[AGFC: Valley of Gothic] Перевод Диккурика

Страница 18 из 20 « Первая 81112131415161718 1920
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Старый 03.09.2004, 22:01   #681
ardaric

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Перевод Диккурика

2OnD:
Если я поставлю новую версию руссификатора,надо играть с начала?
Ответить с цитированием
Старый 03.09.2004, 22:07   #682
SATANIZMat

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Перевод Диккурика

2ardaric:
По-моему нет. Можешь продолжать играть.
Ответить с цитированием
Старый 03.09.2004, 22:25   #683
TycoooN
Строители Миртаны
  Аватар для TycoooN
 
 
Регистрация: 15.04.2004
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 372
TycoooN вне форума

По умолчанию Re: Перевод Диккурика

Исправил, теперь везде "Леофвин".
Стражник в диалоге ENDE вместо ЗАКОНЧИТЬ, немецкие фразы убиваем полностью?
Здесь не вполне уверен, где-то заменил description = "ENDE" , а там ли, где надо, не знаю :)

2Jekyll:
Твои исправления все принял, только одного не понял:
"1) В строках 23565 и 23589 «Балтар» заменить на «Беренгар» в соответствующих падежах."
Почему? В немецком тексте - Baltar.
Да, в следующий раз пиши плиз не строки в OU.CSL, а хотя бы название фразы (типа DIA_DIC_Verwalter_Was_09_01)

2ardaric:
Нет, можешь продожать играть, но могут возникнуть небольшие неполадки с дневником ::)
Отправить личное сообщение для Ответить с цитированием
Старый 03.09.2004, 23:19   #684
Rodent

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Перевод Диккурика

Не знаю насколько это баги перевода, но когда когда один из наемников застает ГГ, плавающего в озере, по просьбе *Альвина (в стремлении донырнуть до какой-то волшебной травки), то после фразы "Черт, я не рассчитывал, что стажник найдет нас здесь", этот самый стражник, спускаясь к берегу, *"чешет на своем родном" без титров.
При выполнении квеста с ящиком руды возле старой шахты, фраза Альвина "Следуй за мной, я возьму ящик", наоборот остается неозвученной.
Ответить с цитированием
Старый 04.09.2004, 00:31   #685
TycoooN
Строители Миртаны
  Аватар для TycoooN
 
 
Регистрация: 15.04.2004
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 372
TycoooN вне форума

По умолчанию Re: Перевод Диккурика

2Rodent:
Это не ошибки перевода, могу сказать точно. Просто разработчики со скриптами намудрили :)
Отправить личное сообщение для Ответить с цитированием
Старый 04.09.2004, 10:58   #686
ardaric

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Перевод Диккурика

но могут возникнуть небольшие неполадки с дневником
Какие например?
Ответить с цитированием
Старый 04.09.2004, 11:19   #687
TycoooN
Строители Миртаны
  Аватар для TycoooN
 
 
Регистрация: 15.04.2004
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 372
TycoooN вне форума

По умолчанию Re: Перевод Диккурика

2ardaric:
Да ничего серьёзного, поставь бету 0.48 и увидишь :)
Просто некоторые темы могут создаться два раза и т.п.
Отправить личное сообщение для Ответить с цитированием
Старый 04.09.2004, 12:36   #688
ardaric

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Перевод Диккурика

Да ничего серьёзного, поставь бету 0.48 и увидишь
Просто некоторые темы могут создаться два раза и т.п.
Понятно.Буду пробовать.Спасибо за обьяснение. :)
Ответить с цитированием
Старый 04.09.2004, 23:08   #689
basilio58

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Перевод Диккурика

Цитата:
Сообщение от Rodent link=board=gothic&t=1085998429&start=675#683 date=09/03/04, в 23:19:08
Не знаю насколько это баги перевода, но когда когда один из наемников застает ГГ, плавающего в озере, по просьбе *Альвина (в стремлении донырнуть до какой-то волшебной травки), то после фразы "Черт, я не рассчитывал, что стажник найдет нас здесь", этот самый стражник, спускаясь к берегу, *"чешет на своем родном" без титров.
При выполнении квеста с ящиком руды возле старой шахты, фраза Альвина "Следуй за мной, я возьму ящик", наоборот остается неозвученной.
Титры появляются, если стоишь в определенном месте. Проверено.
Неозвученые фразы есть, и их немало. Простоих физически нет в dic_speech.mod. Так файл ведь так и называется KLEINEschprachgaube.
Ответить с цитированием
Старый 05.09.2004, 00:06   #690
Rodent

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Перевод Диккурика

2basilio58:
Если не ошибаюсь, то KLEINEschprachgaube - это название файла с "урезанной" озвучкой. Там что-то около 80 Мбт было. Я же инсталлировал полноценный вариант - 300 Мбт. Однако именно там, действительно, некоторые фразы не озвучены.

2OnD:
В дневнике ГГ, в квест "Помощь Питу" затесалась фраза "Слейд покинул лагерь в каком-то там направлении". В каком - не помню.

И вот чего - посмотрите как перерисованы текстуры книги "Основы магии" - которую нужно найти для Слейда. Опять же, не стану  утверждать (у меня этот квест уже закрыт), но по-моему, после перерисовки она изменила название на "Основные мании". Что-то мне там резануло глаз когда я ее нашел в комнатушке у мага.  
Ответить с цитированием
Старый 05.09.2004, 01:09   #691
TycoooN
Строители Миртаны
  Аватар для TycoooN
 
 
Регистрация: 15.04.2004
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 372
TycoooN вне форума

По умолчанию Re: Перевод Диккурика

2Rodent:
В дневнике ГГ, в квест "Помощь Питу" затесалась фраза "Слейд покинул лагерь в каком-то там направлении". В каком - не помню
А что тебе тут не понравилось?

И вот чего - посмотрите как перерисованы текстуры книги "Основы магии" - которую нужно найти для Слейда. Опять же, не стану  утверждать (у меня этот квест уже закрыт), но по-моему, после перерисовки она изменила название на "Основные мании". Что-то мне там резануло глаз когда я ее нашел в комнатушке у мага.  
Так и должно быть - "Основы магии" и "Особые мании". Специально подбирали, чтоб похоже было :)
Отправить личное сообщение для Ответить с цитированием
Старый 05.09.2004, 09:30   #692
ardaric

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Перевод Диккурика

1) В строках 23565 и 23589 «Балтар» заменить на «Беренгар» в соответствующих падежах."
Почему? В немецком тексте - Baltar.
Почему именно Бальтар?Все говорят Беренгар,а тут Бальтар.
Ответить с цитированием
Старый 05.09.2004, 11:40   #693
TycoooN
Строители Миртаны
  Аватар для TycoooN
 
 
Регистрация: 15.04.2004
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 372
TycoooN вне форума

По умолчанию Re: Перевод Диккурика

2ardaric:
Я чё-то не догоняю: ЗАЧЕМ МЕНЯТЬ «Балтар» НА «Беренгар», ЕСЛИ У НЕМЦЕВ - "Baltar"
Объясни, пожалуйста :)
Отправить личное сообщение для Ответить с цитированием
Старый 05.09.2004, 13:05   #694
ardaric

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Перевод Диккурика

2OnD:
Я не просил ничего менять!Ты меня неправельно понял.Я спросил почему у немцев пишется Бальтар,а говорится Беренгар? :)
Ответить с цитированием
Старый 05.09.2004, 16:09   #695
Rodent

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Перевод Диккурика

2OnD:
А что тебе тут не понравилось?
К "Помощи Питу" Слейд никакого отношения не имеет. Ведь так?
"Слейд покинул лагерь..." лучше в квест который Гравеярн задал записать.
Ответить с цитированием
Старый 05.09.2004, 22:33   #696
TycoooN
Строители Миртаны
  Аватар для TycoooN
 
 
Регистрация: 15.04.2004
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 372
TycoooN вне форума

По умолчанию Re: Перевод Диккурика

2Rodent:
К "Помощи Питу" Слейд никакого отношения не имеет. Ведь так?
"Слейд покинул лагерь..." лучше в квест который Гравеярн задал записать.
Хорошо, посмотрю что можно сделать :)
Отправить личное сообщение для Ответить с цитированием
Старый 06.09.2004, 10:52   #697
yekyll

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Перевод Диккурика

2OnD:
2Jekyll:
Твои исправления все принял, только одного не понял:
"1) В строках 23565 и 23589 «Балтар» заменить на «Беренгар» в соответствующих падежах."
Почему? В немецком тексте - Baltar.
2ardaric:
2OnD:
Я не просил ничего менять!Ты меня неправельно понял.Я спросил почему у немцев пишется Бальтар,а говорится Беренгар?
По всей видимости разработчики сначала хотели назвать героя Бальтаром а не Беренгаром. Собственно скриптах он и фигурирует как Бальтар. Просто разработчики после того как решили поменять имя поменяли его не везде. И в настоящее время УКАЗАННЫЕ СТРОКИ НЕ СООТВЕТСТВУЮТ ОЗВУЧКЕ (У меня их ардарик произнес когда подобрал и исследовал герб на рыночной площади).
Т.е. опять же это не недостаток перевода, это маленькая недоработка разработчиков. В тексте Бальтар - но это НЕПРАВИЛЬНО.
Ответить с цитированием
Старый 06.09.2004, 11:47   #698
Vam

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Перевод Диккурика

Поставил 048 версию перевода, проходить пришлось заново, исчезли старые сейвы.
Несколько замечаний:
1. Вместо Талиасан иногда Таилисан.
2. Есть Риктиоварус и Риктоварус.
3. Следующие фразы написаны слитно: яйцоползуна, яйцолежало, королевыползунов, одноподводноерастение.
4. Уже писал! Описание шестеренки в инвентаре не переведено, "Ein neues Zahnrad for die Rampe am и т.д."
5. В диалогах у Сеана - ENDE, Рабочая - ENDE.
6. В диалоге у кузнеца в крепости на вопрос "У тебя есть оружие?", он предлагает только доспехи.
7. Все диалоги по обучению (сила, ловкость, разделка зверей и т.д.) не синхронны с русской речью.
8. В дневнике в конце темы "Принести сталь" фраза, что о выполнении задания необходимо сообщить Грею. Кто это такой?
Ответить с цитированием
Старый 06.09.2004, 14:10   #699
TycoooN
Строители Миртаны
  Аватар для TycoooN
 
 
Регистрация: 15.04.2004
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 372
TycoooN вне форума

По умолчанию Re: Перевод Диккурика

2Vam:
Поставил 048 версию перевода, проходить пришлось заново, исчезли старые сейвы.
Странно, вроде не должны...

3. Следующие фразы написаны слитно: яйцоползуна, яйцолежало, королевыползунов, одноподводноерастение.
Это какой-то непонятный глюк - в скриптах раздельно, а в игре - слитно. Будем разбираться :)

4. Уже писал! Описание шестеренки в инвентаре не переведено, "Ein neues Zahnrad for die Rampe am и т.д."
Уже исправил!

Всё остальное попытаюсь исправить ::)
Отправить личное сообщение для Ответить с цитированием
Старый 06.09.2004, 14:13   #700
Vam

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Перевод Диккурика

Еще замечания:
9. 4 ответа Баддога не помещаются в 5 строчек титров (наверно надо или сократить текст или расширить окно титров).
10. Очень много фраз написаны слитно, почему такое произошло? (записка,которуюя  разведчикабыла  книжкуянашелу  записнаякнижка  одногоразведчика  изруды,онавыглядит  Рунавозвращения
11. В диалоге у вылеченной Валы - ENDE.
Ответить с цитированием
Старый 06.09.2004, 14:20   #701
Vam

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Перевод Диккурика

2OnD:
Да, добавлю, может поможет, все слитные слова только в описании предметов в инвентаре.
Ответить с цитированием
Старый 06.09.2004, 16:23   #702
TycoooN
Строители Миртаны
  Аватар для TycoooN
 
 
Регистрация: 15.04.2004
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 372
TycoooN вне форума

По умолчанию Re: Перевод Диккурика

1. Вместо Талиасан иногда Таилисан.
2. Есть Риктиоварус и Риктоварус.
Исправил

5. В диалогах у Сеана - ENDE, Рабочая - ENDE.
11. В диалоге у вылеченной Валы - ENDE.
Честное слово, не знаю. UltraEdit'ом заменяю все ENDE на ЗАКОНЧИТЬ - всё равно в игре пишет ENDE. Ну не знаю я!

6. В диалоге у кузнеца в крепости на вопрос "У тебя есть оружие?", он предлагает только доспехи.
Исправил. Теперь: "У тебя есть доспехи?"

8. В дневнике в конце темы "Принести сталь" фраза, что о выполнении задания необходимо сообщить Грею. Кто это такой?
Это Гравеярн. почему оказался Грей, не знаю ;D

10. Очень много фраз написаны слитно, почему такое произошло? (записка,которуюя  разведчикабыла  книжкуянашелу  записнаякнижка  одногоразведчика  изруды,онавыглядит  Рунавозвращения

Все предметы и описания к ним теперь без слитных слов! Больше эти ошибки не писать!


2Jekyll:
Теперь везде вместо Балтара - Беренгар

Также теперь везде вместо "Алвин" - "Альвин", вместо "Амалрик" - "Амальрик". Так всё-таки правильней. Ввиду того, что исправлений в версии 0.48 уже набралось много, к тому же в описаниях предметов возникла неполадка, мешающая игре, начинаю собирать новую версию перевода - бетa 0.60
Ждите сегодня вечером на Яндексе.

Отправить личное сообщение для Ответить с цитированием
Старый 06.09.2004, 20:19   #703
TycoooN
Строители Миртаны
  Аватар для TycoooN
 
 
Регистрация: 15.04.2004
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 372
TycoooN вне форума

По умолчанию Re: Перевод Диккурика

2Pa:
Не отвлекайся! Жду 060 бетту. Или выложи файлы.
А я и не отвлекаюсь! Минут через пять на Яндексе появится бета 0.60

Отправить личное сообщение для Ответить с цитированием
Старый 06.09.2004, 20:57   #704
TycoooN
Строители Миртаны
  Аватар для TycoooN
 
 
Регистрация: 15.04.2004
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 372
TycoooN вне форума

По умолчанию Re: Перевод Диккурика

2All:
Заминочка небольшая вышла, но всё, файл уже на Яндексе :)
Отправить личное сообщение для Ответить с цитированием
Старый 06.09.2004, 23:23   #705
Elen_Hunt

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Перевод Диккурика

У меня упорно вылетает при открытии сундука Асгаренда, или как его там, кузнеца, который учит силе, ловкости и двуручнику. Не "видит" монеты. С остальными сундуками пока проблем не возникало, да и в инвентаре все опознает. Есть ли там что-либо ценное, кроме рецепта? Если есть, то как его можно достать? 2й патч у меня установлен.
Ответить с цитированием
Старый 07.09.2004, 02:39   #706
MishaN

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Перевод Диккурика

В запертой хибарке между входом и кузнецом - два красных пузырька "Trank der schnellen nielung".
Они для чего? (бета 0.48).
Ответить с цитированием
Старый 07.09.2004, 08:24   #707
TycoooN
Строители Миртаны
  Аватар для TycoooN
 
 
Регистрация: 15.04.2004
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 372
TycoooN вне форума

По умолчанию Re: Перевод Диккурика

2MishaN:
У снежков - "Эликсир быстрого исцеления". А ты пить пробовал?
Отправить личное сообщение для Ответить с цитированием
Старый 07.09.2004, 10:25   #708
Skaarj

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Перевод Диккурика

2Vam:
Еще замечания:
9. 4 ответа Баддога не помещаются в 5 строчек титров (наверно надо или сократить текст или расширить окно титров).
Да, каюсь, моя работа, пытался улучшить текст...но того, перебрал немного. Если не помещается - сократить по усмотрению.

2OnD:
Это Гравеярн. почему оказался Грей, не знаю ;D
моя работа, просто сократил на привычное, англоязычное произношение :D

ЗЫ. Через тернии....к звездному финалу. ;)
Ответить с цитированием
Старый 07.09.2004, 14:20   #709
Vam

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Перевод Диккурика

Пару замечаний по 060 версии:
1. Не переведено имя пилигрима - Malachias fon Bonthein.
2. Когда смотрим Гербовый щит, текст идет в нижнем окне, накладываясь на изображение щита в инвентаре. Нельзя ли изменить скрипт, чтобы текст выводился в верхнее окно. А то прочитать невозможно. Кто исправит, тому *:pivo:
Ответить с цитированием
Старый 07.09.2004, 14:57   #710
TycoooN
Строители Миртаны
  Аватар для TycoooN
 
 
Регистрация: 15.04.2004
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 372
TycoooN вне форума

По умолчанию Re: Перевод Диккурика

2Vam:
Когда смотрим Гербовый щит, текст идет в нижнем окне, накладываясь на изображение щита в инвентаре. Нельзя ли изменить скрипт, чтобы текст выводился в верхнее окно. А то прочитать невозможно. Кто исправит, тому :pivo:
Посмотрим... Но в криптах я не очень-то большой мастер, так что ничего не обещаю.
Отправить личное сообщение для Ответить с цитированием
Старый 07.09.2004, 14:58   #711
MishaN

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Перевод Диккурика

2OnD:
У снежков - "Эликсир быстрого исцеления". А ты пить пробовал?
Я к тому, что название по-немецки...
А пить пробовал - добавляет 30 жизни, и всё. Хотя стоит целых 100, дороже, чем другие пузыри...
Ответить с цитированием
Старый 07.09.2004, 17:10   #712
TycoooN
Строители Миртаны
  Аватар для TycoooN
 
 
Регистрация: 15.04.2004
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 372
TycoooN вне форума

По умолчанию Re: Перевод Диккурика

1. Не переведено имя пилигрима - Malachias fon Bonthein.
Исправлено.
Я к тому, что название по-немецки...
У снежков - "Эликсир быстрого исцеления".
Исправлено.

Когда ж они закончатся-то, недочёты?
Отправить личное сообщение для Ответить с цитированием
Старый 07.09.2004, 22:43   #713
MishaN

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Перевод Диккурика

2Tycooon:
У снежков - "Эликсир быстрого исцеления".
Исправлено.
Странно...
Поставил бета 0.60, но
два красных пузырька "Trank der schnellen nielung"
так и остались на немецком. (Они в инвентаре самые верхние).
Ответить с цитированием
Старый 07.09.2004, 22:59   #714
TycoooN
Строители Миртаны
  Аватар для TycoooN
 
 
Регистрация: 15.04.2004
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 372
TycoooN вне форума

По умолчанию Re: Перевод Диккурика

2MishaN:
Так это исправлено ПОСЛЕ выпуска версии 0.60
Жди в следующих бетах, а может и в релизе, кто знает? ::)
Отправить личное сообщение для Ответить с цитированием
Старый 08.09.2004, 01:26   #715
MishaN

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Перевод Диккурика

2Tycooon:
А... Понял.
Только назначение этих двух пузырей (всего двух во всей игре) так и не понял...
Ответить с цитированием
Старый 08.09.2004, 08:02   #716
TycoooN
Строители Миртаны
  Аватар для TycoooN
 
 
Регистрация: 15.04.2004
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 372
TycoooN вне форума

По умолчанию Re: Перевод Диккурика

Только назначение этих двух пузырей (всего двух во всей игре) так и не понял...
Я тоже ;D
Отправить личное сообщение для Ответить с цитированием
Старый 08.09.2004, 08:42   #717
Vam

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Перевод Диккурика

2Tycooon:
Честное слово, не знаю. UltraEdit'ом заменяю все ENDE на ЗАКОНЧИТЬ - всё равно в игре пишет ENDE. Ну не знаю я!
ENDE есть в GothicMod.exe, можно исправить на КОНЕЦ, ЗАКОНЧИТЬ не помещается *:(
ИМХО для NPC без скриптов в окно диалога выводится ENDE из зкзешника.

ЗЫ. Правим GothicMod.exe - исправляется во всех модах. Правим Gothic.exe - в оригиральной Готике.
Ответить с цитированием
Старый 08.09.2004, 09:05   #718
TycoooN
Строители Миртаны
  Аватар для TycoooN
 
 
Регистрация: 15.04.2004
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 372
TycoooN вне форума

По умолчанию Re: Перевод Диккурика

2Vam:
ИМХО для NPC без скриптов в окно диалога выводится ENDE из зкзешника.
Ты это проверял? У NPC без скриптов заменилось?
Отправить личное сообщение для Ответить с цитированием
Старый 08.09.2004, 09:09   #719
Vam

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Перевод Диккурика

2Tycooon:
Ты это проверял? У NPC без скриптов заменилось?
Да, проверено, заменилось у всех, у кого было ENDE *;D
Ответить с цитированием
Старый 08.09.2004, 10:48   #720
LexusXxX

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Перевод Диккурика

2Tycooon:
Переименовался?
Чо сервис пак 2 поставил? и он тебе сказал что имя ODN не безопасно и будет удаленно...
при этом загорелась красная лампочка "связь с USR"(фильм Я робот) :lol:  :pivo:
Ответить с цитированием
Страница 18 из 20 « Первая 81112131415161718 1920


Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)
 

Ваши права в разделе

Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Вкл.


Текущее время: 20:30. Часовой пояс GMT +4.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot

AGFC: Valley of Gothic © 2004-2022

Яндекс.Метрика