированием
Старый 31.05.2004, 22:26   #9
Alexxxey
Кольцо Воды
  Аватар для Alexxxey
 
Регистрация: 22.03.2004
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 1,173
Alexxxey вне форума

По умолчанию Re: Перевод Дикурика

А какая версия переводится? Отдельно надо какие-нибудь патчи качать, или там всё будет?

2Vice1986:
А что такое Дикурик?
Почитай соседнюю ветку.

Отправить личное сообщение для Ответить с цитированием
Старый 31.05.2004, 22:38   #10
bigglass

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Перевод Дикурика

2Alexxxey:
по повду версий у меня тоже есть некторые сомнения
но в крайнем случае перестрою файл.
Во всяком случае этот файл должен соотвествовать озвучке,а вот ее вроде и не меняют значит и файл от релиза к патчу наверняка не менялся.
2kotlev:
я же написал откуда взят файл( из архива со всеми скриптами)
нету у меня самого диккурика и я таким образом не могу сказать точно соответсвует ли он конечному варианту ,но если верить дате ou.csl - то это последний вариант.

все верно  надо только вписать свой перевод в 3 колонку и все
дальше выложить файл с переводом(можно только переведенные куски) в доступное место  и дать мне ссылку или выслать по почте(не самый удобный способ)

P.S. как правильно заметил DAGOT_UR лучше придерживаться стиля перевода от snowball, тогда не  возникнет  путаницы с переводом мест,имен и названий предметов
Ответить с цитированием
Старый 31.05.2004, 22:52   #11
kotlev

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Перевод Дикурика

2биггласс:
как правильно заметил ДАГОТ_УР лучше придерживаться стиля перевода от сновбалл, тогда не *возникнет *путаницы с переводом мест,имен и названий предметов
Я так понимаю орентация на 1 Готику. Берусь за перевод от 0-1000 диалогов. Потом как управлюсь с переводом дам знать , а ты потом проверять будешь в смысле тестировать?
Ответить с цитированием
Старый 01.06.2004, 10:18   #12
yekyll

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Перевод Дикурика

2bigglass:
так что распределяйте между собой для перевода и потом я соберу все переведенное в один файл
структура файла следующая
2kotlev:
Берусь за перевод от 0-1000 диалогов.
А места будем в этой
Cпойлер(щелкните, чтобы прочесть):
очереди
ветке занимать?
Если так то беру пока с 1001-1500 а там видно будет...
Ответить с цитированием
Старый 01.06.2004, 14:59   #13
LexusXxX

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Перевод Дикурика

в файле ou.cls как я понял всего 3846 диалогов нужный для перевода, причем есть и повторения....
Так что я думаю это не надолго..  8) ;D(мы все надеимся)
2yekyll:
2kotlev:
Крепитесь МУЖЧИНЫ :lol:

А вот DagotUr_у я думаю непросто там с датником в одиночку то...
2DagotUr:
как ты там? :pivo: ;D
Ответить с цитированием
Старый 01.06.2004, 15:17   #14
kotlev

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Перевод Дикурика

2ЛексусКсксКс:
Крепитесь МУЖЧИНЫ
Спасибо за поддержку. Процес перевода сдвинулся с мёртвей точки. Перевёл больше 200 , *фраз думаю свою норму за пара дней выполнить. Ухххххххххх.
Ответить с цитированием
Старый 01.06.2004, 16:04   #15
Dagot_Ur
Строители Миртаны
Строители Миртаны
 
Регистрация: 25.05.2004
Сообщений: 3
Dagot_Ur вне форума

По умолчанию Re: Перевод Дикурика

2LexusXxX:
Я здесь. Перевожу Gothic.dat.

Но вы особо не торопитесь, потому что раньше чем через неделю я не закончу. :)
Ответить с цитированием
Старый 01.06.2004, 17:41   #16
LexusXxX

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Перевод Дикурика

2Dagot_Ur:
Но вы особо не торопитесь, потому что раньше чем через неделю я не закончу.
Я пологаю на перевод OU, если еще не кто не подключиться, потребуеться не меньше времени!
Люди кто немецкий знает НУЖНА ПОМОШЬ .
Если есть активисты то пишите в этой ветке.
Ответить с цитированием
Старый 02.06.2004, 00:19   #17
jsheb

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Перевод Дикурика

А кто будет перевод проверять? Кто главный редактор?
Ответить с цитированием
Старый 02.06.2004, 01:21   #18
kotlev

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Перевод Дикурика

2жшеб: *Не знаю. 2ЛексусКсксКс: А кто раньше этим занимался?
Ответить с цитированием
Старый 02.06.2004, 09:01   #19
LexusXxX

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Перевод Дикурика

2jsheb:
А кто будет перевод проверять? Кто главный редактор?
ГЫЫЫЫЫЫЫЫ ;D :lol: :pivo:
Все будут проверять когда играть будут, а потом постить в эту тему что надо исправить и т.д.
Перевод нельзя проверить незная контекста новой игры, ведь мы в нее еще не играли.

А кто раньше этим занимался?
Ну свои претензии выражали все ГГГГЫЫЫ
а вот правил......
Gothic 2 --> *Поначалу Pa, но давел работу доконца DagotUr
Addon * *--> *BigGlasw
Ответить с цитированием
Старый 02.06.2004, 11:52   #20
jsheb

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Перевод Дикурика

Ну я тогда начинаю переводить. :)
ЗЫ: Можно ли сохранять текст в WORD-формате?
Ответить с цитированием
Старый 02.06.2004, 11:59   #21
yekyll

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Перевод Дикурика

2bigglass:
структура файла следующая
1 колонка bname -это имя переменной - не менять ,иначе не соберу обратно в файл
2 колонка tsrt *-это немецкий вариант
3 колонка trans -сюда надо писать перевод
2kotlev:
в первой колонке бнаме это персонаж (кто говорит) Вторая колонка немецкий текст- его и надо переводить, а перевод записывать в 3 колонку?
Товарищи!!! Может я задаю глупый вопрос, но... у меня файл выглядит так: первая колонка (графа А) нормально, а вот вторая занимает пространство в зависимости от длины фразы от графы B до Z. Где писать перевод? Я пока начал в следующую после окончания фразы записывать (иногда графа С а иногда и АА), но сердце чувствует - что-то не так...
*
Ответить с цитированием
Старый 02.06.2004, 12:01   #22
yekyll

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Перевод Дикурика

2jsheb:
Ну я тогда начинаю переводить.
А что именно, т.е. какие строки? Просто чтоб накладок не было.
Ответить с цитированием
Старый 02.06.2004, 13:06   #23
LexusXxX

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Перевод Дикурика

2jsheb:
ЗЫ: Можно ли сохранять текст в WORD-формате?
там выложен файл ексель формата ексель
1. Здесь обьяви какие строки ты переводиш 0-1500 уже переводят
2. Третья колонка твоя все остальное не трогай
3. Используй термины из готики 1 от снежков
2yekyll:
Звезда моя
колонка А это код(не трогать)
колонка В это немецкая фраза
колонка С это перевод(писать тут)
пространство в зависимости от длины фразы от графы B до Z
ГЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫ ты чо ексель первый раз видиш? :lol:
без обид *  ;D :D хоть она и отображаеться на всю строку всеравно она только в ячейке В записанна,
если ты в ечейку С напишеш что то, то то что написанно в ячейке В станет отображаться до границы с ячейкой С а не на всю строку
Можно менять ширину ячеек для этого наведи мышку на нграницу ячеек сверху там где ее название А,В и т.д. и просто малость растяни.
Ответить с цитированием
Старый 02.06.2004, 13:35   #24
jsheb

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Перевод Дикурика

Ну нет у меня екселя, что делать.Да и термины из готики 1 от снежков я не знаю,потому что играл в оригинал на немецком языке. Надо что-то придумать,а то я тогда :yawn: :sleep:
Ответить с цитированием
Старый 02.06.2004, 13:52   #25
LexusXxX

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Перевод Дикурика

2jsheb:
Без екселя ты и файл(что переводить надо) не откороеш...
Ответить с цитированием
Старый 02.06.2004, 14:00   #26
yekyll

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Перевод Дикурика

2LexusXxX:
ты чо ексель первый раз видиш?
Почему первый? - Второй.
если ты в ечейку С напишеш что то, то то что написанно в ячейке В станет отображаться до границы с ячейкой С
Вот блин - точно. Ну надо же! Спасибо, 2LexusXxX:
Ответить с цитированием
Старый 02.06.2004, 14:01   #27
jsheb

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Перевод Дикурика

Ну почему, в Wordе он как таблица прекрасно открывается и переводится.  :) Только со счётом строк проблема.
Ответить с цитированием
Старый 02.06.2004, 14:06   #28
LexusXxX

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Перевод Дикурика

2jsheb:
А ексель не судьба поставить?
2yekyll:
ты чо серьезно?
Ответить с цитированием
Старый 02.06.2004, 14:13   #29
bigglass

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Перевод Дикурика

нужно только в экселе
иначе собрать все вместе будет невозможно
Ответить с цитированием
Старый 02.06.2004, 14:26   #30
yekyll

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Перевод Дикурика

2LexusXxX:
ты чо серьезно?
Понимаешь, образование и работа и у меня чисто гумманитарные. Я в ворде рассекаю. А в екселе я пару раз с уже готовыми таблицами работал - и все.
Ответить с цитированием
Старый 02.06.2004, 14:52   #31
kotlev

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Перевод Дикурика

2йекйлл: *2жшеб: Я уже писал что взял переводить 0-1000 ,а дальше кто-то взял из Вас от 1000-1500 , так что переводить нужно от 1500 колонки.Я тоже в екселе работаю впервые , но для этого есть книженции по компу,берёшь и читаешь как работать там ничего сложного!!!!!! Всего 3846 колонок перевести надо, так что работы не початый край.
Ответить с цитированием
Старый 02.06.2004, 15:29   #32
Dagot_Ur
Строители Миртаны
Строители Миртаны
 
Регистрация: 25.05.2004
Сообщений: 3
Dagot_Ur вне форума

По умолчанию Re: Перевод Дикурика

А что, в текстовом редакторе влом переводить? Зачем ехелем строку гонять?
Ответить с цитированием
Старый 02.06.2004, 15:59   #33
LexusXxX

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Перевод Дикурика

2Dagot_Ur:
А что, в текстовом редакторе влом переводить? Зачем ехелем строку гонять?
Ты переводиш один и в добавок ты понимаеш где фраза а где команда, поэтому ты можеш себе позволить Far-ом ковырять gothic.dat.
А теперь представь что тебя 3 причом вы не как не связаны, команд готики незнаете и т.д. :lol:

Как успехи то?
Ответить с цитированием
Старый 02.06.2004, 17:06   #34
kotlev

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Перевод Дикурика

2ЛексусКсксКс: Лёха всё упорядку шеуф ( Лёлик из Брильянтовой руки) Настроение люкс , незнаю сколько оно продержыться. Я пока перевёл 700 фраз осталось 300 и ещё нужно подкорректировать текст, так как я перевожу с немецкого на литовский , а затем на русский , мне так легче , так что до субботы выложу первый перевод 1000 фраз (если ничего не помешает).Надо будет выложыть чтоб ребята которые переводят могли просмотреть , так как очень много одинаковых фраз дальше есть, они повторяються, зачем лишнюю работу делать .
Ответить с цитированием
Старый 02.06.2004, 17:12   #35
LexusXxX

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Перевод Дикурика

2kotlev:
так как очень много одинаковых фраз дальше есть
Если ты не чо не трогал то файл отсортирован по немецким фразам и все повторяющиеся фразы идут друг за другом.
Я пока перевёл 700 фраз осталось 300
Клева :lol: МоЛоТок  :pivo:
Ответить с цитированием
Старый 02.06.2004, 17:20   #36
kotlev

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Перевод Дикурика

2ЛексусКсксКс: Я имел ввиду , что в фразах там нужно одно или два слова вставить ( имя или название) от которого значение фразы не изменяеться. Как там у остальных .2жшеб: ты *от которой до которой колонки переводишь?
Ответить с цитированием
Старый 02.06.2004, 21:51   #37
jsheb

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Перевод Дикурика

Можете меня пинать, но я решил с начала и до конца.:o Мне переводить понравилось. ;D
Ответить с цитированием
Старый 02.06.2004, 22:31   #38
kotlev

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Перевод Дикурика

2жшеб: Зачем врамя тратить бери от 1500 и если хочешь до конца ,я же говорил что перевожу до 1000 фраз. Тебе работы от 1500 до 3846 (2346) фраз хватит только бы желание было.
Ответить с цитированием
Старый 02.06.2004, 22:53   #39
Krest

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Перевод Дикурика

Хотел бы внести посильную помощь в переводе.
Нашел человека,переводящего с немецкого,но не имеющего представления о игре Готика и Диккурик и никогда не переводившего подобные фразы.Отдал ему(вернее ей) строки 3000-3200 на тестовый перевод.В пятницу-субботу она скажет, не вызвал ли он затруднений.Если нет,могу выложить переведенное на форум,чтобы народ заценил и высказал свое мнение стоит ли дальше продолжать или нет.
Ответить с цитированием
Старый 02.06.2004, 23:25   #40
bigglass

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Перевод Дикурика

я наконец то скачал диккурик
так что могу и gothic.dat перегнать для перевода

я не знаю как DAGOT_UR переводит ( подразумевая ,какими средствами и каким спосбом он это делает ) поэтому и делаю в xls файл чтоб удобнее было манипулировать переводом и обновлять его при выходе новых патчей.

так что если потребуется то я выложу некторый набор фраз,которые из себя представляют некотырые предложения.
Потом набор который будет представлять из себя фразы состоящие из одного слова (возможно там будут команды).

P.S. просьба для переводчиков
если не затруднит то при переводе если встретится имя собственное, то выпишите список таких имен в отдельный текстовый файл (или вордовый документ ,кому как удобнее)
в формате ИМЯ,ПЕРЕВОД для примера
Bator,Батор
это поможет потом ьыстренько привести все переводы имен к одному варианту


Ответить с цитированием
Страница 1 из 20 1 234567811 Последняя »


Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)
 
Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск

Ваши права в разделе

Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Вкл.


Текущее время: 16:14. Часовой пояс GMT +4.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot

AGFC: Valley of Gothic © 2004-2022

Яндекс.Метрика