[AGFC: Valley of Gothic] Перевод Диккурика

Страница 12 из 20 « Первая 256789101112 13141516171819 Последняя »
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Старый 09.08.2004, 22:28   #441
Skaarj

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Перевод Диккурика

Что за глобальный поиск? и что за меню?
UltraEdit - Search - find in Files

...так что всё в одном стиле :)
As you wish, master...
Ответить с цитированием
Старый 09.08.2004, 22:49   #442
jsheb

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Перевод Диккурика

Я считаю, что "Приносящий удачу" всё таки ближе к оригиналу и просто лучше звучит. :)
Ответить с цитированием
Старый 09.08.2004, 23:25   #443
TycoooN
Строители Миртаны
  Аватар для TycoooN
 
 
Регистрация: 15.04.2004
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 372
TycoooN вне форума

По умолчанию Re: Перевод Диккурика

2jsheb:
Я считаю, что "Приносящий удачу" всё таки ближе к оригиналу и просто лучше звучит.
А я тоже много чего считаю, но приходится считаться с переводом Snowball, т.к. многим он нравится и ВСЕ к нему привыкли.
Из перевода снежков:
"Furchtbringer"="Меч страха"
"Hassbringer"="Меч ненависти"
"Siegbringer"="Меч победы"
Следовательно,
"Gluecksbringer"="Меч удачи"

Если я не рассуждаю нелогично, будь добр, пояни в каком месте в мои рассуждения вкралась досадная ошибка :) :lol: ;D
Отправить личное сообщение для Ответить с цитированием
Старый 10.08.2004, 02:32   #444
jsheb

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Перевод Диккурика

Если все к этим названиям привыкли, то ничего не поделаешь. Я не против, если буду играть, то всё равно в оригинал.

P.S. Досадная ошибка, на мой взгляд, не в твоих рассуждениях, а в переводе от Снежков.
Ответить с цитированием
Старый 10.08.2004, 08:57   #445
Skaarj

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Перевод Диккурика

2OnD:

Не в службу, а в дружбу, покажи мне свой перевод текста из Diccuric.d для объекта:
name = "Tagebuch Moriarty";
Ответить с цитированием
Старый 10.08.2004, 11:59   #446
TycoooN
Строители Миртаны
  Аватар для TycoooN
 
 
Регистрация: 15.04.2004
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 372
TycoooN вне форума

По умолчанию Re: Перевод Диккурика

2Skaarj:
Знаешь, я если честно не смог понять о чём там речь - знания языка не хватило, а на английский diccuric.d переведён не до конца и перевода этой книжки там не было. Так что у меня тольо название и переведено - "Дневник Мориарти".
Возможно, сегодня, когда выкрою время, попытаюсь ещё раз перевести этот дневник :)
Если не секрет, зачем тебе перевод именно этой книги? ::)
Отправить личное сообщение для Ответить с цитированием
Старый 10.08.2004, 12:39   #447
Skaarj

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Перевод Диккурика

Если не секрет...
Секрет, но тебе расскажу :D :D :D
Этот персонаж имеет ключ к секретному уровню мода, т.е. одна из его вещей - это коммуникатор, позв. телепортироваться на этот уровень, мне он (уровень) представляется как косм.кораблик - шатл где-то на орбите).

Я полностью доверяю твоему немецкому, попробуй его раскусить :)
Ответить с цитированием
Старый 10.08.2004, 14:57   #448
yekyll

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Перевод Диккурика

Выложил на яндекс скрипты 2000 и 2002.
При переводе встретились названия амулетов телепортера.
Кто переводил скрипты с этими предметами?
В общем я сделал простую транслитерацию.

Gemini - Гемини
Tarus - Тарус
Pisces - Пискес
Aquarius - Аквариус
Capricorn – Каприкорн
Leo - Лео

2OnD:
Я при переводе скрипта, подправил некоторые диалоги екселевском OU. Но вписал их в строку D, как уже предыдущие исправления. *Если выложу файл, сможешь выудить эти строки и внести в свой исправленный перевод OU? Или мне выудить только те строки которые я правил сейчас и выложить отдельно.
Ответить с цитированием
Старый 10.08.2004, 16:38   #449
TycoooN
Строители Миртаны
  Аватар для TycoooN
 
 
Регистрация: 15.04.2004
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 372
TycoooN вне форума

По умолчанию Re: Перевод Диккурика

2Skaarj:
Ладно, сегодня вечерком попытаюсь перевести :)

2Jekyll:
Gemini - Гемини
Tarus - Тарус
Pisces - Пискес
Aquarius - Аквариус
Capricorn – Каприкорн
Leo - Лео
Это щнаки зодиака, на латыни :) Соответственно: Телец, Рыбы, Водолей, Козерог и Лев.

2OnD:
Я при переводе скрипта, подправил некоторые диалоги екселевском OU. Но вписал их в строку D, как уже предыдущие исправления.  Если выложу файл, сможешь выудить эти строки и внести в свой исправленный перевод OU? Или мне выудить только те строки которые я правил сейчас и выложить отдельно.
Не, лучше создай новую таблицу с единственной колонкой А и внеси туда только изменённые тобой строки. так удобнее будет :) :pivo:
Отправить личное сообщение для Ответить с цитированием
Старый 10.08.2004, 16:56   #450
yekyll

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Перевод Диккурика

2OnD:
Gemini - Гемини
Tarus - Тарус
Pisces - Пискес
Aquarius - Аквариус
Capricorn – Каприкорн
Leo - Лео
Это щнаки зодиака, на латыни
Блин, ну надо же - переправлю.
Не, лучше создай новую таблицу с единственной колонкой А и внеси туда только изменённые тобой строки. так удобнее будет
ОК к завтраму сделаю.
Ответить с цитированием
Старый 10.08.2004, 18:11   #451
yekyll

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Перевод Диккурика

2OnD:
Это щнаки зодиака, на латыни *Соответственно: Телец, Рыбы, Водолей, Козерог и Лев.
Исправил перевод скрипта. На яндексе - новый файл.
Ответить с цитированием
Старый 10.08.2004, 18:46   #452
GenMag

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Перевод Диккурика

2OnD Gemini-близнецы
Ответить с цитированием
Старый 10.08.2004, 20:38   #453
TycoooN
Строители Миртаны
  Аватар для TycoooN
 
 
Регистрация: 15.04.2004
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 372
TycoooN вне форума

По умолчанию Re: Перевод Диккурика

2GenMag:
Да я и сам знаю, сам под этим знаком родился :)
А не написал, потому что не заметил...
но всё равно спасибо, не поленился зарегестрироваться и написать :) :pivo:

2Jekyll:
Исправил перевод скрипта. На яндексе - новый файл.
Да мог бы не утруждаться, я и сам отредактировал бы. Дело-то минутное :)
Отправить личное сообщение для Ответить с цитированием
Старый 11.08.2004, 15:23   #454
yekyll

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Перевод Диккурика

2OnD:
Не, лучше создай новую таблицу с единственной колонкой А и внеси туда только изменённые тобой строки. так удобнее будет *
Слушай, стал я файл делать, и очень много стал переправлять. Если так - отсортирую по алфавиту графу А в екселевском OU и переправлю всего Талиасана т.е. ВСЕ строки начинающиеся с DIA_dic_Taliasan_ и DIA_Taliasan_
Ты потом так же отсортируешь у себя OU и вставишь все строки.
Идет? Или так сложнее будет.

2OnD:
Да мог бы не утруждаться, я и сам отредактировал бы. Дело-то минутное
Вот именно поэтому.
Ответить с цитированием
Старый 11.08.2004, 16:28   #455
TycoooN
Строители Миртаны
  Аватар для TycoooN
 
 
Регистрация: 15.04.2004
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 372
TycoooN вне форума

По умолчанию Re: Перевод Диккурика

2Jekyll:
отсортирую по алфавиту графу А
У меня так с самого начала отсортировано :)

Идет? Или так сложнее будет.
Идёт, правда у меня примерно треть Талиасана уже исправлена, но не больше, так что твоя работа будет полезной. :) :pivo:

З.Ы. Я послезавтра уезжаю на две недели, так что надо бы побыстрее всё зокончить...
Наверное, завтра вечером выложу полностью переведённый и исправленный GOTHIC.DAT на Яндекс. Ну и екселевский OU наполовину мной отредактированный - пусть кто-нибудь завершит начатое мной дело и соберёт файл.
Отправить личное сообщение для Ответить с цитированием
Старый 11.08.2004, 18:38   #456
Skaarj

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Перевод Диккурика

пусть кто-нибудь завершит начатое мной дело и соберёт файл.
нет проблем

Ты надеюсь обратил внимание на персонажа Baddog, тебе слово ничего не напоминает, вроде бы это прозвище, а?

Это знаки зодиака, на латыни :)
Если не секрет, откуда такая инф-я у тебя, из бумажного словаря?
Ответить с цитированием
Старый 11.08.2004, 20:18   #457
TycoooN
Строители Миртаны
  Аватар для TycoooN
 
 
Регистрация: 15.04.2004
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 372
TycoooN вне форума

По умолчанию Re: Перевод Диккурика

2Skaarj:
Ты надеюсь обратил внимание на персонажа Baddog, тебе слово ничего не напоминает, вроде бы это прозвище, а?
Чё, "плохая собака", что ли?

Если не секрет, откуда такая инф-я у тебя, из бумажного словаря?
Секрет, но тебе скажу (с) :) ;D :lol:
Можешь считать, что это по английски, т.к. именно так у них и назавыются знаки зодиака: Pisces, Leo, Gemini и т.д. Но ты и сам видишь, что слова эти вовсе не похожи на английские, поэтому я сделал вывод, что это латынь - больно похоже. Оказалось всё проще: Tarus - опечятка разработчиков, на самом деле: Taurus (Телец)
А бумажными словарями я не пользуюсь - только если немецкую грамматику глянуть, падежи там всякие. А так - только Babylon 8)
Отправить личное сообщение для Ответить с цитированием
Старый 11.08.2004, 20:46   #458
Skaarj

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Перевод Диккурика

Чё, "плохая собака", что ли?
Нет, мне словарик вот это выдал -
bad
б) больной
прим. bad leg — больная нога
т.е. авторы ему дали прозвище по квесту, а точнее не захотели/успели дать ему нормального имени или преднамеренно так сделали ))))

PS/ Не желаешь ему придумать имя?

слова эти вовсе не похожи на английские
согласен с тобой, привнесенные в язык, именные слова.
Ответить с цитированием
Старый 12.08.2004, 10:59   #459
yekyll

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Перевод Диккурика

2OnD:
З.Ы. Я послезавтра уезжаю на две недели, так что надо бы побыстрее всё зокончить...
Наверное, завтра вечером выложу полностью переведённый и исправленный GOTHIC.DAT на Яндекс. Ну и екселевский OU наполовину мной отредактированный - пусть кто-нибудь завершит начатое мной дело и соберёт файл.
Я выложил Талиасана на яндекс. Но если ты уезжаешь может тебе и не стоит возиться с OU? Посвяти все время датнику. А мы с 2Skaarj: и кто еще захочет, доработаем OU, я в том числе я вставлю Талиасана с учетом твоих доработок. Ты только напиши подробнее до какой строки ты дошел и чего нам распределять.
Ответить с цитированием
Старый 12.08.2004, 11:29   #460
TycoooN
Строители Миртаны
  Аватар для TycoooN
 
 
Регистрация: 15.04.2004
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 372
TycoooN вне форума

По умолчанию Re: Перевод Диккурика

2Jekyll:
Я выложил Талиасана на яндекс. Но если ты уезжаешь может тебе и не стоит возиться с OU? Посвяти все время датнику.
Датник уже готов, одна книжка осталась непереведённой - "Огненная ящерица". Сегодня наверное её добью - и всё (времени очень мало)

Ты только напиши подробнее до какой строки ты дошел и чего нам распределять.
Я вышлю отредактированный мной екселевский OU на Яндекс, там и посмотрите до какой строки дошёл и что распределять.  Но всё же немного поясню.
У меня отсортировано по колонке А и я отредактировал первые 738 строк, т.е. до Канапуса ПОЛНОСТЬЮ. Туда можно особо не возвращаться. Но у меня прмерно столько же строк отредактировано в случайном порядке. Так что распределяйте начиная с Канапуса, а мои строки будут вам подсказкой.
Отправить личное сообщение для Ответить с цитированием
Старый 12.08.2004, 11:53   #461
Mikl_V

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Перевод Диккурика

Народ, не сочтите за назойливость, какие перспективы по времени?
Сижу, не играю, жду перевода -  не хочу портить впечатление. :))
Ответить с цитированием
Старый 12.08.2004, 12:01   #462
yekyll

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Перевод Диккурика

2OnD:
Я вышлю отредактированный мной екселевский OU на Яндекс
Если можешь- вышли до 6 часов вечера.

P.S. 2kotlev, jsheb, Krest, nikp, *често говоря надо было нам сразу переводить *OU отсортированный по столбцу А. Так прекрасно виден каждый диалог. Т.е. кто, кому, в ответ на что и по какому поводу говорит. Мы бы не сделали многих ошибок, которые возникли именно из-за оторванности фразы и нам были бы более понятны все труднопереводимые предложения. Если будем еще чего-нибудь переводить вместе или по отдельности (чур меня!) надо *будет учесть.

Ответить с цитированием
Старый 12.08.2004, 12:49   #463
PA
Строители Миртаны
*
 
Регистрация: 29.08.2004
Сообщений: 1
PA вне форума

По умолчанию Re: Перевод Диккурика

2Mikl V:
Народ, не сочтите за назойливость, какие перспективы по времени?
Сижу, не играю, жду перевода -  не хочу портить впечатление. )
Поиграй на немецком впечатление не испортишь.
Поброди по Диккурику.
Ответить с цитированием
Старый 12.08.2004, 16:09   #464
Skaarj

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Перевод Диккурика

А мы с 2Skaarj: и кто еще захочет, доработаем OU...
Придется это делать со спринт.скоростью, народ уже немного "кипит" по поводу нашего любительского перевода :))

2OnD: 2Jekyll: 2Pa:
Какое Ваше мнение по переводу, выпускать как есть, в "сыром виде" или уже нужно идти до финала и выправлять кривой текст в субтитрах? И на сколько это по времени растягивается, до сентября?

И я считаю, что править текст до финальной стадии должен только один человек, вторые его только прочитывают и дают свои поправки, потом все это перемешивается в кучу и мы получаем первый вариант перевода для публики.
Ответить с цитированием
Старый 12.08.2004, 16:38   #465
yekyll

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Перевод Диккурика

2Skaarj:
Какое Ваше мнение по переводу, выпускать как есть, в "сыром виде" или уже нужно идти до финала и выправлять кривой текст в субтитрах?
И я считаю, что править текст до финальной стадии
должен только один человек, вторые его только прочитывают и дают свои поправки
OnD выложит файл где он выправил 783 строки. Поскольку он правил по контексту, думаю что существенных недостатков там нет.
Остается еще 3000 строк.
Я могу взять 1500 и доработать их максимум до следующего четверга.
Надеюсь кто-нибудь может взять остальное и справиться в тот же срок.
Проверять эту обработку уже не стоит - первый вариант OU был выложен 23 июня 2004г. - полтора месяца назад!!! *И тогда тоже *была мысль посмотреть, написать каждому свой вариант. К чему это привело?
Так что мне видится это так:
1)распределим
2)отредактируем
3)выпустим
Без еще одной проверки. Иначе этого не случится никогда.

Ответить с цитированием
Старый 12.08.2004, 17:12   #466
Skaarj

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Перевод Диккурика

Остается еще 3000 строк.
...из к. 1886 строк относится к односложным репликам NPC по отн. к герою, все они начинаются с SVM_X_XXXXXX, с ними проблем не будет. Т.о. для нас (Вас) OnD оставил всего лишь 1192 строчек сюжетного текста. Вот с ними и нужно разбирать в первую очередь!

Я могу взять 1500 и доработать их максимум до следующего четверга
лучше выбрать сюжетные диалоги, а с репликами потом разобраться.

Надеюсь кто-нибудь может взять остальное и справиться в тот же срок.
намного быстрее, т.к. в основном они переводятся правильно, необходимо их проверить на ошибки и все.

Чего бы мне взять, для начала, подскажите, Jekyll?
И к тому же:
2OnD:
меня отсортировано по колонке А и я отредактировал первые 738 строк
Но у меня примерно столько же строк отредактировано в случайном порядке
т.е. остается всего ничего, жду файла от него, потом выберу свои строки, скорее эти ,односложные
Ответить с цитированием
Старый 12.08.2004, 17:29   #467
yekyll

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Перевод Диккурика

2Skaarj:
Я могу взять 1500 и доработать их максимум до следующего четверга
лучше выбрать сюжетные диалоги, а с репликами потом разобраться
Ну в любом случае мне нужно взять с по 1596 строку - там заканчивается "мой" Талиасан. Т.е. если от 739 это 850 строк. 300 из которых у меня уже есть.
До SVM (1944 строка) остается около 350. Возьмешь?
Можно еще с 739 до 1105 кому-нибудь. Там Раффа, Слейд, Пит, Линн. *
Ответить с цитированием
Старый 12.08.2004, 19:33   #468
basilio58

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Перевод Диккурика

Цитата:
Сообщение от Jekyll link=board=gothic&t=1085998429&start=450#466 date=08/12/04, в 17:29:16
2Skaarj:
Ну в любом случае мне нужно взять с по 1596 строку - там заканчивается "мой" Талиасан. Т.е. если от 739 это 850 строк. 300 из которых у меня уже есть.
До SVM (1944 строка) остается около 350. Возьмешь?
Можно еще с 739 до 1105 кому-нибудь. Там Раффа, Слейд, Пит, Линн. *
Привет. Я бы взял, но не пойму, какой именно файл на яндексе?
Ответить с цитированием
Старый 12.08.2004, 21:30   #469
Skaarj

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Перевод Диккурика

2basilio58:
Здесь (но это старый вариант), все ждем самый посл, от OnD
DiccuricAG - jekyll общий файл + имена (испр) - Dicc_r028_Jekyll.xls


2Jekyll:
До SVM (1944 строка) остается около 350. Возьмешь?
1657-1675 Carl
1680-1743 Gosslin
Эти диалоги в игре не участвуют, остров пустой (это тест мод который)
итого 348-81=267 строк до SVM. Уточни с какой строки ты берешь , вначе пропустил число. Те с 738 до 1105 самые сложные из остатка, т.к. там на Лагаримана 100 строк приходится...может OnD и их достроит, файла пока не вижу.

И самый последний (страшный) вопрос - какими критериями я должен руков. при правке диалогов, я с немецким уже как 10 лет не дружу. После беглого осмотра таблицы у меня появилось чувство, что я до этого уровня не потяну или буду просто тупить в переводе. Практика - великая сила :(

У тебя какие наработки в этом плане, немецкий со словарем изучаешь?
Ответить с цитированием
Старый 13.08.2004, 10:42   #470
yekyll

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Перевод Диккурика

2basilio58:
Привет. Я бы взял, но не пойму, какой именно файл на яндексе?
Гм. С прискорбием приходится констатировать, что OND не выложил вчера свои файлы.
Будем надеяться что он уезжает сегодня не рано утром, и в течение сегоднешнего дня выложит их...
Если это не так - у нас опять нет ДАТ файла.
Поэтому будем действовать так
Я отсортирую OU по строке А и будем редактировать то, что OnD не смотрел - с 739 строки. Если к окончанию этого дела OnD не объявиться - будем редактировать первые строки в OU и делать новый Дат, * т.е. переводить скрипты переведенные OnD. В любом случае - я буду это делать. Ждать, мне кажется, опасно. *
2Skaarj:
И самый последний (страшный) вопрос - какими критериями я должен руков. при правке диалогов, я с немецким уже как 10 лет не дружу.
Так ведь диалоги переведены и не так уж плохо как пугали. Тебе нужно будет посмотреть грамматику и проследить за согласованностью реплик, имен и т.п. Если не *уверен - может возьмешь все однозначные фразы?
Я пользуюсь ПРОМТОМ 2003 года издания (Промт 98 - фу!). Косяки выправляю с бумажным словарем.

Давайте до 16 часов дня - там определимся.
Ответить с цитированием
Старый 13.08.2004, 14:28   #471
Skaarj

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Перевод Диккурика

2Jekyll:
мне нужно взять с по 1596 строку
Можно еще с 739 до 1105 кому-нибудь.
Поясни свой ответ, с какого ты берешь, Лагариман твой?

Тебе нужно будет посмотреть грамматику и проследить за согласованностью реплик, имен и т.п. Если не  уверен...
Если только это, то беру с 1596 до 1994.

Можно еще с 739 до 1105 кому-нибудь. Там Раффа, Слейд, Пит, Линн.  
И еще там Лагариман с 87 строками, с первыми я уже встречался в скриптах, могу и их до кучи.

А в целом остается дел на копейку, только вот побороть в себе " Великого Нехочуху" и начать работать :))
Ответить с цитированием
Старый 13.08.2004, 15:00   #472
yekyll

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Перевод Диккурика

Ну… будем считать, что Мичурин был прав…
Выложил на яндекс OU отформатированный по столбцу А.

1. Итак, нужно отредактировать (строки указаны «включительно»)
Диалоги:
738 – 1104 (367 строк)
1159 – 1359 (201 строка)
1597 – 1942 (346 строк)
Монологи, отдельные фразы и т.п., которые иногда ничуть не проще и не менее значительнее диалогов:
1943 – 3846 (1903 строки) – разбивать можно хоть как

(с 1- 737 будем пока считать за OnD, 1105-1158 и 1360 – 1596 - отредактированный мной Талиасан).

2. Я, пожалуй, возьму себе сразу и 738 – 1104 и 1159 – 1359

3. Если у кого есть силы,
пишите здесь что берете, в объеме того, что, скажем, можете отредактировать за два дня – не больше.

Особо не загружаемся, просто проверяем:
а. Имена, названия (файл имен прилагается)
б. Грамматику
в. Согласованность фраз (в монологах то же имеется)

Изменяем прямо в столбце С.
В столбцах D и F имеются редакторские правки – они точнее чем то, что в С, поэтому просто переносим их с D и F на место С. Их, конечно, то же проверить не помешает, если не лень.
Работа не такая уж сложная.

Ответить с цитированием
Старый 13.08.2004, 17:34   #473
basilio58

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Перевод Диккурика

Други! Если DAT файла нет, я вообще-то переводил его, но еще не добил...
И потом, не будет ли рассогласования меж моим DAT и общим OU, боюсь, не будет ли путаница?
PS может мне продолжить DAT ?..
Ответить с цитированием
Старый 13.08.2004, 17:45   #474
yekyll

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Перевод Диккурика

2basilio58:
[/quote]Если DAT файла нет, я вообще-то переводил его, но еще не добил...[/quote]
Если OnD в ближайшее время не появиться, то это по любому здОрово *
А как ты его переводил и в какой он у тебя стадии? Если скажем на 2/3 то
1) сначала мы все равно доредактируем OU
2) допереведем твой ДАT с учетом того что есть в OU
3) просмотрим что уже переведено в твоем DAT с учетом OU (в принципе я могу посмотреть - всеж я этот OU три раза уже просматривал)
В общем и целом серьезных то расхождений быть не должно.

[/quote]PS может мне продолжить DAT ?..[/quote]
А вдруг все же OnD объявиться в ближайшие два дня каким чудом... А как думаешь можно на твой ДАТ поверх собрать некоторые скрипты те что на яндексе есть, или скрипты только все вместе на ДАТ записываются?
Ответить с цитированием
Старый 13.08.2004, 21:32   #475
basilio58

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Перевод Диккурика

А вдруг все же OnD объявиться в ближайшие два дня каким чудом... А как думаешь можно на твой ДАТ поверх собрать некоторые скрипты те что на яндексе есть, или скрипты только все вместе на ДАТ записываются?

[/quote]
Я не знаю, можно ли скрипты поверх моего  файла собрать...
Я ж перевожу в ФАРе... Но я думаю 2/3, если не больше переведено...
Но в любом случае подождем OnD? Чтобы совсем не запутаться...
Ответить с цитированием
Старый 13.08.2004, 23:10   #476
Skaarj

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Перевод Диккурика

Други! Если DAT файла нет..
Он есть 100%, если конечно OnD не "забудет" выложить его на публику.

можно ли скрипты поверх моего *файла собрать...
нет, только править ручками скрипты, собирать заново.

И потом, не будет ли рассогласования меж моим DAT и общим OU, боюсь, не будет ли путаница?
А каким образом правился gothic.dat, все свое или переводилось в соот. с письмом на Яндексе ""jekyll общий файл + имена (испр") со влож. Dicc_r028_Jekyll.xls?

PS/ ДА!!!!! Перевод от OnD появился на Яндексе, всем на Яндекс!
Ответить с цитированием
Старый 14.08.2004, 07:30   #477
Skaarj

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Перевод Диккурика

2Jekyll: 2basilio58:
Я снова в игре, на себя беру строки 1597-1942 и 1943-2443, второй блок после первого, разбирайте дальше реплики.
Ответить с цитированием
Старый 14.08.2004, 12:38   #478
yekyll

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Перевод Диккурика

2Skaarj:
Я снова в игре, на себя беру строки 1597-1942 и 1943-2443, второй блок после первого, разбирайте дальше реплики.
Ну что ж я свои 738 – 1104 и 1159 – 1359 отредактировал
Возьму тогда с 2444 и до конца - 3846.
Правда выложить смогу только в понедельник с утра.

PS/ ДА!!!!! Перевод от OnD появился на Яндексе, всем на Яндекс!
Молодец. Таки изыскал возможность. Слушай а не могу сейчас посмотреть -что там. ДАТ и OU или что-то одно?
Ответить с цитированием
Старый 14.08.2004, 14:44   #479
Skaarj

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Перевод Диккурика

ДАТ и OU или что-то одно?
gothic.dat и Dicc_r028_OnD3.xls

Ну что ж я свои 738 – 1104 и 1159 – 1359 отредактировал
Редактируй снова, есть ошибки, к. поймать можно только из скриптов, к примеру такая в DIA_DIC_2064_Umfrey.d, стр 44:
AI_Output (self, other, "DIA_DIC_Umfrey_Freund_10_00"); //Ach ach ach / wer lдuft mir immer nach? / Es ist ein kleiner schwarzer Mann / den man mit den Augen sehen kann, / doch Hдnde kцnnen ihn nicht ergreifen / Werde ich an diesem Rдtsel verzweifeln?
...
AI_Output (other, self, "DIA_DIC_Umfrey_Schatten_15_00"); //Schatten

В таблицу попала только фраза: Ach ach ach /

PS.
Я пользуюсь ПРОМТОМ 2003 года издания (Промт 98 - фу!).
Пробую с PROMT XT Office, полная версия, 100руб.

PPS. Тебе придется воспольз. таблицей от OnD для финала, т.к. исходн структуру файла от bigglass нельзя нарушать, у него сделан доп. столбец, к. пронумер по исх виду таблицы по возрастанию.
Ответить с цитированием
Старый 14.08.2004, 16:27   #480
Skaarj

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Перевод Диккурика

Welche Orte sind hier wichtig?
Какие *поселения, населенные пункты, МЕСТА здесь самые важные?
Какие здесь самые главные поселения?

Bauer = фермер = Дарек
Bauerin = жена фермера = Ребекка
а в диалогах стоят только первые два слова, непорядок

зы. copy-past слишком просто,мы не ходим прямыми путями :)))
Ответить с цитированием
Страница 12 из 20 « Первая 256789101112 13141516171819 Последняя »


Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)
 

Ваши права в разделе

Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Вкл.


Текущее время: 18:22. Часовой пояс GMT +4.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot

AGFC: Valley of Gothic © 2004-2022

Яндекс.Метрика