[AGFC: Valley of Gothic] Перевод Диккурика

Страница 2 из 20 12 345678912 Последняя »
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Старый 02.06.2004, 23:42   #41
kotlev

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Перевод Дикурика

2биггласс:
П.С. просьба для переводчиков
если не затруднит то при переводе если встретится имя собственное, то выпишите список таких имен в отдельный текстовый файл (или вордовый документ ,кому как удобнее)
в формате ИМЯ,ПЕРЕВОД для примера
Батор,Батор
это поможет потом ьыстренько привести все переводы имен к одному варианту
Хорошо. Пришлю тебе как переведу .Выложы готхиц дат хотябы посмотреть что это такое .
Ответить с цитированием
Старый 03.06.2004, 00:43   #42
jsheb

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Перевод Дикурика

Перевожу 1500-2000.
Ответить с цитированием
Старый 03.06.2004, 07:56   #43
DimaD

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Перевод Дикурика

А не найдется человек, который потом весь перевод "сгладит", ошибки стилистические, грамматические исправит?
Ответить с цитированием
Старый 03.06.2004, 09:35   #44
LexusXxX

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Перевод Дикурика

Итого на 03,06,2004:
kotlev: 0-1000
yekyll: 1001-1500
jsheb: 1500-2000
Krest: 3000-3200
Всем Пово! :lol: :pivo:
Ответить с цитированием
Старый 03.06.2004, 10:54   #45
yekyll

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Перевод Дикурика

2bigglass:
если встретится имя собственное, то выпишите список таких имен в отдельный текстовый файл (или вордовый документ ,кому как удобнее)
в формате ИМЯ,ПЕРЕВОД для примера
Во, только собирался предложить то же.
Уже составляю.

Ответить с цитированием
Старый 03.06.2004, 11:26   #46
LexusXxX

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Перевод Дикурика

2DimaD:
А не найдется человек, который потом весь перевод "сгладит", ошибки стилистические, грамматические исправит?
Может попросим Pa: он вроде как прошел уже дикурик.
Ответить с цитированием
Старый 03.06.2004, 13:25   #47
PA
Строители Миртаны
*
 
Регистрация: 29.08.2004
Сообщений: 1
PA вне форума

По умолчанию Re: Перевод Дикурика

2LexusXxX:
Может попросим Pa: он вроде как прошел уже дикурик.
Меня даже и просить не надо, сам с огромным удовольствием поучаствую в шлифовке перевода.

Кстати и Диккурик специально на немецком проходил, чтобы знать как  неписи должны ходить.

Ответить с цитированием
Старый 03.06.2004, 14:49   #48
kotlev

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Перевод Диккурика

2Па: *Цены тебе нет!!! *:pivo: Тогда когда перведём текст, перевод Тебе пересылать или кидать сюда в эту ветку?
Ответить с цитированием
Старый 03.06.2004, 15:10   #49
PA
Строители Миртаны
*
 
Регистрация: 29.08.2004
Сообщений: 1
PA вне форума

По умолчанию Re: Перевод Диккурика

2kotlev:
Тогда когда перведём текст, перевод Тебе пересылать или кидать сюда в эту ветку?
В любом случае bigglass-у.

Я у него возьму и быстренько пробегу.

Сейвы прохождения у меня все есть и посмотрю, как неписи ходят.
Если не так как надо, то сообщу bigglass-у.

Ответить с цитированием
Старый 04.06.2004, 08:12   #50
kotlev

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Перевод Диккурика

2жшеб: 2Крест: 2йекйлл: Ребята как у Вас дела с переводом , может уже перевели, похвастайтесь . Мне осталась последняя сотня. *2ЛексусКсксКс: Напишы мне в приват как выложыть таблицу в эту ветку ,чтоб все зацинили.
Ответить с цитированием
Старый 04.06.2004, 10:15   #51
LexusXxX

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Перевод Диккурика

2Переводящие:
слать и забирать все отсюда и сюда
login: DiccuricAG@yandex.ru
pass : forum
Для просмотра почты не использовать Bat, outlook и т.д. ТОЛЬКО С САЙТА YANDEX
;D Письма не стирать! :lol:
Ответить с цитированием
Старый 04.06.2004, 10:23   #52
yekyll

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Перевод Диккурика

2kotlev:
Ребята как у Вас дела с переводом , может уже перевели, похвастайтесь . Мне осталась последняя сотня. *
По сути двойной перевод - и уже 900 строк?!
ЗдОрово! Я пока только половину из своих 500 осилил (чертов немецкий).Но в будни просто времени мало. В выходные добью свою часть и перепроверю. Потом возьму новые обязательства, если другие не разберут...
Ответить с цитированием
Старый 04.06.2004, 11:20   #53
PA
Строители Миртаны
*
 
Регистрация: 29.08.2004
Сообщений: 1
PA вне форума

По умолчанию Re: Перевод Диккурика

2All:

Хотел бы поговорить о названиях новых зверушек и тварюшек.

Есть такая новая уникальная тварюшка (тварь, а тем более монстр явно не подходит)
Splint

Появляется в одном квесте и там бесславно погибает.
Очень замечательная, безобидная, беззащитная ну точно - Рохлик.
Можно ее убить, или сама со стены свалиться, но все равно квест закрыт.

Но попробовал найти, куда эта тварюшка может прибежать.
И тут увидел удивительное.
Три дня, не игровых, а реальных суток, гонялся за этой тварюшкой,
так с выпитым напитком ускорения она ухитряется от меня усвистать.

Как только выбегает за внешнюю стену города (не замка), то включает крейсерскую скорость и Адою.
Максимум до каменного моста проводил, а очень интересно, куда она бежит. И бежит надо сказать замечательно.

Поэтому прошу назвать эту тварюшку Splint - Шустрик.

Ответить с цитированием
Старый 04.06.2004, 11:47   #54
jsheb

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Перевод Диккурика

Цитата:
Сообщение от yekyll link=board=gothic&t=1085998429&start=50#51 date=06/04/04, в 10:23:33
2kotlev:
По сути двойной перевод - и уже 900 строк?!
ЗдОрово! Я пока только половину из своих 500 осилил (чертов немецкий).Но в будни просто времени мало. В выходные добью свою часть и перепроверю. Потом возьму новые обязательства, если другие не разберут...
Интересно стало, вы как переводите: учили немецкий где-то раньше или просто со словарём?
ЗЫ: Как луче перевести Scavenger, Blutfliege и Buddler? А то я в русскую версию не играл, поэтому у меня небольшие проблемы с переводом монстров.
ЗЗЫ:Скиньте, пожалуйста, в приват, их там не очень много.
Ответить с цитированием
Старый 04.06.2004, 11:54   #55
DimaD

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Перевод Диккурика

2jsheb:
Scavenger
падальщик
Ответить с цитированием
Старый 04.06.2004, 12:20   #56
PA
Строители Миртаны
*
 
Регистрация: 29.08.2004
Сообщений: 1
PA вне форума

По умолчанию Re: Перевод Диккурика

2jsheb:
Как луче перевести Scavenger и Buddler?
Выноси именна неписей, а в данном случае зверей и тварей, в отдельный список.
Потом будем отдельно называть. Пока достаточно оригинальных названий, если только список неписей, зверья и предметов не опубликуют.

Все это находится в файле Gothic.dat, Dagot_Ur огласи список пожалуйста, а мы все покумекаем.

Может уже пора.

Ответить с цитированием
Старый 04.06.2004, 12:20   #57
Krest

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Перевод Диккурика

2kotlev:
Перевод идет полным ходом.В общем затруднений не вызвал,но здесь есть одно обстоятельство.Она(переводчик) работает учительницей в школе,а сейчас экзамены,времени мало,поэтому готово будет не раньше понедельника-вторника.И, говорит,возьмется еще.Дам ей последующие строки(3200-3500) после получения этих.
Ответить с цитированием
Старый 04.06.2004, 13:11   #58
kotlev

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Перевод Диккурика

2жшеб:
Интересно стало, вы как переводите: учили немецкий где-то раньше или просто со словарём?
Давненько 8 лет назад в универе немецкий учил (5 годков) недавно прошёл курсы повышения кфалификации получил 1 категорию по немецкому. Перевожу с помощью словарика, что не ясно.Ребята следующая неделя у меня напрежонка проверяю экзамены ( завал) потом освобожусь, так что появлюсь только через неделю. Завтра вечером выложу перевод 1000 фраз. Удачи переводчикам.
Ответить с цитированием
Старый 04.06.2004, 14:08   #59
bigglass

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Перевод Диккурика

провел сегодня анализ gothic.dat на предмет количества строк для перевода

насчитал 2477 уникальных строк  удовлетворяющих слдеующему критерию:
Содержат хотя бы один символ пробела  и все буквы не в врехнем регистре(хотя тех которые только в врхнем регистре и содеражат пробелы всего 10 штук)

остальное делится на 2 группы уникальных однословных фраз:
1) однозначно не являются командами потому как содержат символы кроме букв алфавита
таких набралось 586
2) все остальные - которые наверняка можно переводить не опасаясь  
таких 95

2Pa:
просмотрел сегодня скрипты от Диккурика но не нашел там слова Splint
может как нибудь по другому зовется
Ответить с цитированием
Старый 04.06.2004, 15:53   #60
yekyll

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Перевод Диккурика

2jsheb:
Интересно стало, вы как переводите: учили немецкий где-то раньше или просто со словарём?
В школе учил. Владею на известном всем уровне "читаю со словарем"
Честно - первожу ПРОМТом, затем с помощью бумажного словаря и здравого смысла выправляю ПРОМТовские косяки и устраняю пробелы. Ну и стараюсь придать благозвучие.
:
Как луче перевести Scavenger, Blutfliege и Buddler
Buddler от видимо от слова Bude - лавка, т.е. с учетом оканчания -er это ближе"лавочник", я перевел как "Торговец" - так традиционнее. Blutfliege - вообще кровяная муха, но в готике от снежков это "Шершень"
А вообще как пишет 2Pa:
Выноси именна неписей, а в данном случае зверей и тварей, в отдельный список.
- там разберемся.
Ответить с цитированием
Старый 04.06.2004, 15:59   #61
Dagot_Ur
Строители Миртаны
Строители Миртаны
 
Регистрация: 25.05.2004
Сообщений: 3
Dagot_Ur вне форума

По умолчанию Re: Перевод Диккурика

2Pa:
Все это находится в файле Gothic.dat, Dagot_Ur огласи список пожалуйста, а мы все покумекаем.
Я не понял, что имеешь в виду, но переводим по первой Готике. Все названия и т.д.
Ответить с цитированием
Старый 04.06.2004, 16:35   #62
PA
Строители Миртаны
*
 
Регистрация: 29.08.2004
Сообщений: 1
PA вне форума

По умолчанию Re: Перевод Диккурика

2bigglass:
просмотрел сегодня скрипты от Диккурика но не нашел там слова Splint
может как нибудь по другому зовется
Да ошибся, Spint в квесте с неписем Slat-ом, псарем на псарне, правда в псарне волки. Если увидишь его в ИГРЕ, не забудешь.
Одним словом - Шустрик!

2Dagot_Ur:
Я не понял, что имеешь в виду, но переводим по первой Готике. Все названия и т.д.
Все дело в том, что появились не только имена новых неписей, но и новые зверюшки-тварюшки у которых нет названий.

И появились новые предметы.
Например из Г2а - скрижали.
В оружии новые названия.

Так что списочек из Gothic.dat не помешает.

Ответить с цитированием
Старый 04.06.2004, 16:38   #63
Romashkin

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Перевод Диккурика

2bigglass:
просмотрел сегодня скрипты от Диккурика но не нашел там слова Splint
может как нибудь по другому зовется
Spint

Есть еще нечто Osta, т. к. оно в gothic.dat находится среди монстров, я решил, что монстр, а не имя npc.

Также есть еще Wala - это особый волк, с которым связан квест, по-моему его надо вылечить. Я переводил его как Волчица, по-моему справедливо - одна волчица и куча волков, охраняющих ее. :)
Ответить с цитированием
Старый 04.06.2004, 17:02   #64
kotlev

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Перевод Диккурика

2Па:
Все дело в том, что появились не только имена новых неписей, но и новые зверюшки-тварюшки у которых нет названий.
А мы им названия все вместе дадим , не будут же они без имени по територии шастать.2Дагот_Ур: Выложы файл который ты переводишь.2Па: Шустрик так шустрик притом как ты описываешь как зверёк ноги делает ему такая кличка подойдёт.
Ответить с цитированием
Старый 04.06.2004, 17:24   #65
yekyll

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Перевод Диккурика

2Romashkin:
Также есть еще Wala - это особый волк, с которым связан квест, по-моему его надо вылечить.
Вала - это, кажется, собака. Т.е. у меня в переводимых строчках (1425) кто-то говорит: "Статуэтка - магический артефакт. С нею я надеялся вылечить раны моей собаки Валы". Т.е. не может же Hund значить волка...Хотя потом ясно будет
Ответить с цитированием
Старый 04.06.2004, 17:53   #66
Romashkin

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Перевод Диккурика

2yekyll:
Вала - это, кажется, собака...
:-/ В игре эта Вала находится в хижине рядом с озером, вокруг нее куча волков, выглядит она также как они. Вот я и подумал, что это волчица.
Но в то же время и псы в псарне тоже выглядят как волки, только некоторые другого цвета. В общем надо смотреть по смыслу, если кто-то действительно ее собакой называет - значит собака.
Ответить с цитированием
Старый 04.06.2004, 18:06   #67
kotlev

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Перевод Диккурика

2йекйлл: Дер Хунд -это собака других определений нет.Пресутствует ли в игре такой персонаж как Смерть, так как у меня фраза ААГГРРЛ часто повторяеться. Можно перевести как рычание , ворчание ,храп .Надо смотреть по игре.
Ответить с цитированием
Старый 04.06.2004, 18:12   #68
Romashkin

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Перевод Диккурика

2kotlev:
Я не в курсе, орки то есть в Диккурике? Может это они так рычат?
Ответить с цитированием
Старый 04.06.2004, 18:16   #69
kotlev

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Перевод Диккурика

2Ромашкин: Не точно не орк в первой колонке написано СВМ_6_Деад. И еще один персонаж имя SVM_1_Berzerk говорит УУУААААРРРРГГГХХХХ.Кто играл просветите.

Ответить с цитированием
Старый 04.06.2004, 19:02   #70
yekyll

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Перевод Диккурика

2kotlev:
так как у меня фраза ААГГРРЛ часто повторяеться.
Если оно так и есть - ПРОПИСНЫМИ - то это почти на все сто - орки. Тогда оно так и есть ААГГРРЛЛ, у меня не совсем такие фразы, на тарабарщина их тоже встречается. А dead может относиться к событию, а не к персонажу. Т.е. скажем кто-то (орк) умирает и издает предсмертный возглас...
Ответить с цитированием
Старый 04.06.2004, 19:53   #71
jsheb

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Перевод Диккурика

2yekyll:
Buddler от видимо от слова Bude - лавка, т.е. с учетом оканчания -er это ближе"лавочник", я перевел как "Торговец" - так традиционнее.
Buddler от слова buddeln: копать, рыть. Я перевёл его как "шахтёр" ;D  А "Bude" в основном употребляется как "комната, хата".

2Pa:
Я не понял, что имеешь в виду, но переводим по первой Готике. Все названия и т.д.
В том то и дело. Я уже писал, что не играл в русскую версию Готики.

ЗЫ: ААРРГГЛЛ - это просто дикий вопль. :)
Ответить с цитированием
Старый 04.06.2004, 23:37   #72
MW 7
A.G.F.C.
 
Регистрация: 26.03.2004
Сообщений: 472
MW 7 вне форума

По умолчанию Re: Перевод Диккурика

Buddler
=Рудокоп. :)
Ответить с цитированием
Старый 05.06.2004, 13:02   #73
nikp

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Перевод Диккурика

Здраствуйте! Очень хочу поиграть в русскую версию Диккурика, поэтому готов помочь с переводом. *Уже перевел 140 фраз (2500 - 2640) *;D *Буду переводить дальше.
Ответить с цитированием
Старый 05.06.2004, 13:32   #74
kotlev

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Перевод Диккурика

2никп:Смотри чтобы не было дубляжа. Рад за тебя, молодец!!!
Ответить с цитированием
Старый 05.06.2004, 15:05   #75
Rodent

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Перевод Диккурика

Ребята, а как вам красный цвет шрифта диалогов? По-моему не очень.
Ответить с цитированием
Старый 05.06.2004, 15:24   #76
kotlev

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Перевод Диккурика

2Родент: Что ты имеешь ввиду?
Ответить с цитированием
Старый 05.06.2004, 15:31   #77
nikp

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Перевод Диккурика

Как перевести Schattenlaufern ("теневой бегун") Это что мракорис? *:(
Ответить с цитированием
Старый 05.06.2004, 16:51   #78
jsheb

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Перевод Диккурика

Цитата:
Сообщение от nikp link=board=gothic&t=1085998429&start=75#76 date=06/05/04, в 15:31:31
Как перевести Schattenlaufern ("теневой бегун") Это что мракорис?  :(
Ждём Gothic.dat...
Ответить с цитированием
Старый 05.06.2004, 16:56   #79
Romashkin

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Перевод Диккурика

2nikp:
Как перевести Schattenlaufern ("теневой бегун") Это что мракорис?
Я думаю, да. В английском варианте он называется Shadowbeast. Был кстати такой перевод как Призрачный Рысак (по-моему в пиратке Готики 2). Но Мракорис, по-моему лучше звучит. :)
Ответить с цитированием
Старый 05.06.2004, 23:24   #80
Rodent

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Перевод Диккурика

2kotlev:
Что ты имеешь ввиду?
Красный щрифт, выбранный разработчиками для диалогов, несколько в большей степени напрягает зрение, чем это допустимо. На мой взгляд.
Если сможете его перекрасить - сделать светлым - наверное  только лучше станет.
Ответить с цитированием
Страница 2 из 20 12 345678912 Последняя »


Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)
 

Ваши права в разделе

Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Вкл.


Текущее время: 06:41. Часовой пояс GMT +4.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot

AGFC: Valley of Gothic © 2004-2022

Яндекс.Метрика