|
|
10.09.2004, 21:44
|
#729
|
|
Re: Перевод Диккурика
2-SHOoRIK-:
Наш перевод встанет на него или надо еще патчи качать?
|
Перевод конечно "плавно" вольёться в игру ,но патчи всё равно надо будет накладывать , во избежании зависаний и глюков.
|
|
|
10.09.2004, 22:19
|
#731
|
|
|
|
|
Регистрация: 15.04.2004
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 372
|
|
|
|
|
|
Re: Перевод Диккурика
2-SHOoRiK-: Не "патчи", а "патч" - он всего один - патч версии 2.0, патч 2.1 качать не надо :) 2Vam:
Как я понимаю, из скриптов получается gothic.dat, как и чем его компилить
|
Компилить либо Spacer'ом, либо просто ГотикСтартером. Более простой способ - второй. Запускаешь ГотикСтартер, нажимаешь кнопку "MOD Development" и помечаешь пункт "reparse all scripts". После этого скомпилируется новый Готик.дат
возможен ли обратный процесс?
|
К ОГРОМНОМУ сожалению, нет :( :(
Есть ли какие утилитки, работающие с ZenGin Archive (собрать - разобрать)?
|
Это типа файлы .vdf? Если да, то утилита называется GothicVDFS и поставляется она вместе с MOD Development Kit'ом
|
|
|
10.09.2004, 22:32
|
#732
|
|
Re: Перевод Диккурика
2TycoooN:
Это типа файлы .vdf? *Если да, то утилита называется GothicVDFS и поставляется она вместе с MOD Development Kit'ом
|
Я имел в виду OU.bin, а *.vdf - это другой тип архива. Еще вопрос, есть ли перевод инструкции к Gothic Mod Development Kit (английский понимаю, немецкий - ничего не соображаю)? :(
|
|
|
10.09.2004, 22:46
|
#733
|
|
|
|
|
Регистрация: 15.04.2004
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 372
|
|
|
|
|
|
Re: Перевод Диккурика
2Vam: OU.bin - это упакованный OU.csl, а OU.csl компилируется из всё тех же скриптов, но тут уж надо лезть в Spacer, ГотикСтартер не поможет :)
Еще вопрос, есть ли перевод инструкции к Gothic Mod Development Kit (английский понимаю, немецкий - ничего не соображаю)?
|
А на фига тебе инструкция? Её, насколько я знаю, нет. А вообще, задавай вопросы, мы тебе всё объясним ;) Да, и пиши лучше по этой теме в ветку "Русская дока по Spacer", а то оффтоп получается :)
|
|
|
11.09.2004, 00:30
|
#734
|
|
Re: Перевод Диккурика
Цитата:
Сообщение от Vam link=board=gothic&t=1085998429&start=700#718 date=09/08/04, в 09:09:03
2Tycooon: Да, проверено, заменилось у всех, у кого было ENDE *;D
|
А чем экзешник то правим?
|
|
|
11.09.2004, 12:09
|
#735
|
|
|
|
|
Регистрация: 15.04.2004
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 372
|
|
|
|
|
|
Re: Перевод Диккурика
2basilio58:
А чем экзешник то правим?
|
А это имеет значение? UltraEdit не подходит?
|
|
|
11.09.2004, 18:29
|
#737
|
|
Re: Перевод Диккурика
2basilio58:
А чем экзешник то правим?
|
Я правил UltraEdit'ом. 2TycoooN:
А на фига тебе инструкция? Её, насколько я знаю, нет.
|
HTML дока есть внутри архива "GOTHIC MOD Development Kit", папка Documents, полностью на немецком, может кто-нить переведет? Ухожу в тему по Spacer'у.
|
|
|
11.09.2004, 21:30
|
#741
|
|
|
|
|
Регистрация: 15.04.2004
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 372
|
|
|
|
|
|
Re: Перевод Диккурика
2dimazavr:
А митбаги исправлены? А то как-то сильно странно они назывались в первой версии перевода.
|
Кхм... А как они назывались в первой версии перевода?
|
|
|
12.09.2004, 14:50
|
#744
|
|
Re: Перевод Диккурика
Цитата:
Сообщение от TycoooN link=board=gothic&t=1085998429&start=725#737 date=09/11/04, в 18:56:10
2Alexxxey: Там, если я не ошибаюсь, титры будут только если стоять в определённом месте. Во всяком случае могу сказать, что это на 99% ошибка разработчиков, а не переводчиков :)
|
Совершенно точно. Я проверял. Если стоишь в определенном месте.
|
|
|
17.09.2004, 21:37
|
#746
|
|
|
|
|
Регистрация: 22.03.2004
Сообщений: 334
|
|
|
|
|
|
Re: Перевод Диккурика
После долгой игры в Диккурик (бета 0.6) решил таки запостить некотрые ошибки перевода. Ребят, ни в коем случае - не в упрек, вы молодцы - перевод очень грамотный и интересный! Это - лишь замечания, направленные на улучшение перевода. Все же бета, значит нужны тестеры... =)
[*]Непереведенные темы диалога; тексты диалогов: - Алвин (какой-то из "случайных" разговоров); - Лагариман (раговор о втором испытании); - Риктиовариус(?);
[*]Непереведенные названия: - Junger Varan, Wolf, Molerat, Scavenger,... - короче, те твари, что вставляются рэндомным скриптом после использования спального мешка; - Grassland scavenger; - Goblin Krieger; - Ork kampfer; - Stein Golem; Feuer Golem - Junger Troll; - монстры, спаунищиеся для первого испытания Лагаримана (орк и вожак стаи волков);
- Имя "Старика" в крепости (который барон фон ...);
- меч Altes Schwert - orkischer Talisman (на мумиях в городе орков);
- Описание "Сердца XXX голема"
[*]Непереведенные записи в дневнике; надписи на экране: - В квесте о втором испытании Лагаримана, после общения с Амальриком, в дневнике запись на немецком ((Amalric wird mir helfen...); - Запись в дневнике, в разделе "разное" - запись об охотничьих навыках героя. Она не переведена;
- Странное дело, которое я так и не понял. Наш Ардарик натаскал очень много грибоков и потом стал их есть. Мана стала ощутимо расти (съел, наверное, 120 грибов). Неожиданно на экране появилась крупная надпись на немецком (Oh, mann...), а ЮГ стал передвигаться шатающейся походкой зомби. Уморно, лучше бы они такое дело к выпивке присобачили =) И все же - что это за надпись была?
[*]Очипятки, разные ошибки: - Магические свитки\руны, начинающиеся на "Огнен???" - в это слове то-ли пропущена буква, то ли она неверная. - Руна "Огненная стела" =) - Руна "Пиокинез" - "Гигантскя крыса" - "эссеноеия ..." - Наш ЮГ, видимо, очень дерзок. Вместо того, чтобы сказать "Пошли!" Амалрику в ответ на реплику о том, что все маги-революционеры (:)) уже в сборе, Ардарик пройдносит эпохальное: "Проваливай!" Из зала раздаются дружный хохот и стук, произведенный падающими телами тех, кто особенно чувствителен... - В диалоге с Херлевином ЮГ общается с ним, как с особой женского пола =) - Когда герой машет киркой, разбирая каменный завал (вход в пещеру), во-первых, он произносит какие-то слова (текс на немецком), во-вторых, на последующей картинке надпись "После нескольких часов упорного труда..." не влезает в область экрана.
|
|
|
19.09.2004, 07:39
|
#749
|
|
|
|
|
Регистрация: 15.04.2004
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 372
|
|
|
|
|
|
Re: Перевод Диккурика
Junger Varan, Wolf, Molerat, Scavenger,... - короче, те твари, что вставляются рэндомным скриптом после использования спального мешка; - Grassland scavenger; - Goblin Krieger; - Ork kampfer; - Stein Golem; Feuer Golem - Junger Troll; - монстры, спаунищиеся для первого испытания Лагаримана (орк и вожак стаи волков);
- Имя "Старика" в крепости (который барон фон ...);
|
- Алвин (какой-то из "случайных" разговоров); - Лагариман (раговор о втором испытании); - Риктиовариус(?);
|
- Описание "Сердца XXX голема"
|
- В квесте о втором испытании Лагаримана, после общения с Амальриком, в дневнике запись на немецком ((Amalric wird mir helfen...); - Запись в дневнике, в разделе "разное" - запись об охотничьих навыках героя. Она не переведена;
|
В диалоге с Херлевином ЮГ общается с ним, как с особой женского пола =)
|
Этого всего НЕТ в 0.60! По крайней мере, я это исправлял уже до неё :)
- меч Altes Schwert - orkischer Talisman (на мумиях в городе орков);
|
- Странное дело, которое я так и не понял. Наш Ардарик натаскал очень много грибоков и потом стал их есть. Мана стала ощутимо расти (съел, наверное, 120 грибов). Неожиданно на экране появилась крупная надпись на немецком (Oh, mann...), а ЮГ стал передвигаться шатающейся походкой зомби. Уморно, лучше бы они такое дело к выпивке присобачили =) И все же - что это за надпись была?
|
Руна "Огненная стела" =) - Руна "Пиокинез" - "Гигантскя крыса"
|
Наш ЮГ, видимо, очень дерзок. Вместо того, чтобы сказать "Пошли!" Амалрику в ответ на реплику о том, что все маги-революционеры () уже в сборе, Ардарик пройдносит эпохальное: "Проваливай!" Из зала раздаются дружный хохот и стук, произведенный падающими телами тех, кто особенно чувствителен...
|
- Когда герой машет киркой, разбирая каменный завал (вход в пещеру), во-первых, он произносит какие-то слова (текс на немецком), во-вторых, на последующей картинке надпись "После нескольких часов упорного труда..." не влезает в область экрана.
|
Вот за это спасибо! Уже исправил! ;D
- Магические свитки\руны, начинающиеся на "Огнен???" - в это слове то-ли пропущена буква, то ли она неверная.
|
Что ты имеешь в виду? ::)
|
|
|
19.09.2004, 09:26
|
#750
|
|
Re: Перевод Диккурика
2TycoooN: Это все прекрасно *:pivo:, но это только относится к исправлению текстов, а как быть с ошибками в скриптах? Проведя несколько экспериментов со скриптами (правил функцию AI_Output, ее аргументы и текст, стоящий в комментариях), пришел к неутешительному выводу - каким образом не компили скрипты, а потом не запускай Диккурик, никаких изменений не происходит *:(, всегда инфа берется из OU.bin, который находится в архиве *_060.mod *::) ИМХО назрела необходимость написания полной инструкции по исправлению багов в скриптах.
Можешь сказать, как ты создаешь мод файл?
ЗЫ: Функция AI_OutputSVM_Overlay выводит только текст, который прописан в SVM файле с соответствующим именем, окно инвентаря не закрывает.
|
|
|
19.09.2004, 10:22
|
#751
|
|
|
|
|
Регистрация: 15.04.2004
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 372
|
|
|
|
|
|
Re: Перевод Диккурика
2Vam:
ИМХО назрела необходимость написания полной инструкции по исправлению багов в скриптах
|
Ты чё-то не так делаешь. Почему это ты сначала компилишь скрипты, а потом запускаешь Диккурик? Если делать с помощью ГотикСтартера, то надо выбрать в списке Diccuric rus by AG, нажать на кнопку MOD Development и пометить поле reparse all scripts. Сразу после компиляции запустится Диккурик со всеми изенениями, которые ты внёс в скрипты. Не понимаю, в чём у тебя проблема ::) __________________________________________________ ______________________________ Какъ создать .mod файлъ (второй раз уже пишу :)) 1. Cоздаёшь папку MOD на диск С: 2. Кладёшь в нее папку _work, а в неё - все остальные папки в известной иерархии (например папку data, в неё - scripts и т.д.) 3. Запускаешь GothicVDFS4. Наверху выбираешь Builder5. Filename пишешь C:\mymod.mod 6. Root Path - C:\MOD 7. File mask(s) to search пишешь *.* 8. Жмёшь плюсик справа 9. Жмёшь Build Volume10. Всё, теперь идёшь на диск С: и видишь там свой mymod.mod
|
|
|
19.09.2004, 12:45
|
#752
|
|
Re: Перевод Диккурика
2TycoooN:
Если делать с помощью ГотикСтартера, то надо выбрать в списке Diccuric rus by AG, нажать на кнопку MOD Development и пометить поле reparse all scripts. Сразу после компиляции запустится Диккурик со всеми изенениями, которые ты внёс в скрипты.
|
Так я тоже делал, результат в предыдущем посте. *:( *(ou из директории Cutscene в работе не участвует, работает ou из мода) За инструкцию спасибо :pivo:, попробую.
|
|
|
19.09.2004, 15:04
|
#754
|
|
Re: Перевод Диккурика
2TycoooN:
1. Cоздаёшь папку MOD на диск С: 2. Кладёшь в нее папку _work, а в неё - все остальные папки в известной иерархии (например папку data, в неё - scripts и т.д.) 3. Запускаешь GothicVDFS 4. Наверху выбираешь Builder 5. Filename пишешь C:\mymod.mod 6. Root Path - C:\MOD 7. File mask(s) to search пишешь *.* 8. Жмёшь плюсик справа 9. Жмёшь Build Volume 10. Всё, теперь идёшь на диск С: и видишь там свой mymod.mod
|
Нужно создавать папки в таком порядке: mod/_work/data/*** (папка с именем допустим worlds, если вы туда zen файлы ложите). Если у вас много папок, ТО их всех нужно создавать в папке data!
|
|
|
19.09.2004, 15:25
|
#755
|
|
|
|
|
Регистрация: 15.04.2004
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 372
|
|
|
|
|
|
Re: Перевод Диккурика
2Vam:
Ты не пробовал изменить место вывода текста в функции UseWappen()?
|
У меня тоже не получилось ::)
Очень сложно понять без знания немецкого описание функций в файле externals.d, ты не мог бы перевести комментарии к функциям?
|
Может быть, если будет время :)
|
|
|
19.09.2004, 22:57
|
#757
|
|
|
|
|
Регистрация: 15.04.2004
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 372
|
|
|
|
|
|
Re: Перевод Диккурика
2Savol:
А скрипт арены исправлен?
|
Нет. Какой скрипт?
|
|
|
19.09.2004, 23:24
|
#759
|
|
Re: Перевод Диккурика
Цитата:
Сообщение от Vam link=board=gothic&t=1085998429&start=725#749 date=09/19/04, в 09:26:19
2TycoooN: Это все прекрасно *:pivo:, но это только относится к исправлению текстов, а как быть с ошибками в скриптах? Проведя несколько экспериментов со скриптами (правил функцию AI_Output, ее аргументы и текст, стоящий в комментариях), пришел к неутешительному выводу - каким образом не компили скрипты, а потом не запускай Диккурик, никаких изменений не происходит *:(, всегда инфа берется из OU.bin, который находится в архиве *_060.mod *::) ИМХО назрела необходимость написания полной инструкции по исправлению багов в скриптах.
|
Можешь сказать, как ты создаешь мод файл?
|
ЗЫ: Функция AI_OutputSVM_Overlay выводит только текст, который прописан в SVM файле с соответствующим именем, окно инвентаря не закрывает.
|
Так по-моему, все в BINе и сидит. Например во второй Готике, для того, чтобы произошли изменения, необходимо удалить старый BIN, а игра при запуске создает новый...
|
|
|
20.09.2004, 07:16
|
#760
|
|
Re: Перевод Диккурика
2Vam:
Это все прекрасно *, но это только относится к исправлению текстов, а как быть с ошибками в скриптах? Проведя несколько экспериментов со скриптами (правил функцию AI_Output, ее аргументы и текст, стоящий в комментариях), пришел к неутешительному выводу - каким образом не компили скрипты, а потом не запускай Диккурик, никаких изменений не происходит, всегда инфа берется из OU.bin, который находится в архиве *_060.mod *
|
1) GoMan в руки и переименовывай ВСЕ OU.BIN/CSL в модах и vdf-файлах игры. 2) Создаешь свой мини-мод, в к. прописан один OU.BIN (после сборки, есно) и дописываешь его в строчку: vdf=diccuric.mod *dic_speech.mod *dic_patch2.mod *dic_rus_ond.mod обрати внимание, нужно ставить ДВА пробела, а не один, как указано выше,
|
|
|
Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)
|
|
Ваши права в разделе
|
|
|
|
Текущее время: 05:16. Часовой пояс GMT +4.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|