|
|
23.05.2007, 21:29
|
#361
|
|
Re: AG: Переводы и озвучка модов
John White:
Очень неплохая руссификация. Сразу всё стало понятно. И слог хороший, приятно читать. Хочу лишь посоветовать переводчику не торопится и не гнатся за количеством переведённых модов потому, что в его работах некоторые предметы, названия, записи в дневнике и т.п. остаются непереведёнными. Следовало бы уделять чуть больше времени тесту. Пропущенные названия и всё прочее не является чем-то важным, моды вполне понятны, но общее впечатление слегка портится. Особенно в моде Frohe Ostern 2007 (Пасхальный), где осталась непереведённой самая первая запись в дневнике. Учитывая, что с самого начала игры титры там были выключенны я не сразу понял что нужно делать.
|
|
|
27.05.2007, 19:16
|
#364
|
|
|
|
|
A.G.F.C.
Регистрация: 04.09.2006
Сообщений: 20
|
|
|
|
|
|
Re: AG: Переводы и озвучка модов
2DimonKDF:
Сделал русификацию мода Vulcano Quest(никакое русское название в тему мода не придумал).
|
У него одно название "Вулкан". ;)
|
|
|
28.05.2007, 09:49
|
#365
|
|
Re: AG: Переводы и озвучка модов
2MaGoth:
У него одно название "Вулкан".
|
А Quest куда дел
|
|
|
28.05.2007, 13:00
|
#366
|
|
|
|
|
A.G.F.C.
Регистрация: 04.09.2006
Сообщений: 20
|
|
|
|
|
|
Re: AG: Переводы и озвучка модов
2DimonKDF:
Это не название а приставка, вообщето и ее можно смело убрать. А если уж так охото с ним... То назови "Приключение на Вулкане" Хотя по мне именно Вулкан правильно ;))
|
|
|
29.05.2007, 16:46
|
#367
|
|
Re: AG: Переводы и озвучка модов
Не было мыслей доперевести интерактивную карту Г3? А то русский там лишь частично. В частности не переведены описания персов, предметов и прочая. Наша команда сейчас уделила время новому патчу к моду Яктиль, так что.... Да не переведутся переводчики на земле русской!
|
Есть небольшое предложение... Когда будете переводить интерактивную карту Г3, то ее можно расширить, в частности, кроме списка квестов можно добавить еще и их прохождение, взятое с данного форума, расширить описание некоторых персонажей из предыдущих частей Готики, советы по убийству монстров и т.п.
|
|
|
31.05.2007, 21:54
|
#368
|
|
Re: AG: Переводы и озвучка модов
Плюс еще один русификатор в копилку русских готоманов! Перевел мод " Xeres Ruckkehr 0.3 Demo". Встречайте: " Возвращение Хереса 0.3 Демоверсия" Ссылка: http://worldofgothic.ru/users/john_white/XeresDemo_rus.exeВпервые был переработан инсталлятор (пока только под тему из Г2, за что спасибо Killer-XXX)! 2Scorpion4iK:
ее можно расширить, в частности, кроме списка квестов можно добавить еще и их прохождение, взятое с данного форума, расширить описание некоторых персонажей из предыдущих частей Готики, советы по убийству монстров и т.п.
|
- это будет уже не перевод, а новая версия! Добавление от 05/31/07, в 22:14:02
Вот русификатор с темой под Г1. Перевел для быстроты " Mudball 0.01". Встречайте - " Мадбол 0.01" Ссылка: http://worldofgothic.ru/users/john_white/Mudball_rus.exe
|
|
|
01.06.2007, 15:05
|
#369
|
|
Re: AG: Переводы и озвучка модов
John White:
Перевел для быстроты "Mudball 0.01".
|
А я вот не понял - это у тебя отдельная руссификация, требующая оригинальный мод или сам мод со встроенной руссификацией?
|
|
|
01.06.2007, 20:29
|
#370
|
|
Re: AG: Переводы и озвучка модов
2master gothici:
отдельная руссификация, требующая оригинальный мод
|
ЗЫ Не считайте идиотом, но такова моя концепция.
|
|
|
02.06.2007, 05:00
|
#371
|
|
Re: AG: Переводы и озвучка модов
Недавно вышедший на ВОГ.ДЕ патч к модификации Jaktil-1.1, локализован нашей командой и доступен для скачивания.
Патч 1.1 - Изменения: Помимо некоторых исправлений ошибок предыдущей версии, патч содержит в себе 2 новых квеста, а также переделанные текстуры и модели в городе. Играя за мага, можно выучить на несколько заклинаний больше. Вследствие этого мод стал более законченным и правдоподобным. К сожалению, старые файлы сохранения несовместимы с пропатченной версией, так что придется начинать игру сначала, чтобы увидеть все изменения. Патч состоит из двух частей - непосредственно на саму модификацию и на озвучку к ней. Если вы пожелали играть в мод с озвучкой, то рекомендуем следующий порядок установки: 1. Мод (Jaktyl-1.0.exe) 2. Озвучка (Jaktyl_speech-1.0.exe) 3. Патч на мод (Jaktyl-1.1.exe) 4. Патч на озвучку (Jaktyl_speech-1.1.exe)
Если вы пожелаете играть в этот мод на русском языке (с частичной русской озвучкой), то в процесс установки добавятся пункты: 5. Русская локализация мода (jaktyl_rus.exe) 6. Патч для русской локализации (Jaktyl_ru-1.1.exe)
Кста, так как оригинальная озвучка при установке (конвертация там у них звуковых файлов происходит) собирает vdf в реалтайме, то и датируется данный vdf датой установки. Этим самым затираются все наши труды по частичной русской озвучке (скриптовые совпадения диалогов из озвучки от Акеллы). Поэтому для желающих услышать эти обрывки русской речи в моде мы рекомендуем после установки 5 и 6 пунктов, перепаковать их, дабы получить из них посвежевшие русские vdf-файлы. Мдя... Со временем че-нить придумаем, конечно, а пока так вот :)
Ну и ссылки:
http://odin.worldofgothic.ru/files/jaktyl_rus.exe
http://odin.worldofgothic.ru/files/Jaktyl_ru-1.1.exe
|
|
|
02.06.2007, 09:26
|
#372
|
|
Re: AG: Переводы и озвучка модов
Цитата:
Сообщение от odin68 link=board=gothic&t=1106771355&start=3535250#35352 58 date=06/02/07, в 05:00:57
Недавно вышедший на ВОГ.ДЕ патч к модификации Jaktil-1.1, локализован нашей командой и доступен для скачивания.
|
Меню Jaktil-1.1 в русской локализации вашей команды у меня отображается на немецком языке, хотя названия растений, монстров и записи в дневнике на русском. :( А как у других?
|
|
|
02.06.2007, 15:13
|
#374
|
|
Re: AG: Переводы и озвучка модов
2Hokurn:
- хорошо ;). Если ты точно соблюдал порядок установки:
1. Мод (Jaktyl-1.0.exe) 2. Озвучка (Jaktyl_speech-1.0.exe) 3. Патч на мод (Jaktyl-1.1.exe) 4. Патч на озвучку (Jaktyl_speech-1.1.exe) 5. Русская локализация мода (jaktyl_rus.exe) 6. Патч для русской локализации (Jaktyl_ru-1.1.exe)
|
, то все будет хорошо ;). 2Ilya_333:
переведите кто-нибудь мод Exodus
|
- опять ходят слухи, что работа уже ведется, но это только слухи ;D.
- а вы хотите играть в переведенную версию или недопереведенную? Не буду отвечать за всех, но мои русики очень страдают из-за отсутствия хорошого тестирования. Так что мы то будем переводить , вы главное тщательно ведите их тестирование. Тогда будут очень качественные русификаторы.
|
|
|
02.06.2007, 16:28
|
#376
|
|
Re: AG: Переводы и озвучка модов
Цитата:
Сообщение от John White link=board=gothic&t=1106771355&start=3535750#35357 56 date=06/02/07, в 15:13:01
2Hokurn: - хорошо ;). Если ты точно соблюдал порядок установки: , то все будет хорошо ;).
|
Хм, странно. Именно в в таком порядке (1-6) и ставил. Только что удалил Яктиль нафиг и заново прошел по всем пунктам в строгом порядке. Та же самая ерунда получилась. :( Самое интересное, что через GothicStarter запускаю около десятка других руссифицированных модов, установленных на моем компе, и там все нормаль с менюшкой игры. Особо не напрягает, конечно. Пусть будет меню игры на немецком. Но в чем прикол-то, все-таки? :-[
|
|
|
02.06.2007, 17:07
|
#377
|
|
Re: AG: Переводы и озвучка модов
2master gothici:
1. Мод (Jaktyl-1.0.exe) 2. Патч на мод (Jaktyl-1.1.exe) 3. Русская локализация мода (jaktyl_rus.exe) 4. Патч для русской локализации (Jaktyl_ru-1.1.exe)
|
Вы абсолютно правы!
|
|
|
03.06.2007, 01:15
|
#378
|
|
Re: AG: Переводы и озвучка модов
Цитата:
Сообщение от master gothici link=board=gothic&t=1106771355&start=3535850#35358 61 date=06/02/07, в 16:26:33
А я вот не понимаю - если не буду ставить немецкую озвучку, а поставлю мод+патч, а потом русскую озвучку+патч, то что, ничего у меня не получится, или как? Прошлый раз, ещё до появления патча, я немецкую озвучку не ставил. Поставил мод, потом русскую озвучку и всё работало. А теперь что? Только как указано выше: 1. Мод (Jaktyl-1.0.exe) 2. Озвучка (Jaktyl_speech-1.0.exe) 3. Патч на мод (Jaktyl-1.1.exe) 4. Патч на озвучку (Jaktyl_speech-1.1.exe) 5. Русская локализация мода (jaktyl_rus.exe) 6. Патч для русской локализации (Jaktyl_ru-1.1.exe) или всё же можно вот так: 1. Мод (Jaktyl-1.0.exe) 2. Патч на мод (Jaktyl-1.1.exe) 3. Русская локализация мода (jaktyl_rus.exe) 4. Патч для русской локализации (Jaktyl_ru-1.1.exe)
|
Очень прошу обьяснить мне чего я тут не понимаю.
|
В этом порядке вообще все идеально должно получиться. Даже перепаковывать ничего не придется.
Цитата:
Сообщение от Hokurn link=board=gothic&t=1106771355&start=3535850#35358 65 date=06/02/07, в 16:28:42
Хм, странно. Именно в в таком порядке (1-6) и ставил. Только что удалил Яктиль нафиг и заново прошел по всем пунктам в строгом порядке. Та же самая ерунда получилась. Особо не напрягает, конечно. Пусть будет меню игры на немецком. *Но в чем прикол-то, все-таки? *:-[
|
Перепакуй на всякий случай русификаторы.
|
|
|
03.06.2007, 07:47
|
#379
|
|
Re: AG: Переводы и озвучка модов
Цитата:
Сообщение от odin68 link=board=gothic&t=1106771355&start=3536625#35366 34 date=06/03/07, в 01:15:53
Перепакуй на всякий случай русификаторы.
|
Все ок, меню нормально отображается. Спасибо!
|
|
|
05.06.2007, 00:42
|
#382
|
|
Re: AG: Переводы и озвучка модов
2John White:
Вашему вниманию представляю несколько новых русификаторов для Г1: "Liebenungen 1.01", "Mudball 0.01" и "Sturmbringer 1.3"
|
Откуда русификацию Sturmbringer 1.3 скачать можно?
|
|
|
05.06.2007, 15:47
|
#383
|
|
Re: AG: Переводы и озвучка модов
2Нефариус:
Откуда русификацию Sturmbringer 1.3 скачать можно?
|
При тестировании русификации мода "Буревестник" нашлось много непереденных предметов, поэтому John White его пока не выпустил, а строчку просто забыл удалить.
|
|
|
06.06.2007, 13:23
|
#384
|
|
Re: AG: Переводы и озвучка модов
2Нефариус: Вот долгожданная ссылка: http://worldofgothic.ru/users/john_white/mods/g1/Sturmbringer_rus.exe2DimonKDF:
При тестировании русификации мода "Буревестник" нашлось много непереденных предметов
|
- да, признаю что тогда я не перевел "левые" предметы. Но кто будет их собирать если мод состоит из одного короткого квеста и дан средне-прокаченный герой. Ну да ладно, я уже все перевел. Вообще-то причина в другом: инсталлятор опять претерпел изменения! На это раз в плане текстового интерфейса. Но это не конец...
Cпойлер(щелкните, чтобы прочесть):
З.Ы. Возникла идея создать мощный инсталлятор, вот я ее и реализую.
|
|
|
07.06.2007, 10:56
|
#385
|
|
Re: AG: Переводы и озвучка модов
John White:
Да, признаю. что тогда я не перевел "левые" предметы. Но кто будет их собирать, если мод состоит из одного короткого квеста и дан средне-прокаченный герой.
|
Вот тут ты не прав. Игроки разные бывают. Одним и Г2а лень отыгрывать, промчатся по миру, словно буря и довольны. А я, например, во всех модах заглядываю в каждую щёлочку и очень расстраиваюсь, когда нахожу что-то непереведённое :-/. Так что вывод твой несколько поспешен ;).
|
|
|
08.06.2007, 04:13
|
#386
|
|
Re: AG: Переводы и озвучка модов
Притормозились работы по выпуску мода "Der Kampf um die Bruderschaft - Das Erbe der Gotter" (Боевое Братство - Наследие Богов), демоверсия которого под названием "Собратья по борьбе - Убогие" :) была локализована нашей командой Mighty DWARF. Причиной такого поведения BlackStar Studio послужило открытие нового проекта "Terysoa - Das Erbe der Gotter" (Терюсоа - Наследие Богов). Это самостоятельный проект, но он также является Прологом к моду Der Kampf um die Bruderschaft, в котором разработчики намерены вывести предысторию основного мода. Выпустить пролог намечено до конца этого года, после чего все силы разработчиков будут брошены на выпуск основного мода Der Kampf um die Bruderschaft. Эта информация, пожалуй, уже известна части форумчан. Для тех же, кому интересны подробности этого проекта от BlackStar Studio, мы подготовили перевод интервью с сайта Gothic Vision. Так как интервью снабжено картинками, добро пожаловать проследовать по ссылке: http://odin.worldofgothic.ru/i_terusoa.htm Помимо самого интервью, там вы найдете ссылки на трейлер к прологу и фрагмент из музыкального оформления модификации "Терюсоа - Наследие Богов".
|
|
|
08.06.2007, 21:23
|
#388
|
|
Re: AG: Переводы и озвучка модов
2DimonKDF:
Дай ссылку на оригинальное интервью
|
- а поискать слабо? Вот: http://gv.at.serveftp.net/index.php?page=interview_terysoa
картинки загружаются не полностью, а только верхняя часть
|
- ну это наверно только у тебя?! Добавление от 06/08/07, в 21:43:34
В ДЕСЯТКУ!!! Вашему вниманию представляю свой десятый русификатор! "Порождение Тьмы 0.73" Ссылка (5.58 Мб): http://worldofgothic.ru/users/john_white/Mods/G1/DunkleBrut_demo_rus.exe Особенности: -обновленный инсталлятор -новая функция инсталлятора, те выбор типа утановки (исправлен недостаток, типичный для немецких инсталляторов модов для Г1!) -частичная профессиональная озвучка (спасибо 1C & Snowball Interactive) -качественный перевод (я совместил вместе 2 перевода: мой и от basilio58) Данный русификатор переводился с немецких скриптов и только потом я принел решение заменить часть корявых фраз моего перевода на более художественные из экс-рабочего перевода basilio58. За это я выношу камраду basilio58 ОГРОМНЫЙ РЕСПЕКТ! В настоящее время планирую продолжить локализацию модов и начать перезаливку моих старых русификаторов в новых инсталляторах с обработанным содержанием (в результате тестирования были найдены нелокализованные моменты.) по новой структуре на моем домене ВОГа. Маразмусу выношу благодарность за домен на ВОГе!
|
|
|
09.06.2007, 04:07
|
#389
|
|
Re: AG: Переводы и озвучка модов
Цитата:
Сообщение от DimonKDF link=board=gothic&t=1106771355&start=3547175#35471 86 date=06/08/07, в 10:17:20
2odin68: Дай ссылку на оригинальное интервью, а то картинки загружаются не полностью, а только верхняя часть.
|
Возможно, какие-то недозалились. Если кто наткнется - майкните. Я потыкал, все вроде открывается. Но тут и куки сработать могут, наверное. Ссылка на оригинал интервью : http://gv.at.serveftp.net/index.php?page=interview_terysoa&PHPSESSID=67bab96 Кста, на моей страничке добавился перевод и упоминаемого Рождественского Спецвыпуска. Инфы немного, но есть 7 скриншотов. Ссылка, естественно, прежняя. Добавление от 06/09/07, в 04:25:54
Цитата:
Сообщение от John White link=board=gothic&t=1106771355&start=3547225#35472 49 date=06/08/07, в 21:23:35
В ДЕСЯТКУ!!! Вашему вниманию представляю свой десятый русификатор! "Порождение Тьмы 0.73" Ссылка (5.58 Мб): http://worldofgothic.ru/users/john_white/Mods/G1/DunkleBrut_demo_rus.exe
|
Размер правильный? 5,58? А что тогда я скачал - 1,15 Мб и это даже запустилось и установилось? Кста, а Базилио в курсе использования его версии русификации? Или, как обычно, и так сойдет?
|
|
|
09.06.2007, 06:12
|
#390
|
|
Re: AG: Переводы и озвучка модов
2odin68:
- уже нет *;)
А что тогда я скачал - 1,15 Мб
|
- просто версия с озвучкой была заменена на версию без озвучки. По техническим соображениям.
это даже запустилось и установилось
|
- у меня-то всегда все работает!
Кста, а Базилио в курсе использования его версии русификации?
|
- да, конечно он знает, *я лично написал.
Или, как обычно, и так сойдет?
|
- он написал "ОК", те пока все идет хорошо *;D
|
|
|
11.06.2007, 05:49
|
#392
|
|
Re: AG: Переводы и озвучка модов
2odin68:
2 июня 2007, 18:26, master gothici писал: А я вот не понимаю - если не буду ставить немецкую озвучку, а поставлю мод+патч, а потом русскую озвучку+патч, то что, ничего у меня не получится, или как? Прошлый раз, ещё до появления патча, я немецкую озвучку не ставил. Поставил мод, потом русскую озвучку и всё работало. А теперь что? Только как указано выше: 1. Мод (Jaktyl-1.0.exe) 2. Озвучка (Jaktyl_speech-1.0.exe) 3. Патч на мод (Jaktyl-1.1.exe) 4. Патч на озвучку (Jaktyl_speech-1.1.exe) 5. Русская локализация мода (jaktyl_rus.exe) 6. Патч для русской локализации (Jaktyl_ru-1.1.exe) или всё же можно вот так: 1. Мод (Jaktyl-1.0.exe) 2. Патч на мод (Jaktyl-1.1.exe) 3. Русская локализация мода (jaktyl_rus.exe) 4. Патч для русской локализации (Jaktyl_ru-1.1.exe)
|
Вообщем сделал финальный так-сказать патч к нашим русификаторам, суть которого состоит в перепаковке обоих версий УСТАНОВЛЕННЫХ локализаций Jaktyl-1.0.exe и Jaktyl-1.1.exe в единую локализацию одним файлом версии 1.1, в которой естественно будут слышна часть русской озвучки. Естественно для этого должен быть выполнен один из перечисленных выше порядков установки патчей и русификаторов. Размер патча ничтожный ~ 1 кб, скачать можно отсюда: http://ukur.worldofgothic.ru/files/jaktyl11ru_endpatch.zip распаковать ОБЯЗАТЕЛЬНО в папку Gothic2\data и запустить.
|
|
|
12.06.2007, 15:18
|
#394
|
|
Re: AG: Переводы и озвучка модов
2Alex Zol:
Всё стисняюсь спросить.... Русификация на мод Die Rache des Kцnigs 1.0 существует в природе? Или быть может у кого то из наших уважаемых переводчиков, ужо в разработке? Спасибо...
|
Мод практически переведен, НО в моде столько ошибок (не синтаксических!), что в него играть невозможно. Поэтому, я временно приостановил его локализацию.
|
|
|
12.06.2007, 15:33
|
#395
|
|
Re: AG: Переводы и озвучка модов
2Alex Zol:
Русификация на мод Die Rache des Kцnigs 1.0 существует в природе?
|
- пока нет.
Или быть может у кого то из наших уважаемых переводчиков, ужо в разработке?
|
- 2DimonKDF: 2DimonKDF:
НО в моде столько ошибок (не синтаксических!)
|
- любую ошибку можно исправить или обойти. АГ доверху забит отличными скриптологами и делать такие заявления по меньшей мере стыдно.
Поэтому, я временно приостановил его локализацию.
|
- не делай таких ГРОМКИХ заявлений. Ты же - фанат, а не фирма-локализатор... А то создается впечатление, что ты делаешь с переводов модов деньги. 2ВСЕМ ФАНАТАМ:Ваши многочисленные просьбы что-то перевести врятли будут восприняты всерьоз. Те модеры, которые занимаются русификацией модов, зачастую переводят по возможности и степени доступности, а не - по желанию. Хотя нас не может не радовать такая просьба, ибо можно смело делать вывод, что наша работа востребована.
|
|
|
12.06.2007, 17:03
|
#396
|
|
Re: AG: Переводы и озвучка модов
2DimonKDF:
Мод практически переведен, НО в моде столько ошибок (не синтаксических!), что в него играть невозможно.
|
Так *патчик(~ 1 метр) мелкий выходил, до 1.1 версию мода поднимает... не уж то и с ним все одно не играбельно? Надеюсь патч учтен в локализации?
я временно приостановил его локализацию
|
Зря ты, делай что получается, а мы заценим... :)
|
|
|
12.06.2007, 17:51
|
#397
|
|
Re: AG: Переводы и озвучка модов
2Alex Zol:
Так патчик(~ 1 метр) мелкий выходил, до 1.1 версию мода поднимает... не уж то и с ним все одно не играбельно?
|
Нет, он ничего толком не исправляет. Конечно исправляет некоторые косяки, но не все.
Надеюсь патч учтен в локализации?
|
Первоначально нет, но сейчас , думаю, это надо сделать.
Зря ты, делай что получается, а мы заценим...
|
Ну во-первых, спать герою нельзя! Глюк, похожий на глюк StrongHanda. Во-вторых, множество глюков с диалогами в немецкой версии, что сильно сказывается на русской. В-третьих, множество технических ошибок. Скорее всего перевод будет версией как минимум 1.2
|
|
|
20.06.2007, 11:30
|
#399
|
|
Re: AG: Переводы и озвучка модов
2WaterMan:
Переведен ли мод The Den?
|
Этот мод ("Логово") был изначально на русском. Вот ссылка на русскую версию http://mm-tart.org.ru/downloads/The_Den_-_Russian.exe
|
|
|
20.06.2007, 13:16
|
#400
|
|
Re: AG: Переводы и озвучка модов
Цитата:
Сообщение от NightRAVеn link=board=gothic&t=1106771355&start=3570650#35706 69 date=06/20/07, в 11:30:57
2WaterMan: Этот мод ("Логово") был изначально на русском.
|
2NightRAVеn: Разве "Логово" переводится как "the Den"? Упс. Вот этого не знал, хотя о Логове мне говорили.[p=nifarius](да, Нефариус, я помню >:()[/p] Надо учить английский. :-[ Есть ли перевод "деревни Миранды" для Г2, или можно поставить вариант перевода Г1? Ну и хотелось бы все же узнать о том, как переводить их самому.
|
|
|
Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)
|
|
Ваши права в разделе
|
|
|
|
Текущее время: 01:03. Часовой пояс GMT +4.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|