|
|
11.07.2005, 18:49
|
#161
|
|
Re: AG: Переводы и озвучка модов
2Мерлин:
Так, Угрозу я озвучивал, но хост на котором она лежаа, екнулся.
|
А в "Угрозе" в нескольких местах совсем нет перевода (например в полузатонувшей башне, там где скелеты, даже название мечей не переведено). Меня там не должно было быть, или недоделки перевода?
|
|
|
12.07.2005, 10:32
|
#162
|
|
Re: AG: Переводы и озвучка модов
2Мерлин:
задавался идеей сделать живой РУССКИЙ перевод, потому и вставил туда несколько крепких фраз.)
|
Блин, мне уже охото посмотреть озвучку, жаль не смогу скачать с моим трафиком. Лучше оставь, как было, ты руский же, как ни как, а не укультиривизованный немец. ;)
|
|
|
22.07.2005, 22:51
|
#170
|
|
Re: AG: Переводы и озвучка модов
2eLong:
думаю через недельку, две я вывешу мод
|
или
Думаю, тебе диск придеться покупать, потому что качать довольно много
|
Объясни. плиз.
|
|
|
23.07.2005, 14:27
|
#171
|
|
Re: AG: Переводы и озвучка модов
2Vitaliy VVA:
Что тебе объяснить? Считаем вмсете (говорю приблизительно, еще не считал): 1. Мир в зене ~ 15Mb 2. Скрипты ~ 9 Мб 3. Новые предметы, оружие и т.д. и т.п. ~ 10Мб (ну, может меньше, я не знаю, они еще в разработке) 4. Музыка новая ~ 3-10Мб (Зависит от настроения композитора) 5. Видео ролики ~ 30-40Мб
Если все сжать, думаю меньше будет. Выходит около 65 Мб. Если мод перевалит за 50Мб (50Мб скачать можно), то выпущу в нескольких вариантах, для модемщиков (lite-version) и для остальных (full-vesrsion). Можно еще, конечно, trial-vesion сделать... или share... =)
еще вопрос с озвучкой решить надо. без озвучки я выпускать не буду.
|
|
|
24.07.2005, 21:08
|
#172
|
|
Re: AG: Переводы и озвучка модов
2eLong:
Сожмутся, будет 1,5 Мб
4. Музыка новая ~ 3-10Мб (Зависит от настроения композитора)
|
Ну ты зарядил, 1 мелодия в зажатом виде в ДиректИкс-овом формате весит 10-20Кб
5. Видео ролики ~ 30-40Мб
|
А вот видюха не жмётся, и ещё ни вкоем случае не клади видео в МОД-файл, не прочтётся.
Если все сжать, думаю меньше будет. Выходит около 65 Мб. Если мод перевалит за 50Мб (50Мб скачать можно), то выпущу в нескольких вариантах, для модемщиков (lite-version) и для остальных (full-vesrsion).
|
Да ладно потерплю часов 8-9, Диккурик же закачал ;)
|
|
|
24.07.2005, 22:08
|
#174
|
|
Re: AG: Переводы и озвучка модов
2Мерлин:
Перевод делал не я. В затонувшей башне тебя не должно быть
|
А как нибудь вход заблокировать можно? В самом начале игры скелетов и мумий подбить очень легко, руной. А после этого меч классный отбираю у одного скелета и легко всех врагов валю........
|
|
|
29.07.2005, 01:32
|
#177
|
|
Re: AG: Переводы и озвучка модов
Цитата:
Сообщение от --fitil-- link=board=gothic&t=1106771355&start=125#147 date=07/07/05, в 08:41:27
2Alexus_G: Русская озвучка есть у Мерлина спроси...
|
Русская озвучка есть и у автора перевода "die Bedrohung" ( т.е. у меня *;D ) только я ее не выкладывал *;)
|
|
|
29.07.2005, 22:30
|
#179
|
|
Re: AG: Переводы и озвучка модов
Цитата:
Сообщение от Мерлин link=board=gothic&t=1106771355&start=175#177 date=07/29/05, в 09:55:36
2basilio58: Вот только интересно, почему не выкладывал?
|
Почему? Потому, что делал для себя, и не особо старался ;-)
|
|
|
09.09.2005, 23:41
|
#183
|
|
Re: AG: Переводы и озвучка мод
Цитата:
Сообщение от Donate2005 link=board=gothic&t=1126290973&start=0#5 date=09/09/05, в 23:24:32
2Fizzban: Hi, Fizzban! I don't understand what do you mean?! Do you want to translate "Piratenleben" into English, or what?
|
I meant: If you want to translate "Piratenleben" into Russian, mail me. Maybe I can help. I would like to publish the translation on piratenleben.com, too.
|
|
|
10.09.2005, 00:41
|
#184
|
|
|
|
|
Регистрация: 15.04.2004
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 372
|
|
|
|
|
|
Re: AG: Переводы и озвучка модов
2Fizzban:
I meant: If you want to translate "Piratenleben" into Russian, mail me. Maybe I can help. I would like to publish the translation on piratenleben.com, too.
|
Yes, we are going to translate your mod into Russian.
Which way for example? [q]I would like to publish the translation on piratenleben.com, too.[/q] I think there won't be any problems.
|
|
|
10.09.2005, 00:49
|
#185
|
|
Re: AG: Переводы и озвучка мод
Цитата:
Сообщение от TycoooN link=board=gothic&t=1106771355&start=175#183 date=09/10/05, в 00:41:44
Which way for example?
|
For example by providing the original scripts. This way, you do not have to hack the gothic.dat or ou.bin.
|
|
|
10.09.2005, 01:04
|
#186
|
|
|
|
|
Регистрация: 15.04.2004
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 372
|
|
|
|
|
|
Re: AG: Переводы и озвучка модов
Гм, а ведь немцы даже не подозревают о том, что датник можно декомпилировать. Стоит ли открывать тайну? ::) 2Fizzban:
For example by providing the original scripts. This way, you do not have to hack the gothic.dat or ou.bin.
|
We'll think about it.
|
|
|
10.09.2005, 01:14
|
#187
|
|
Re: AG: Переводы и озвучка мод
Цитата:
Сообщение от TycoooN link=board=gothic&t=1106771355&start=175#185 date=09/10/05, в 01:04:55
Gm, but indeed Germans even do not suspect about the fact that datnik it is possible to dekompilirovat'. It does be worthwhile to open secret? (translated by Babelfish) ::)
|
Too late.. ;D But I already knew that before. After all, someone translated my mod "Mirandadorf" without my help.
|
|
|
10.09.2005, 12:12
|
#188
|
|
Re: AG: Переводы и озвучка модов
2Fizzban:
After all, someone translated my mod "Mirandadorf" without my help
|
I did it! Even without decompilator.:) Excuse, is this problem or you just want to put translation on your site? And what do you mean
translated without my help
|
?
you do not have to hack the gothic.dat or ou.bin
|
Believe me we can do it! ;) *
|
|
|
11.09.2005, 18:43
|
#191
|
|
Re: AG: Переводы и озвучка модов
2Santera:
You may see that your mod is very popular - two different teams of translators decided to translate your mod into Russian simultaneously
|
Не думаю :) Добавление от 09/11/05, в 19:03:09
Я ошибался :)
|
|
|
14.09.2005, 03:51
|
#192
|
|
Re: AG: Переводы и озвучка мод
Цитата:
Сообщение от Santera link=board=gothic&t=1106771355&start=175#189 date=09/11/05, в 12:01:18
You may see that your mod is very popular - two different teams of translators decided to translate your mod into Russian simultaneously :)
|
There are? So BlackWolf and Donate2005 aren't in the same team? I assumed that when answering their mails. Maybe they can join forces?
|
|
|
14.09.2005, 10:56
|
#193
|
|
Re: AG: Переводы и озвучка модов
2Fizzban: Hi!:D*
So BlackWolf and Donate2005 aren't in the same team?
|
Yes, this so! Yeah, yeah, I know - we are like swan a cancer and pike (from Krilov's fable):)
Maybe they can join forces?
|
It's to late! If you want to know why, read this thread, since 24 post! P.S. I sent new letter to you! Please answer on my question!;D Best regards! Добавление от 09/14/05, в 11:06:40 2yashidza:
парни, возьмите меня в переводчики и озвуччики!! пожалуйста!! хотелось бы поработать для Готии!! с англишом нормально!!
|
Мод на немецком!:) По поводу "взять в команду": не знаю, перевод уже почти закончен, но всё же кое-что осталось! Можем взять тебя в команду бета-тестеров, не знаю, для начала зарегся здесь, а мы с Tycooon обговорим твою кандидатуру!;)
|
|
|
15.09.2005, 00:50
|
#194
|
|
Re: AG: Переводы и озвучка модов
2Donate2005:
Yes, this so! Yeah, yeah, I know - we are like swan a cancer and pike (from Krilov's fable)
|
Yes, we all like Gothic and Mods, and all like it Translate, but everyone on self metod and style :) It is more than translations - more interest :) 2Donate2005:
It's to late! If you want to know why, read this thread, since 24 post
|
We, are similar, I also have specified these branches on mail, but Fizzban does not understand on Russian. Желаю удачи, коллеги :) Добавление от 09/15/05, в 01:00:15 2Donate2005:
По поводу "взять в команду": не знаю, перевод уже почти закончен, но всё же кое-что осталось! Можем взять тебя в команду бета-тестеров
|
Хых... что то мне это ОЧЕНЬ напоминает :) 2yashidza: Советую создать 3 команду переводчиков :)))
|
|
|
16.09.2005, 19:27
|
#195
|
|
Re: AG: Переводы и озвучка модов
Споры между двумя командами не есть предмет обсуждения данной темы. Выяснение отношений в привате, пожалуйста. Прошу прощения, но вынуждена стереть часть постов.
Controversies between the two teams are not the subject of this thread. You may exchange private messages. I'm very sorry but I have to delete some posts.
[p=DimaD,Freesergey] Сорри, что посты потерла, но уж больно тут склока неприятная на люди выносится. Да, я понимаю, что сообщество тесное, поэтому пусть на меня обижаются :) Только вы не обижайтесь, что стерла ваши посты, хорошо?[/p]
[p=B_Wolf]пожалуйста, не нужно начинать ссору [/p]
|
|
|
17.09.2005, 01:28
|
#196
|
|
Re: AG: Переводы и озвучка модов
2Santera:
Выяснение отношений в привате, пожалуйста.
|
Эх, а начиналось то все в общей ветке... 2Santera:
Прошу прощения, но вынуждена стереть часть постов.
|
Зачем нарушать дренвнюю поговорку о бумаге и топорах (ах да, на форумах не бумага)... Это было мое личное мнение, как и мнение многих других, высказавшихся в этой ветке. Однако, "красивые" (сколько раз упоминалось в этой ветке) методы борьбы с инакомыслием, дешево и сердито :). Порядок на форуме - это есть правильно :). Поддерживаю методы! :) А может быть вообще половину ветки убить, до того момента, где я сказал, что договорился с автором?
Приватная ремарка (для B_Wolf)
|
Ок, а мне все же понравилось про Македонского и систему измерения в килобайтах :) Ну все, заканчиваю. У нас сегодня день города, через пост всем плюсы :)
|
|
|
14.11.2005, 18:20
|
#197
|
|
Re: AG: Переводы и озвучка модов
2Нефариус:
Новый мод для Г2а Die Gemeinschaft des Grauens от Milgo: http://www.worldofgothic.de/dl/index.php?go=downloads&file_id=193.
|
Цитата из темы о Модах. Собирается ли кто нибудь переводить мод? И вопрос о технической стороне перевода мода, это в тему о скриптах или здесь можно спросить?
|
|
|
Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)
|
|
Ваши права в разделе
|
|
|
|
Текущее время: 09:10. Часовой пояс GMT +4.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|