|
|
02.06.2004, 23:42
|
#41
|
|
Re: Перевод Дикурика
2биггласс:
П.С. просьба для переводчиков если не затруднит то при переводе если встретится имя собственное, то выпишите список таких имен в отдельный текстовый файл (или вордовый документ ,кому как удобнее) в формате ИМЯ,ПЕРЕВОД для примера Батор,Батор это поможет потом ьыстренько привести все переводы имен к одному варианту
|
Хорошо. Пришлю тебе как переведу .Выложы готхиц дат хотябы посмотреть что это такое .
|
|
|
03.06.2004, 10:54
|
#45
|
|
Re: Перевод Дикурика
2bigglass:
если встретится имя собственное, то выпишите список таких имен в отдельный текстовый файл (или вордовый документ ,кому как удобнее) в формате ИМЯ,ПЕРЕВОД для примера
|
Во, только собирался предложить то же. Уже составляю.
|
|
|
03.06.2004, 11:26
|
#46
|
|
Re: Перевод Дикурика
2DimaD:
А не найдется человек, который потом весь перевод "сгладит", ошибки стилистические, грамматические исправит?
|
Может попросим Pa: он вроде как прошел уже дикурик.
|
|
|
03.06.2004, 13:25
|
#47
|
|
|
|
|
*
Регистрация: 29.08.2004
Сообщений: 1
|
|
|
|
|
|
Re: Перевод Дикурика
2LexusXxX:
Может попросим Pa: он вроде как прошел уже дикурик.
|
Меня даже и просить не надо, сам с огромным удовольствием поучаствую в шлифовке перевода. Кстати и Диккурик специально на немецком проходил, чтобы знать как неписи должны ходить.
|
|
|
03.06.2004, 15:10
|
#49
|
|
|
|
|
*
Регистрация: 29.08.2004
Сообщений: 1
|
|
|
|
|
|
Re: Перевод Диккурика
2kotlev:
Тогда когда перведём текст, перевод Тебе пересылать или кидать сюда в эту ветку?
|
В любом случае bigglass-у. Я у него возьму и быстренько пробегу. Сейвы прохождения у меня все есть и посмотрю, как неписи ходят. Если не так как надо, то сообщу bigglass-у.
|
|
|
04.06.2004, 10:23
|
#52
|
|
Re: Перевод Диккурика
2kotlev:
Ребята как у Вас дела с переводом , может уже перевели, похвастайтесь . Мне осталась последняя сотня. *
|
По сути двойной перевод - и уже 900 строк?! ЗдОрово! Я пока только половину из своих 500 осилил (чертов немецкий).Но в будни просто времени мало. В выходные добью свою часть и перепроверю. Потом возьму новые обязательства, если другие не разберут...
|
|
|
04.06.2004, 11:20
|
#53
|
|
|
|
|
*
Регистрация: 29.08.2004
Сообщений: 1
|
|
|
|
|
|
Re: Перевод Диккурика
2All:
Хотел бы поговорить о названиях новых зверушек и тварюшек.
Есть такая новая уникальная тварюшка (тварь, а тем более монстр явно не подходит) Splint
Появляется в одном квесте и там бесславно погибает. Очень замечательная, безобидная, беззащитная ну точно - Рохлик. Можно ее убить, или сама со стены свалиться, но все равно квест закрыт.
Но попробовал найти, куда эта тварюшка может прибежать. И тут увидел удивительное. Три дня, не игровых, а реальных суток, гонялся за этой тварюшкой, так с выпитым напитком ускорения она ухитряется от меня усвистать.
Как только выбегает за внешнюю стену города (не замка), то включает крейсерскую скорость и Адою. Максимум до каменного моста проводил, а очень интересно, куда она бежит. И бежит надо сказать замечательно.
Поэтому прошу назвать эту тварюшку Splint - Шустрик.
|
|
|
04.06.2004, 11:47
|
#54
|
|
Re: Перевод Диккурика
Цитата:
Сообщение от yekyll link=board=gothic&t=1085998429&start=50#51 date=06/04/04, в 10:23:33
2kotlev: По сути двойной перевод - и уже 900 строк?! ЗдОрово! Я пока только половину из своих 500 осилил (чертов немецкий).Но в будни просто времени мало. В выходные добью свою часть и перепроверю. Потом возьму новые обязательства, если другие не разберут...
|
Интересно стало, вы как переводите: учили немецкий где-то раньше или просто со словарём? ЗЫ: Как луче перевести Scavenger, Blutfliege и Buddler? А то я в русскую версию не играл, поэтому у меня небольшие проблемы с переводом монстров. ЗЗЫ:Скиньте, пожалуйста, в приват, их там не очень много.
|
|
|
04.06.2004, 11:54
|
#55
|
|
Re: Перевод Диккурика
|
|
|
04.06.2004, 12:20
|
#56
|
|
|
|
|
*
Регистрация: 29.08.2004
Сообщений: 1
|
|
|
|
|
|
Re: Перевод Диккурика
2jsheb:
Как луче перевести Scavenger и Buddler?
|
Выноси именна неписей, а в данном случае зверей и тварей, в отдельный список. Потом будем отдельно называть. Пока достаточно оригинальных названий, если только список неписей, зверья и предметов не опубликуют. Все это находится в файле Gothic.dat, Dagot_Ur огласи список пожалуйста, а мы все покумекаем. Может уже пора.
|
|
|
04.06.2004, 13:11
|
#58
|
|
Re: Перевод Диккурика
2жшеб:
Интересно стало, вы как переводите: учили немецкий где-то раньше или просто со словарём?
|
Давненько 8 лет назад в универе немецкий учил (5 годков) недавно прошёл курсы повышения кфалификации получил 1 категорию по немецкому. Перевожу с помощью словарика, что не ясно.Ребята следующая неделя у меня напрежонка проверяю экзамены ( завал) потом освобожусь, так что появлюсь только через неделю. Завтра вечером выложу перевод 1000 фраз. Удачи переводчикам.
|
|
|
04.06.2004, 15:53
|
#60
|
|
Re: Перевод Диккурика
2jsheb:
Интересно стало, вы как переводите: учили немецкий где-то раньше или просто со словарём?
|
В школе учил. Владею на известном всем уровне "читаю со словарем" Честно - первожу ПРОМТом, затем с помощью бумажного словаря и здравого смысла выправляю ПРОМТовские косяки и устраняю пробелы. Ну и стараюсь придать благозвучие.
: Как луче перевести Scavenger, Blutfliege и Buddler
|
Buddler от видимо от слова Bude - лавка, т.е. с учетом оканчания -er это ближе"лавочник", я перевел как "Торговец" - так традиционнее. Blutfliege - вообще кровяная муха, но в готике от снежков это "Шершень" А вообще как пишет 2Pa:
Выноси именна неписей, а в данном случае зверей и тварей, в отдельный список.
|
- там разберемся.
|
|
|
04.06.2004, 15:59
|
#61
|
|
|
|
|
Строители Миртаны
Регистрация: 25.05.2004
Сообщений: 3
|
|
|
|
|
|
Re: Перевод Диккурика
2Pa:
Все это находится в файле Gothic.dat, Dagot_Ur огласи список пожалуйста, а мы все покумекаем.
|
Я не понял, что имеешь в виду, но переводим по первой Готике. Все названия и т.д.
|
|
|
04.06.2004, 16:35
|
#62
|
|
|
|
|
*
Регистрация: 29.08.2004
Сообщений: 1
|
|
|
|
|
|
Re: Перевод Диккурика
2bigglass:
просмотрел сегодня скрипты от Диккурика но не нашел там слова Splint может как нибудь по другому зовется
|
Да ошибся, Spint в квесте с неписем Slat-ом, псарем на псарне, правда в псарне волки. Если увидишь его в ИГРЕ, не забудешь. Одним словом - Шустрик!2Dagot_Ur:
Я не понял, что имеешь в виду, но переводим по первой Готике. Все названия и т.д.
|
Все дело в том, что появились не только имена новых неписей, но и новые зверюшки-тварюшки у которых нет названий. И появились новые предметы. Например из Г2а - скрижали. В оружии новые названия. Так что списочек из Gothic.dat не помешает.
|
|
|
04.06.2004, 16:38
|
#63
|
|
Re: Перевод Диккурика
2bigglass:
просмотрел сегодня скрипты от Диккурика но не нашел там слова Splint может как нибудь по другому зовется
|
Spint Есть еще нечто Osta, т. к. оно в gothic.dat находится среди монстров, я решил, что монстр, а не имя npc. Также есть еще Wala - это особый волк, с которым связан квест, по-моему его надо вылечить. Я переводил его как Волчица, по-моему справедливо - одна волчица и куча волков, охраняющих ее. :)
|
|
|
04.06.2004, 17:02
|
#64
|
|
Re: Перевод Диккурика
2Па:
Все дело в том, что появились не только имена новых неписей, но и новые зверюшки-тварюшки у которых нет названий.
|
А мы им названия все вместе дадим , не будут же они без имени по територии шастать. 2Дагот_Ур: Выложы файл который ты переводишь. 2Па: Шустрик так шустрик притом как ты описываешь как зверёк ноги делает ему такая кличка подойдёт.
|
|
|
04.06.2004, 17:24
|
#65
|
|
Re: Перевод Диккурика
2Romashkin:
Также есть еще Wala - это особый волк, с которым связан квест, по-моему его надо вылечить.
|
Вала - это, кажется, собака. Т.е. у меня в переводимых строчках (1425) кто-то говорит: "Статуэтка - магический артефакт. С нею я надеялся вылечить раны моей собаки Валы". Т.е. не может же Hund значить волка...Хотя потом ясно будет
|
|
|
04.06.2004, 17:53
|
#66
|
|
Re: Перевод Диккурика
2yekyll:
Вала - это, кажется, собака...
|
:-/ В игре эта Вала находится в хижине рядом с озером, вокруг нее куча волков, выглядит она также как они. Вот я и подумал, что это волчица. Но в то же время и псы в псарне тоже выглядят как волки, только некоторые другого цвета. В общем надо смотреть по смыслу, если кто-то действительно ее собакой называет - значит собака.
|
|
|
04.06.2004, 19:02
|
#70
|
|
Re: Перевод Диккурика
2kotlev:
так как у меня фраза ААГГРРЛ часто повторяеться.
|
Если оно так и есть - ПРОПИСНЫМИ - то это почти на все сто - орки. Тогда оно так и есть ААГГРРЛЛ, у меня не совсем такие фразы, на тарабарщина их тоже встречается. А dead может относиться к событию, а не к персонажу. Т.е. скажем кто-то (орк) умирает и издает предсмертный возглас...
|
|
|
04.06.2004, 19:53
|
#71
|
|
Re: Перевод Диккурика
2yekyll:
Buddler от видимо от слова Bude - лавка, т.е. с учетом оканчания -er это ближе"лавочник", я перевел как "Торговец" - так традиционнее.
|
Buddler от слова buddeln: копать, рыть. Я перевёл его как "шахтёр" ;D А "Bude" в основном употребляется как "комната, хата". 2Pa:
Я не понял, что имеешь в виду, но переводим по первой Готике. Все названия и т.д.
|
В том то и дело. Я уже писал, что не играл в русскую версию Готики. ЗЫ: ААРРГГЛЛ - это просто дикий вопль. :)
|
|
|
05.06.2004, 16:51
|
#78
|
|
Re: Перевод Диккурика
Цитата:
Сообщение от nikp link=board=gothic&t=1085998429&start=75#76 date=06/05/04, в 15:31:31
Как перевести Schattenlaufern ("теневой бегун") Это что мракорис? :(
|
Ждём Gothic.dat...
|
|
|
05.06.2004, 16:56
|
#79
|
|
Re: Перевод Диккурика
2nikp:
Как перевести Schattenlaufern ("теневой бегун") Это что мракорис?
|
Я думаю, да. В английском варианте он называется Shadowbeast. Был кстати такой перевод как Призрачный Рысак (по-моему в пиратке Готики 2). Но Мракорис, по-моему лучше звучит. :)
|
|
|
05.06.2004, 23:24
|
#80
|
|
Re: Перевод Диккурика
2kotlev:
Красный щрифт, выбранный разработчиками для диалогов, несколько в большей степени напрягает зрение, чем это допустимо. На мой взгляд. Если сможете его перекрасить - сделать светлым - наверное только лучше станет.
|
|
|
Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)
|
|
Ваши права в разделе
|
|
|
|
Текущее время: 06:41. Часовой пояс GMT +4.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|