|
|
11.07.2004, 23:23
|
#242
|
|
|
|
|
A.G.F.C.
Регистрация: 26.03.2004
Сообщений: 472
|
|
|
|
|
|
Re: Перевод Диккурика
подредактировать уже готовый перевод в Gothic 2, не аддоне?
|
В файле ou.csl находятся все субтитры, в gothic.dat названия, дневник, выьоры вариантов ответа при диалоге и пол профиля (первая половина в menu.dat). Править все можно Far'oм. Здесь (3 пункт) описанно как это делать.
|
|
|
12.07.2004, 02:03
|
#243
|
|
Re: Перевод Диккурика
Ребята как идут дела с переводом ,какая заминка произошла , что ВСЕ в подполье ушли( экзамены прошли же).
|
Экзамены, к сожалению, только начались. Так что ждём-с. Уже скоро. :)
|
|
|
12.07.2004, 15:45
|
#245
|
|
|
|
|
*
Регистрация: 29.08.2004
Сообщений: 1
|
|
|
|
|
|
Re: Перевод Диккурика
2Jekyll:
Поскольку производство вступительного ролика временно зашло в тупик, выкладываю на яндекс просто текст всупления - с тем расчетом, что может русификация выйдет раньше чем я вернусь из отпуска.
|
А Твой новый, исправленный вариант перевода Ou.csl Где? Оставь тоже.
|
|
|
13.07.2004, 13:18
|
#247
|
|
|
|
|
A.G.F.C.
Регистрация: 26.03.2004
Сообщений: 472
|
|
|
|
|
|
Re: Перевод Диккурика
начать переводить дат файл есть у кого какие коментарии?
|
Могу занятся, как только закончу переводить Бумшака 1.2. :)
|
|
|
14.07.2004, 00:36
|
#248
|
|
Re: Перевод Диккурика
Цитата:
Сообщение от LexusXxX link=board=gothic&t=1085998429&start=225#245 date=07/13/04, в 12:11:33
Тема такая насколько я понимаю Dagot Ur очень сильно подсел на модостроительство ГЫЫЫ. Чтоб труд по переводу дикурика не пропадал предлогаю начать переводить дат файл есть у кого какие коментарии?
|
Привет! DagotUr как Дар из Наёмников? ГЫЫЫ Что ты имеешь в виду " у кого какие коментарии? " А как можно переводить DAT вдвоём или втроём? Я к тому, что я для пробы перевожу BEDROHUNG и не представляю сам процесс ускорения :-)
|
|
|
15.07.2004, 22:14
|
#252
|
|
Re: Перевод Диккурика
Как сторонний наблюдатель, вижу что в датском короелевстве что-то не так. Всё шло бодро пока переводили отдельные фразы. После этой фазы - две недели никаких результатов. Во всяком случае на форумне никаких проявлений жизни от участвующих в проекте.
Если никто нихрена не делает - так и скажите, думаю, что среди тех кто задолбался ждать, найдутся люди, кто добьет проект до конца.
Что касается "шпрехающих" людей - их всех "побрили" на стадии написания нескольких версий, типа и так версий много, Ваша помощь уже не нужна.
PS. Если проект не выкладывается из-за русской озвучки - это большинству и не нужно. Кто знает немецкий, тот послушает оригинал, а кто не знает, прочитает титры.
|
|
|
15.07.2004, 23:10
|
#253
|
|
Re: Перевод Диккурика
Если никто нихрена не делает - так и скажите, думаю, что среди тех кто задолбался ждать, найдутся люди, кто добьет проект до конца.
|
А давай ты не будешь наезжать на людей и умничать. Если так руки чешутся, то пожалуйста, бери и правь перевод, файл лежит на Яндексе, полная версия,не исправленная, с ошибками. 2All:Правка перевода продолжается, просто приходится много исправлять, поэтому медленно, кроме того у меня сейчас экзамены, так что мало свободного времени. Немного тепения, господа страждущие, завершение близится.
|
|
|
18.07.2004, 01:59
|
#259
|
|
Re: Перевод Диккурика
Люди-то может и работают, но чё-то на Яндексе я вижу только абсолютно сырую версию...
|
Над ней и работаем. Насчёт перевода программой... Думаю пропадёт вся асмосфера игры. Хотя попробовать в любом случае можешь. Насчёт того, в какую колонку писать, если никто не против - пиши в колонку J. Ich wunsche dir noch viel Erfolg! :)
|
|
|
18.07.2004, 08:16
|
#260
|
|
|
|
|
Регистрация: 15.04.2004
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 372
|
|
|
|
|
|
Re: Перевод Диккурика
2jsheb:
Насчёт перевода программой... Думаю пропадёт вся асмосфера игры. Хотя попробовать в любом случае можешь.
|
Вообще-то Babylon не переводит предложения - только отдельные слова и выдаёт множество значений, в общем вроде словаря... А уже фразу я из них сам составлять буду.
|
|
|
18.07.2004, 18:21
|
#265
|
|
|
|
|
Регистрация: 15.04.2004
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 372
|
|
|
|
|
|
Re: Перевод Диккурика
2jsheb: Есть также много предложений, которые перевести ГОРАЗДО проще, если знать контекст, которого мы лишены, переводя лишь обрывки фраз. А язык я немного знаю, в школе учил с 5 по 9 классы, но ОЧЕНЬ плохо, хотя какие-то основы всё же узнал. А насчёт дерева, так меня удивило, что есть такое целое слово - Gotterbaum, а не обычное для немецкого слияние двух слов Got и Baum
|
|
|
19.07.2004, 11:00
|
#269
|
|
|
|
|
*
Регистрация: 29.08.2004
Сообщений: 1
|
|
|
|
|
|
Re: Перевод Диккурика
2bigglass:
И как я уже писал ,псоледнее слова за Pa.Когда он даст отмашку то я диалоги и соберу в ou.csl. Не вижу смысла делать это без перевода gothic.dat.
|
Тоже жду хотя-бы замечаний от Dagot_Ur по именам и названиям.
|
|
|
24.07.2004, 16:26
|
#278
|
|
Re: Перевод Диккурика
2Ирвин1138:
Глупый конечно вопрос, но мне интересно, те кто переводят знают немецкий? Или со словарями возятся? Или и то и другое? Просто словарь у меня есть, немецкий я в 1 классе учил, понимаю каждое 5 слово, может смогу помочь.
|
А как же можно и со славарём , но этого мало .
|
|
|
Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)
|
|
Ваши права в разделе
|
|
|
|
Текущее время: 19:55. Часовой пояс GMT +4.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|