[AGFC: Valley of Gothic] Перевод Диккурика

Страница 3 из 20 123 4567891013 Последняя »
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Старый 06.06.2004, 17:12   #81
kotlev

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Перевод Диккурика

2Родент: Ты хочешь сказать чтобы мы перекрасили буквы. УУУУУРРАА я наконец то перевёл свою часть текста 1000 фраз.Но вот загвоздка получилась начал перечитывать текст неразбериха такая предётся ещё подкоректировать текст , а то неудобняк получаеться. Лёха скинь на мыло как мне перевод переслать конкретней , а то ничего не получаеться. :(
Ответить с цитированием
Старый 06.06.2004, 23:59   #82
jsheb

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Перевод Диккурика

Выложил на яндекс часть своих 500 строк(я перевожу 1500-2000).Так сказать preview. Думаю, скоро закончу. В общем, смотрите, понравится или нет.Может что исправить нужно(названия монстров и т.д.)
Ответить с цитированием
Старый 07.06.2004, 00:01   #83
Dagot_Ur
Строители Миртаны
Строители Миртаны
 
Регистрация: 25.05.2004
Сообщений: 3
Dagot_Ur вне форума

По умолчанию Re: Перевод Диккурика

АААРРРУУУХХХААА - это говорит мертвый орк, который в пещере со скелетами обитает. Зеленый такой...

Никаких призрачных рысаков! Только мракорис! Хоть звучит хуже, но в первой Готике оно так и было.

Я тут уезжал на выходные. Завтра приступлю к продолжению.
Ответить с цитированием
Старый 07.06.2004, 00:15   #84
jsheb

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Перевод Диккурика

Никаких призрачных рысаков! Только мракорис! Хоть звучит хуже, но в первой Готике оно так и было.
Ну и зря. Призрачный рысак звучит гораздо круче. ;)
Ответить с цитированием
Старый 07.06.2004, 06:27   #85
bigglass

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Перевод Диккурика

еще раз напоминаю
желательно,чтоб вы делали файлик с именами собственными и их переводом,я уже писал об этом.А если без превода,просто по звучанию тогда пользуйтесь некторыми правилами ,мне на ум приходит только соответсвия которые используются при заполнении Western Union.
2jsheb:
когда будешь править свой перевод то сделай такой фалик .
посомтрел я твой перевод,есть пропущенные строки(но ты наверно и сам это знаешь),опечатки в переводе(ну это мелочи).Не напирай особо на сленг,а то иногда не всегда понятны некторые обороты,это не к твоему переводу а вобщем.Лучше пусть смысл будет понятен,чем хитро ввернутый сленговый оборот.(Тут я сам с собой спорю,по поводу точности перевода и смысловой подачи).

2All:
если кто не помнит или не знает,то в Excel можно сделать проверку орфографии
выделите столбец С и выберите из меню Сервис\Орфография.Таким образом опечатки легко находить и править.
Успехов в переводе
Ответить с цитированием
Старый 07.06.2004, 10:14   #86
LexusXxX

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Перевод Диккурика

2nikp:
Здраствуйте! Очень хочу поиграть в русскую версию Диккурика, поэтому готов помочь с переводом.  Уже перевел 140 фраз (2500 - 2640)    Буду переводить дальше.
ГУУД БОЙ  Молодца :lol: :pivo:
Но обьяви что переводиш а потом переводи иначе бедеет путаница!
2ALL:
как только переводите свои куски сразу выкладывайте
Обьявите Плиз кто чо перевеводит, сколько переведено сейчас
Ответить с цитированием
Старый 07.06.2004, 10:20   #87
yekyll

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Перевод Диккурика

2jsheb:
Как луче перевести Scavenger, Blutfliege и Buddler?
2jsheb: прости, я действительно ввел тебя в заблуждение. Buddler - это действительно в готике от снежков рудокоп.
Вообще, для всех вот небольшой список наименований, часто встречающихся в диккурике и их аналоги в Готике от снежков, это уже я выверил:

Люди:
Soldner (o - умляут) - Наемник
Novize - Послушник
Buddler – Рудокоп

Звери:
Schattenlaumfer (второе а умляут) – Мракорис
Snapper - Глорх
Sumpfhai – Болотожор
Lurker – Шныг
Blutfliege - Шершень
Molerat – Крысокрот
Scavenger - Падальщик
Waran - Ящер
Ответить с цитированием
Старый 07.06.2004, 10:36   #88
yekyll

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Перевод Диккурика

2LexusXxX:
Обьявите Плиз кто чо перевеводит, сколько переведено сейчас
Я свою часть (1001-1500) перевел, сегодня переправлю.
Готов взять еще часть но уже действительно запутался кто что взял, на мой взгляд

kotlev: 0-1000 (перевел и выложил)
yekyll: 1001-1500
jsheb: 1500-2000
Krest: 3000-3200
2nikp:
(2500 - 3000) *
???
Откликнитесь люди, если все так, я возьму 2500-3000
Ответить с цитированием
Старый 07.06.2004, 10:45   #89
yekyll

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Перевод Диккурика

2Pa:
Да ошибся, Spint в квесте с неписем Slat-ом, псарем на псарне, правда в псарне волки. Если увидишь его в ИГРЕ, не забудешь.
Одним словом - Шустрик!
2Pa:, а есть там зверь по имени Dutzend Lanzen (Дюжина копий -???) и Schnorchelnase (Нос шноркеля- ???) - они вроде должны как то быть по ходу дела рядом с Шустриком.
И если это действительно зверушки, то как есть их понимать по-русски, ибо в Готике таких зверей не было, а чтоб назвать надо их видеть.
Ответить с цитированием
Старый 07.06.2004, 10:46   #90
nikp

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Перевод Диккурика

Перевел 250 фраз, но завтра уезжаю. Переведу сегодня еще 50
фраз.
2yekyll: Тогда возьми
плиз 2800 - 3000.
Свои фразы выложу на яндекс.
Ответить с цитированием
Старый 07.06.2004, 10:49   #91
yekyll

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Перевод Диккурика

2nikp:
2yekyll: Тогда возьми
плиз 2800 - 3000.
ОК. Беру пока эти.
Ответить с цитированием
Старый 07.06.2004, 10:55   #92
LexusXxX

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Перевод Диккурика

2ALL Переводчики :
ЕЩЕ РАЗ
кто что переводит, перевел и будет переводить!


На яндексе только 1 письмо от 2jsheb: Правильно?
Ответить с цитированием
Старый 07.06.2004, 11:02   #93
yekyll

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Перевод Диккурика

login: DiccuricAG@yandex.ru
pass : forum
2LexusXxX:
На яндексе только 1 письмо от 2jsheb: Правильно?
Ну во всяком случае я свою часть еще не переслал.

Может я опять торможу но когда я пытаюсь залезть (через Почта или Войти)выдается:
Неправильная пара логин-пароль! Авторизоваться не удалось.
Попробуйте ввести логин и пароль ещё раз

Ответить с цитированием
Старый 07.06.2004, 11:10   #94
nikp

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Перевод Диккурика

2LexusXxX:
На мне 2500 - 2800. Еще ничего не выложил.
yekyll переведет 2800 -3000
Krest дальше с 3000.
Ответить с цитированием
Старый 07.06.2004, 11:16   #95
jsheb

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Перевод Диккурика

посомтрел я твой перевод,есть пропущенные строки(но ты наверно и сам это знаешь),опечатки в переводе(ну это мелочи)
:) Я же писал, что ещё не закончил. :) Это preview

2bigglass
Не напирай особо на сленг,а то иногда не всегда понятны некторые обороты
А что именно не понятно, какие строки? Я проверю. Пишите! ;)
Ответить с цитированием
Старый 07.06.2004, 11:19   #96
nikp

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Перевод Диккурика

2yekyll:
У меня была такая же проблема.
Введи в "Войти" не DiccuricAG@yandex.ru,
а DiccuricAG в логине. Пассворд forum.
Ответить с цитированием
Старый 07.06.2004, 12:00   #97
yekyll

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Перевод Диккурика

2nikp:
У меня была такая же проблема.
Введи в "Войти" не DiccuricAG@yandex.ru,
а DiccuricAG в логине. Пассворд forum.
Спасибо все получилось!
2LexusXxX:
На яндексе только 1 письмо от 2jsheb: Правильно?
Теперь еще от меня файл с 1001-1500, посмотри плиз
Ответить с цитированием
Старый 07.06.2004, 12:27   #98
LexusXxX

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Перевод Диккурика

2ALL:

Итого на 07,06,2004:

kotlev: 0-1000 (перевел но не выслал?)
yekyll: 1001-1500(перевел и выслал)
jsheb: 1500-2000 (почти перевел и выслал)
nikp: 2500-2800 (почти перевел)
yekyll: 2800-3000 (в процессе)
Krest: 3000-3200 (в процессе)
Krest: 3200-3500 (Под вопросом? * ПОДТВЕРДИ ! )
Всем Пово!
:lol: :pivo:


Итого осталось 2000-2500
Итого осталось 3500-3846 *


Правильно?
Ответить с цитированием
Старый 07.06.2004, 12:29   #99
Romashkin

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Перевод Диккурика

2yekyll:
а есть там зверь по имени Dutzend Lanzen (Дюжина копий -???) и Schnorchelnase (Нос шноркеля- ???) - они вроде должны как то быть по ходу дела рядом с Шустриком.
Хм. Что-то я не нашел таких наименований в gothic.dat, может не так пишется? А ты уверен, что это именно наименования? Может просто текст?
Ответить с цитированием
Старый 07.06.2004, 12:33   #100
yekyll

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Перевод Диккурика

2LexusXxX:
2ALL:
Итого на 07,06,2004:
kotlev: 0-1000 (перевел но не выслал?)
yekyll: 1001-1500(перевел и выслал)
jsheb: 1500-2000 (почти перевел и выслал)
nikp: 2500-2800 (почти перевел)
yekyll: 2800-3000 (в процессе)
Krest: 3000-3200 (в процессе)
Всем Пово!

Итого осталось 2000-2500
Вроде так.
И еще 3201 - 3846
Ответить с цитированием
Старый 07.06.2004, 12:44   #101
Krest

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Перевод Диккурика

Только что получил перевод 3000-3200.Отдал еще 3200-3846,но переведут только к концу недели,да и может быть не все.Уточню.
Переведенное нуждается в значительной корректировке.
Постараюсь выложить на Яндекс сегодня вечером.Удачи всем!
Ответить с цитированием
Старый 07.06.2004, 12:46   #102
yekyll

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Перевод Диккурика

2Romashkin:
2yekyll: а есть там зверь по имени Dutzend Lanzen (Дюжина копий -???) и Schnorchelnase (Нос шноркеля- ???) - они вроде должны как то быть по ходу дела рядом с Шустриком.
Хм. Что-то я не нашел таких наименований в gothic.dat, может не так пишется? А ты уверен, что это именно наименования? Может просто текст?
Вполне может быть что эти имена встречаются только в тексе, а в игре не фигурируют, собственно вот предложения:
Als ich gestern den Kafig vom Spint sauberte, kam Pyt. Da hab ich mein Talia-Kraut schnell in den Fressnapf gestopft. Pyt meinte, ich solle sofort ein Dutzend Lanzen putzen, und als ich wieder zuruck zum Kafig kam, hatte der Spint mein ganzes Rauchkraut weggefressen.(Когда я вчера чистил клетку Шустрика, *пришел Пит. Я быстро набил мою Talia-траву в миску. Пит полагал, что я должен сразу почистить (нарядить) Dutzend Lanzen (дюжину пик), и когда я снова вернуля к клетке, Шустрик сожрал всю мою дым-траву (Rauchkraut)).
'Ich dachte du konntest mir helfen ihn wieder einzufangen? Ich krieg sonst Arger, wenn die Schnorchelnase nicht wieder auftaucht.(Я подумал, может ты поможешь мне снова его поймать? У меня будут неприятности, если Schnorchelnase (нос шноркеля-?) снова не появиться).
Может Schnorchelnase это просто Хитрый нос или Проныра???
А Dutzend Lanzen - какоето приспсобление или орудие
Кто понимает о чем речь- подскажите...
Ответить с цитированием
Старый 07.06.2004, 13:11   #103
Romashkin

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Перевод Диккурика

2yekyll:
:) По-моему я понял! Я уже посмотрел твой перевод в яндексе и тоже нашел эти строчки. Это явно эпитеты.
С носом ты точно подметил - проныра. :) Это Слап так, видимо, Шустрика называет. Шустрик - гибрид падальщика со слоном. ;D От слона ему достался только хобот. От падальщика манера передвигаться. Только он в отличии от падальщика на месте вообще не стоит. :)
А дюжиной копий, я думаю, Слап называет металлический забор клетки. :)
Ответить с цитированием
Старый 07.06.2004, 13:25   #104
LexusXxX

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Перевод Диккурика

2Pa:
Предлогаю тебе сташить с яндекса перевод и начать помаленьку приводить к общему знаменателю.
Лучше конечно если ты сконектишся предворительно с DagotUr:

Кто 2000-2500 возьмет ?
Ответить с цитированием
Старый 07.06.2004, 13:36   #105
PA
Строители Миртаны
*
 
Регистрация: 29.08.2004
Сообщений: 1
PA вне форума

По умолчанию Re: Перевод Диккурика

2LexusXxX:
Предлогаю тебе сташить с яндекса перевод и начать помаленьку приводить к общему знаменателю.
Лучше конечно если ты сконектишся предворительно с DagotUr:
Уже стащил.
Читаю....
Ответить с цитированием
Старый 07.06.2004, 13:51   #106
PA
Строители Миртаны
*
 
Регистрация: 29.08.2004
Сообщений: 1
PA вне форума

По умолчанию Re: Перевод Диккурика

2yekyll:
Вполне может быть что эти имена встречаются только в тексе, а в игре не фигурируют, собственно вот предложения:
Als ich gestern den Kafig vom Spint sauberte, kam Pyt. Da hab ich mein Talia-Kraut schnell in den Fressnapf gestopft. Pyt meinte, ich solle sofort ein Dutzend Lanzen putzen, und als ich wieder zuruck zum Kafig kam, hatte der Spint mein ganzes Rauchkraut weggefressen.(Когда я вчера чистил клетку Шустрика, *пришел Пит. Я быстро набил мою Talia-траву в миску. Пит полагал, что я должен сразу почистить (нарядить) Dutzend Lanzen (дюжину пик), и когда я снова вернуля к клетке, Шустрик сожрал всю мою дым-траву (Rauchkraut)).
'Ich dachte du konntest mir helfen ihn wieder einzufangen? Ich krieg sonst Arger, wenn die Schnorchelnase nicht wieder auftaucht.(Я подумал, может ты поможешь мне снова его поймать? У меня будут неприятности, если Schnorchelnase (нос шноркеля-?) снова не появиться).
Может Schnorchelnase это просто Хитрый нос или Проныра???
А Dutzend Lanzen - какоето приспсобление или орудие
Кто понимает о чем речь- подскажите...
Насколько я понял и в файле Gothic.dat одно решение, Слап (Slap) в квесте с Шустриком (Slap) -
Шустрик умер.

2Romashkin:
По-моему я понял! Я уже посмотрел твой перевод в яндексе и тоже нашел эти строчки. Это явно эпитеты.
С носом ты точно подметил - проныра. *Это Слап так, видимо, Шустрика называет. Шустрик - гибрид падальщика со слоном. *От слона ему достался только хобот. От падальщика манера передвигаться. Только он в отличии от падальщика на месте вообще не стоит.
А дюжиной копий, я думаю, Слап называет металлический забор клетки.
Нос у него действительно замечательный, а какие у него большые и шустрые лапки. Явно эта живность создавалась с любовью.
Всего 40 экспы за его смерть, но альтернативного решения пока не нашел.

Если открыты двери кухни, то Шустрик бежит туда, и оттуда на стену, с которой срывается и разбивается насмерть. Но и в этом случае квест закрыт.
Шустрик умер.

Загнать его за решетку, это под силу титану.
Ответить с цитированием
Старый 07.06.2004, 13:59   #107
yekyll

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Перевод Диккурика

2Pa:
Загнать его за решетку, это под силу титану.
А при помощи буковок "marvin" + "O"???
Я имею ввиду - квест так выполняется?
Ответить с цитированием
Старый 07.06.2004, 14:07   #108
PA
Строители Миртаны
*
 
Регистрация: 29.08.2004
Сообщений: 1
PA вне форума

По умолчанию Re: Перевод Диккурика

2yekyll:
А при помощи буковок "marvin" + "O"???
Я имею ввиду - квест так выполняется?

Марвиным не пользуюсь.
Квест и так при смерти Шустрика закрывается.

Но вот в чем вопрос:
Убивать его не хочется.
И интересно куда он может прибежать.

В Г1 все неписи бежали под крылышко Гомеза, а Шустрик куда-то целенаправленно прется.

DIA_Taliasan_VTrankHamond_03_02      Ja.. ich hab ihn fertig. Hier hast du ihn und vermassle das nicht!      
Да... я все сделал, вот возьми и vermassle das nicht!

Талиасан через день после того как принесешь ингридиенты для лекарства жука-Хамонда, дает я бы сказал Таблетку лекарство превращения обратно в человека.
Она так выглядит.
Ответить с цитированием
Старый 07.06.2004, 14:09   #109
yekyll

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Перевод Диккурика

2Romashkin:
С носом ты точно подметил - проныра.
А дюжиной копий, я думаю, Слап называет металлический забор клетки.
Ну пусть тогда Dutzend Lanzen будет "ограда"
Schnorchelnase будет "Проныра"... или например "Завитой нос"???

2Pa:, а Вы как думаете?
Ответить с цитированием
Старый 07.06.2004, 14:17   #110
yekyll

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Перевод Диккурика

2Pa:
А при помощи буковок "marvin" + "O"???
Я имею ввиду - квест так выполняется?

Марвиным не пользуюсь.
Квест и так при смерти Шустрика закрывается.
Я имел ввиду - просто для интереса- не для игры. И потом, если зверушку жалко...
Ответить с цитированием
Старый 07.06.2004, 15:07   #111
LexusXxX

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Перевод Диккурика

2Pa:
2yekyll:
Я вот думаю если столько восторга вызвал шустрик, что бы было еслиб сделали какоенибуть злачное место типа дискотеки с бл... которые куда то бегут.... *:lol: *:pivo: ;D
Ответить с цитированием
Старый 07.06.2004, 15:13   #112
nikp

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Перевод Диккурика

Я перевел оставшиеся 50 фраз * :) *
Перепроверю, сделаю список названий и отправлю на яндекс.
Ответить с цитированием
Старый 07.06.2004, 15:41   #113
yekyll

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Перевод Диккурика

LexusXxX
2Pa:
2yekyll:
Я вот думаю если столько восторга вызвал шустрик, что бы было еслиб сделали какоенибуть злачное место типа дискотеки с бл... которые куда то бегут....
Это было бы не так интересно - где в реальной жизни можно увидеть Шустрика? Или ты имеешь ввиду чтоб у этих ...эээ ...женщин то же были хобот и перья?
Ответить с цитированием
Старый 07.06.2004, 17:22   #114
nikp

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Перевод Диккурика

Я выложил перевод и список названий на яндекс. * *
Смотрите
:o *
Ответить с цитированием
Старый 07.06.2004, 19:02   #115
jsheb

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Перевод Диккурика

2nikp:
Sorry, но твой перевод нужно доработать. Есть предложения(кроме тех,где ты написал, что у тебя трудности) где перевод по смыслу абсолютно не соответствует оригиналу(только без обид, ладно?).
Ответить с цитированием
Старый 07.06.2004, 21:50   #116
kotlev

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Перевод Диккурика

Переслал первую часть перевода 500 фраз. Когда сделаю корректировку текста вышлю другую часть. 2жшеб: Может посмотришь мой перевод?
Ответить с цитированием
Старый 07.06.2004, 23:17   #117
Krest

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Перевод Диккурика

Отправил на Яндекс перевод 3000-3200.Смотрите.Какие строки  не до конца разобрал, там написано.Что касается 3200-3500 остается в силе,остальные ниже 3500 перевести не берутся - сильно заняты и времени в обрез.Кто возьмется?
Попалось вот такое слово - Schlitzohr.Мне понравился его перевод - косорылый.По-моему в точку.
Ответить с цитированием
Старый 07.06.2004, 23:41   #118
kotlev

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Перевод Диккурика

2йекйлл:
Молерат – Крысокрот
В первой готике это был Кротокрыс.
Ответить с цитированием
Старый 08.06.2004, 05:29   #119
reductio

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Перевод Диккурика

2Pa:
И интересно куда он может прибежать.
Все неписи, за которыми я гонялся, прибегают обычно *сюда (там крестиком отмечено). Не огибая горку, за которой Алвин стоял и дожидался водных растений, на бугор можно попасть по спиленному стволу дерева(там ещё ягода тролля растёт). Думаю, что как в Г1 все к Гомезу бежали, так и здесь все неписи, до этого места добегать должны.
Ответить с цитированием
Старый 08.06.2004, 10:27   #120
yekyll

AGFC
Гость
 
Сообщений: n/a

По умолчанию Re: Перевод Диккурика

2kotlev:
2йекйлл: Молерат – Крысокрот В первой готике это был Кротокрыс.
Мммм, а в руководстве от снежков
http://www.snowball.ru/gothic/?page=manual9
он крысокрот.
Я честно говоря сначала написал кротокрыс, а потом решил проверить по руководству...
Ответить с цитированием
Страница 3 из 20 123 4567891013 Последняя »


Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)
 
Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск

Ваши права в разделе

Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Вкл.


Текущее время: 01:12. Часовой пояс GMT +4.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot

AGFC: Valley of Gothic © 2004-2022

Яндекс.Метрика